[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jan 19 11:53:23 UTC 2020


commit 0d009a0fe782179d36a7a25fa8bb153b592bc1f6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jan 19 11:53:21 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ru.po | 20 +++++++++++++++++++-
 1 file changed, 19 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 96e262d839..2d6663b09e 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4570,6 +4570,9 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
+"Также, с у Tor есть опции спячки: с их помощью вы можете ограничить объём "
+"передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 Гбайт в месяц). "
+"Они описаны в соседнем разделе."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4589,6 +4592,9 @@ msgid ""
 "See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
 "port forward with your NAT/router device."
 msgstr ""
+"[Поищите "
+"инструкции](https://yandex.ru/search/?text=%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%20%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%20%D0%BD%D0%B0%20%D1%80%D0%BE%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5)"
+" по настройке проброса портов в вашем маршрутизаторе."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4596,6 +4602,8 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
+"Если ваш узел запущен во внутренней сети, вам потребуется настроить проброс "
+"портов."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4603,19 +4611,22 @@ msgid ""
 "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients "
 "FAQ entry offers some examples on how to do this."
 msgstr ""
+"Настройка проброса TCP-соединений зависит от системы. В пункте ЧаВО о "
+"клиентах за NAT и межсетевым экраном есть несколько примеров таких настроек."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
 "using iptables:"
-msgstr ""
+msgstr "Например, так можно настроить файрвол GNU/Linux на базе iptables:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 msgstr ""
+"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4623,6 +4634,8 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
+"Вам может потребоваться исправить \"eth0\" , если у вас несколько внешних "
+"сетевых интерфейсов (подключенных к интернету)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4630,6 +4643,8 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
+"Скорее всего у вас он только один (за исключением интерфейса loopback), "
+"определить его должно быть не слишком сложно."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4677,6 +4692,9 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
+"(В этом случае адрес назначения всё ещё сокрыт от атакующего, если он также "
+"не прослушивается. Т.е. ваша ситуация не лучше, чем если бы вы были обычным "
+"клиентом.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list