[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 21 22:20:02 UTC 2020


commit 1ce555eb9a4fc890b6bb8533dd643cba369218eb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 21 22:20:00 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ja.po | 15 +++++++++++++--
 1 file changed, 13 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 777139aed2..571ca5c45b 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -969,6 +969,7 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
+"「ブリッジ」セクションで、「ブリッジを使用する」のチェックボックスをオンにして、「知っているブリッジを提供する」を選択して、各ブリッジアドレスを別々の行に入力します。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -976,6 +977,8 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
+"接続に失敗した場合、受信したブリッジがダウンしている可能性があります。\n"
+"上記の方法のいずれかを使用して、さらにブリッジアドレスを取得し、再試行してください。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -996,6 +999,8 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"ウェブサイトに接続するとき、訪問に関する情報を記録できるのはそのウェブサイトの運営者だけではありません。\n"
+"現在ほとんどのWebサイトは、SNSの「いいね」ボタン、分析トラッカーや広告ビーコンなど、さまざまなサイト間でアクティビティを記録・追跡できる多数のサードパーティサービスを使用しています。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1006,11 +1011,13 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Torネットワークを使用すると、オブザーバーは正確な場所とIPアドレスを見つけることができなくなりますが、この情報がなくても、アクティビティのさまざまな領域をリンクすることができます。\n"
+"このため、Tor Browserには、IDに関連付けることができる情報を制御するのに役立ついくつかの追加機能が含まれています。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### URLバーについて"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1021,6 +1028,8 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Tor Browserは、URLバーのWebサイトとの関係を中心にWebエクスペリエンスを集中させます。\n"
+"同じサードパーティの追跡サービスを使用する2つの異なるサイトに接続した場合でも、Tor Browserは2つの異なるTor回線を介してコンテンツを強制的に配信するため、トラッカーは両方の接続がブラウザからのものであることを認識しません。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1030,6 +1039,8 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"一方、単一のWebサイトアドレスへのすべての接続は同じTor回線で行われます。\n"
+"なので、機能を損なうことなく、単一のWebサイトの異なるページを別々のタブまたはウィンドウで閲覧できます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1045,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr ""
+msgstr "Tor BrowserがURLバーのサイト情報メニューの現在のタブに使用している方法を図式化したもので見ることができます。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list