[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Jan 20 22:19:54 UTC 2020
commit 44037ee60dface5a8cda86ab51dc28927f12143b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Jan 20 22:19:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ja.po | 37 ++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 24 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 174ea5fa55..777139aed2 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "ブリッジ"
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
-msgstr ""
+msgstr "obfs4などのほとんどのプラグ可能トランスポートは、「ブリッジ」リレーの使用に依存しています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -832,6 +832,7 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
+"obfs4などのほとんどの[Pluggable Transports](/ circumvention)は、「ブリッジ」リレーの使用に依存しています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +841,8 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"通常のTorリレーと同様に、ブリッジはボランティアによって運営されています。\n"
+"ただし、通常のリレーノードとは異なり、それらは公開されていないため、敵はそれらを簡単に特定することが出来ません。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -848,6 +851,8 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"ブリッジをプラグ可能なトランスポートと組み合わせて使用すると、Torを使用しているという事実を隠すのに役立ちます。\n"
+"しかしながら、通常のTorリレーを使用する場合と比べて接続が遅くなる場合があります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,11 +861,13 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"\"meek\"のような他のプラグ可能なトランスポートは、ブリッジに依存しないさまざまな検閲対策のための技術を使用します。\n"
+"これらのトランスポートを使用するためにブリッジアドレスを取得する必要はありません。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### ブリッジのアドレスを取得する方法"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -868,64 +875,66 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"ブリッジアドレスは公開されていないため、自分でリクエストする必要があります。\n"
+"以下のようにいくつかの方法があります"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "・https://bridges.torproject.org/ にアクセスして、指示に従う"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
-msgstr ""
+msgstr "・bridges at torproject.org にGmailまたはRiseupを使用してメールを送信"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "・MOATを使用して、Torブラウザからブリッジを取得します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### MOATの使用方法"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserを初めて起動する場合は、「構成」をクリックしてTorネットワーク設定ウィンドウを開きます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
" on 'Tor' in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "初めての起動出ない場合は、ハンバーガーメニュー(メインメニュー)の「設定」をクリックし、サイドバーの「Tor」をクリックします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
-msgstr ""
+msgstr "「Torネットワーク設定」ウィンドウで、「Torネットワークは私の国で検閲されている」を選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
"bridge...'"
-msgstr ""
+msgstr "次に、「torproject.orgからブリッジをリクエスト」を選択し、「ブリッジをリクエスト...」をクリックします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "CAPTCHAを完了して、「送信」をクリックします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### ブリッジのアドレスを入力する方法"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -941,7 +950,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジアドレスを取得したら、それらをTorランチャーに入力する必要があります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -951,6 +960,8 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
+"Tor Browserを初めて起動する場合は、「構成」をクリックしてTorネットワーク設定ウィンドウを開きます。\n"
+"初めてではない場合は、ハンバーガーメニュー(メインメニュー)の「設定」をクリックし、サイドバーの「Tor」をクリックしてこれらのオプションにアクセスします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list