[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 18 03:23:42 UTC 2020


commit 49545361842b5ed53645960d4615124184904e62
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 18 03:23:40 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fa.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 35 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index d70ff65e93..4c1fbe6a14 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -483,6 +483,8 @@ msgid ""
 "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
 " our professional reputation."
 msgstr ""
+"اگر ما از روی عمد یک در پشتی در نرم افزار امنیتی خود قرار بدهیم، اعتبار حرفه"
+" ای ما را نابود خواهد کرد."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -526,6 +528,9 @@ msgid ""
 "You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on"
 " the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
 msgstr ""
+"شما هم چنین می بایست [امضاهای PGP](/tbb/how-to-verify-signature/) را در هر "
+"انتشار بررسی کنید، اینگونه مطمئن می توان شد که هیچکس سایت های توزیع را "
+"دستکاری نکرده است."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -556,6 +561,9 @@ msgid ""
 "researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
 " to be able to recommend a safe configuration."
 msgstr ""
+"برنامه های دیگر زیادی وجود دارند که می توانند با تور کار کنند، اما ما مشکلات"
+" ناشناس بودن در سطح برنامه را در همه آن ها بررسی نکرده ایم تا بتوانیم یک "
+"پیکربندی امن را پیشنهاد کنیم."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -609,6 +617,8 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
+"این یعنی ما به شما حقوق لازم برای توزیع مجدد نرم افزار تور، چه به صورت تغییر"
+" یافته یا تغییر نیافته، رایگان یا با هزینه را میدهیم."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -621,6 +631,9 @@ msgid ""
 "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
 "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
 msgstr ""
+"هرچند، اگر شما می خواهید نرم افزار تور را مجددا توزیع نمایید باید از "
+"[گواهینامه](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE) ما پیروی "
+"کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -654,7 +667,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "شما باید از گواهی نامه برای آن برنامه ها هم پیروی کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -852,6 +865,8 @@ msgstr "### آیا سرور سوم نمی تواند ترافیک من را بب
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
 msgstr ""
+"اگر یکی از سه سرور اولیه بد باشد می تواند ترافیکی که شما به تور می فرستید را"
+" ببیند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -940,7 +955,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "این مجموعه از بازپخش های داوطلبانه شبکه تور نامیده می شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -948,6 +963,8 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"اکثر افراد از تور همراه با مرورگر تور استفاده می کنند، این یک نسخه از "
+"فایرفاکس می باشد که خیلی از مشکلات حریم خصوصی را حل می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -955,6 +972,8 @@ msgid ""
 "You can read more about Tor on our "
 "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
 msgstr ""
+"شما می توانید درباره تور روی صفحه [درباره "
+"ما](https://www.torproject.org/about/history/) بخوانید."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1050,6 +1069,8 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
+"آن ها به شما اجازه می دهند تا فایلی که دانلود کرده اید را تایید کنید که همان"
+" فایلی است که می خواستید دانلود کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1064,6 +1085,8 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
+"اکنون ما به شما نشان می دهیم چگونه می توانید امضا دیجیتال فایلی که دانلود "
+"کرده اید را روی سیستم عامل های متفاوت تایید کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1111,6 +1134,8 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
+"اگر در حال استفاده از ویندوز هستید، [Gpg4win را دانلود "
+"کنید](https://gpg4win.org/download.html) و نصب کننده آن را اجرا کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1587,6 +1612,9 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
+"ما فکر نمی کنیم که استفاده از فلش در هیچ مرورگری امن باشد — یک قطعه نرم "
+"افزار ناامن می باشد که به آسانی می تواند حریم خصوصی شما را در معرض خطر قرار "
+"داده یا به شما بدافزار بدهد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1726,6 +1754,7 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
+"متاسفیم، هم اکنون یک پشتیبانی رسمی برای اجرا مرورگر تور روی BSD* وجود ندارد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2203,7 +2232,7 @@ msgstr "آیا اجرا کردن مرورگر تور من را یک پل خوا
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "اجرا مرورگر تور شما را به یک بازپخش در شبکه تبدیل نمی کند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2218,6 +2247,8 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
+"اگر مایل هستید تا یک بازپخش باشید، لطفا [راهنما بازپخش "
+"تور](https://community.torproject.org/relay) ما را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3004,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr ""
+msgstr "پروژه گاردین چیست؟"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list