[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 24 13:53:42 UTC 2020


commit b9d6f836d30bc5e074d160fa078561c7e31f1f6f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 24 13:53:39 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fa.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 30 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 49074f811b..ff9cd9dc51 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1151,6 +1151,8 @@ msgid ""
 "Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
 "signed."
 msgstr ""
+"لطفا توجه داشته باشید که یک امضا زمانی که بسته امضا شده است تاریخ دار می "
+"شود."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1167,6 +1169,8 @@ msgid ""
 "As long as you have verified the signature you should not worry that the "
 "reported date may vary."
 msgstr ""
+"تا زمانی که شما امضا را تایید کرده باشید نیازی به نگرانی در تفاوت تاریخ "
+"گزارش شده نیست."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7933,6 +7937,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 msgstr ""
+"این دسته از بازپخش های داوطلبانه شبکه Tor نام دارند. گاهی اوقات نرم افزار "
+"مرتبط با این شبکه Core Tor نام دارد و گاهی اوقات نام آن [\"little-t "
+"tor\"](#little-t-tor) می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7966,6 +7973,9 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"فعالیت اینترنتی شما که شامل نام و آدرس سایت هایی که به آن ها رفته اید می "
+"باشد، از دید [ارائه دهنده خدمات اینترنتی (ISP)](#internet-service-provider-"
+"isp) شما و هر کسی که اتصال شما را به صورت محلی ببیند پنهان خواهد بود."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7990,6 +8000,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"به صورت پیش فرض، مرورگر Tor هیچ [تاریخچه گردش](#browsing-history) را نگه نمی"
+" دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8033,7 +8045,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "### لاگ Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8640,6 +8652,7 @@ msgstr "آیا تور لاگ‌ها را نگهداری می‌کند؟"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
+"Tor هیچ لاگی را ثبت نمی کند که بتواند برای شناسایی یک کاربر خاص به کار برود."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8654,6 +8667,8 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
+"آیا پروژه Tor یک سرویس ایمیل یا سرویس وب دیگری که از حریم خصوصی محافظت کند "
+"را ارائه می دهد؟"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8666,6 +8681,8 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
+"یک فهرست از تمام پروژه های نرم افزاری ما روی [صفحه پروژه "
+"ها](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8712,7 +8729,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. وارد وب چت [OFTC](https://webchat.oftc.net/) شوید."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8781,6 +8798,9 @@ msgid ""
 "reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
 " consider using an IRC client."
 msgstr ""
+"OFTC اغلب اوقات به افراد اجازه نمی دهد تا از وب چت خود روی Tor استفاده کنند."
+" به این دلیل و چونکه بسیاری افراد آن را ترجیح می دهند، شما می توانید از "
+"کلاینت IRC استفاده کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8799,7 +8819,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr ""
+msgstr "این نحوه دسترسی به #tor-project و دیگر کانال های ثبت شده می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8992,7 +9012,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "چرا و چگونه می توانم مخزن بسته Tor در دبیان را فعال کنم؟"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9008,12 +9028,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
 "distributions:"
-msgstr ""
+msgstr "این نحوه فعال سازی مخزن بسته Tor در توزیع های مبتنی بر دبیان میباشد:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1.  `apt-transport-https` را نصب کنید"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9048,7 +9068,7 @@ msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr ""
+msgstr "برای امتحان کردن بسته های آزمایشی:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9071,7 +9091,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "یا ساخت های شبانه:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9227,6 +9247,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Now refresh your sources and try if it's still possible to install tor:"
 msgstr ""
+"حالا سورس های خود را تازه سازی کرده و ببینید آیا نصب tor همچنان امکان پذیر "
+"است:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list