[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 19 15:23:43 UTC 2020


commit 368fb41f01634d6720f301b2cfc162c5d017163e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 19 15:23:40 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ru.po | 47 +++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 2aab6ba337..4817a589fc 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 # solokot <solokot at gmail.com>, 2019
 # Мария Романенко <mary.romanenko at gmail.com>, 2019
 # Emma Peel, 2020
-# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2020
 # Leonid Evdokimov <leon+transifex at darkk.net.ru>, 2020
+# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:15+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Leonid Evdokimov <leon+transifex at darkk.net.ru>, 2020\n"
+"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr "Какие опции ограничения полосы пропускания доступны узлам Tor?"
+msgstr "Какие можно ограничить полосу пропускания на узле Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4457,7 +4457,7 @@ msgid ""
 "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
 "second)."
 msgstr ""
-"**BandwidthRate** — максимальная выделяемая полоса пропускания (в байтах в "
+"**BandwidthRate** – максимальная выделяемая полоса пропускания (в байтах в "
 "секунду)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
@@ -4468,7 +4468,7 @@ msgid ""
 "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
 msgstr ""
 "Например, вы можете установить \"BandwidthRate 10 MBytes\" для 10 мегабайт в"
-" секунду (быстрый интернет), или \"BandwidthRate 500 KBytes\" для 500 "
+" секунду (быстрый интернет) или \"BandwidthRate 500 KBytes\" для 500 "
 "килобайт в секунду (неплохое кабельное подключение)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
@@ -4483,9 +4483,9 @@ msgid ""
 "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
 "long period to BandwidthRate."
 msgstr ""
-"**BandwidthBurst** — пул байт, который используется в случае "
+"**BandwidthBurst** – пул байт, который используется в случае "
 "кратковременного пика трафика выше BandwidthRate. При этом в среднем полоса "
-"пропускания на продолжительном отрезке времени остаётся ниже BandwidthRate."
+"пропускания на продолжительном отрезке времени остается ниже BandwidthRate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4570,9 +4570,9 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"Также, с у Tor есть опции спячки: с их помощью вы можете ограничить объём "
-"передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 Гбайт в месяц). "
-"Они описаны в соседнем разделе."
+"Также, у Tor есть опции спячки (гибернации): с их помощью вы можете "
+"ограничить объем передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 "
+"гигабайт в месяц). Они описаны ниже."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5401,9 +5401,9 @@ msgid ""
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 "Tor нужен доступ только до среднесрочного ключа подписи и сертификата в "
-"пределах их срока действия. Т.е. главный секретный идентификационный ключ "
-"узла Tor может хранится вне папки DataDirectory/keys, например, на съёмном "
-"носителе или другом компьютере."
+"пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный "
+"идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки "
+"DataDirectory/keys, например, на съемном носителе или на другом компьютере."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5412,7 +5412,7 @@ msgid ""
 "before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
 "expiration."
 msgstr ""
-"Вам придётся вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до "
+"Вам придется вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до "
 "истечения их срока действия, в противном случае процесс Tor на узле "
 "завершится по его истечении."
 
@@ -5431,11 +5431,10 @@ msgid ""
 "leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Если вы предпочитаете, чтоб узел работал продолжительное время без "
-"необходимости регулярного ручного обновления среднесрочного ключа подписи, "
-"лучше будет оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке "
-"DataDirectory/keys. Просто сделайте резервную копию ключа на случай "
-"переустановки узла."
+"Если вы предпочитаете, чтобы узел работал продолжительное время без "
+"регулярного ручного обновления среднесрочного ключа подписи, лучше оставить "
+"главный секретный идентификационный ключ узла в папке DataDirectory/keys. "
+"Просто сделайте резервную копию ключа на случай переустановки узла."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5816,8 +5815,8 @@ msgid ""
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
-"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот "
-"несколько советов как уменьшить потребление:"
+"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот как "
+"уменьшить потребление:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5825,7 +5824,7 @@ msgid ""
 "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
 "glibc's malloc implementation."
 msgstr ""
-"* если вы используете Linux, вы можете столкнуться с проблемами фрагментации"
+"* Если вы используете Linux, то можете столкнуться с проблемами фрагментации"
 " памяти в реализации функции malloc библиотекой glibc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -5834,8 +5833,8 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
-"Т.е., когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько "
-"фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
+"Иными словами, когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько"
+" фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list