[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jan 14 14:23:58 UTC 2020
commit 8fce5c0232fdcbc505fa949055efdc6d7200e8c3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jan 14 14:23:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 67 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 7c4dbdc810..dac0b0aa0d 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
" the use of Flash."
msgstr ""
-"لحسن الحظ، أغلب المواقع و الأجهزة و المتصفحات الأخرى تبتعد عن إستخدام فلاش "
+"لحسن الحظ، أغلب المواقع والأجهزة والمتصفحات الأخرى تبتعد عن إستخدام فلاش "
"Flash."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid ""
"protected."
msgstr ""
"أي برنامج آخر على نظام تشغيلك (بما فيها المتصفحات الأخرى) لن تكون اتصالاته "
-"منقولة عير شبكة تور، و لن يكون محميا."
+"منقولة عير شبكة تور، ولن يكون محميا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
msgstr ""
-"و لكن لأننا لم ندقق التطبيق فى Chrome OS، فنحن لا نعرف ما اذا كانت كل خصائص "
+"ولكن لأننا لم ندقق التطبيق فى Chrome OS، فنحن لا نعرف ما اذا كانت كل خصائص "
"الخصوصية لمتصفح تور للأندرويد سوف تعمل جيدا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -1841,12 +1841,12 @@ msgid ""
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
"يرجى الملاحظة أن الشبكات الإفتراضية VPNs ليست عندها نفس خصائص الخصوصية كتور،"
-" و لكنها سوف تساعد فى حل بعض مشاكل قيود الموقع الجغرافي."
+" ولكنها سوف تساعد فى حل بعض مشاكل قيود الموقع الجغرافي."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "هل من الآمن تشغيل متصفح Tor و متصفح أخر في نفس الوقت؟"
+msgstr "هل من الآمن تشغيل متصفح Tor ومتصفح أخر في نفس الوقت؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1854,8 +1854,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
-"اذا شغلت متصفح تور و متصفح آخر فى نفس الوقت فهذا لن يؤثر على جودة تور أو "
-"مزايا الخصوصية الخاصة به."
+"اذا شغلت متصفح تور ومتصفح آخر فى نفس الوقت فهذا لن يؤثر على جودة تور أومزايا"
+" الخصوصية الخاصة به."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
" their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
-"هناك مشروع يسمى [مشروع TorBSD](https://www.torbsd.org/)، و لكن متصفح تور "
+"هناك مشروع يسمى [مشروع TorBSD](https://www.torbsd.org/)، ولكن متصفح تور "
"الخاص بهم ليس مدعوما رسميا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
@@ -1913,8 +1913,8 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"بعض الجسور موجودة بالأساس فى متصفح تور، و يمكنك إستخدام هذه الجسور عن طريق "
-"اختيار \"إعداد configure\" (و من ثم تتبع التوجيه) في نافذة إطلاق تور التى "
+"بعض الجسور موجودة بالأساس فى متصفح تور، ويمكنك إستخدام هذه الجسور عن طريق "
+"اختيار \"إعداد configure\" (ومن ثم تتبع التوجيه) في نافذة إطلاق تور التى "
"تظهر حين تفتح متصفح تور للمرة الأولى."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
-"هى وصلة سريعة و مستقرة و تبقى أول واحدة فى دائرتك لمدة 2-3 شهور لكى تحمي من "
+"هى وصلة سريعة ومستقرة وتبقى أول واحدة فى دائرتك لمدة 2-3 شهور لكى تحمي من "
"هجوم معروف كاسر لسرية الهوية."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -1969,8 +1969,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
-"باقى دائرتك يتغير مع كل موقع جديد تزوره، و كل هذه الوصلات مجتمعة تكون "
-"الحماية الكاملة للخصوصية التى يقدمها تور."
+"باقى دائرتك يتغير مع كل موقع جديد تزوره، وكل هذه الوصلات مجتمعة تكون الحماية"
+" الكاملة للخصوصية التى يقدمها تور."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"للمزيد من المعلومات عن كيفية عمل وصلات الحارس، انظر هذا [المقال فى "
"المدونة](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-"
-"guard-parameters) و هذه [الرسالة](https://www-"
+"guard-parameters) وهذه [الرسالة](https://www-"
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) عن حراس الدخول."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
-msgstr "متصفح Tor لا يتصل، و لكنها لا تبدو مشكلة في الحجب."
+msgstr "متصفح Tor لا يتصل، ولكنها لا تبدو مشكلة في الحجب."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
-msgstr "من فضلك تأكد أن ساعة نظامك و التوقيت مضبوط بدقة."
+msgstr "من فضلك تأكد أن ساعة نظامك والتوقيت مضبوط بدقة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2079,11 +2079,11 @@ msgid ""
"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
"latency will always be present."
msgstr ""
-"شبكة تور يستخدمها أكثر من مليون مستخدم يوميا، و هناك أكثر بقليل من 6000 وصلة"
-" فقط لتسيير كل بياناتهم المرورية، و الضغط على كل خادوم من الممكن أن يسبب "
-"تأخيرا فى بعض الأحيان. و بحسب تصميم الشبكة، بياناتك المرورية تتنقل عير خوادم"
-" المتطوعين فى مختلف مناطق العالم، و لا مفر من وجود أماكن تكون مثل عنق "
-"الزجاجة و أماكن تقل فيها استجابة الشبكة."
+"شبكة تور يستخدمها أكثر من مليون مستخدم يوميا، وهناك أكثر بقليل من 6000 وصلة "
+"فقط لتسيير كل بياناتهم المرورية، والضغط على كل خادوم من الممكن أن يسبب "
+"تأخيرا فى بعض الأحيان. وبحسب تصميم الشبكة، بياناتك المرورية تتنقل عير خوادم "
+"المتطوعين فى مختلف مناطق العالم، ولا مفر من وجود أماكن تكون مثل عنق الزجاجة "
+"وأماكن تقل فيها استجابة الشبكة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid ""
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
"لإجاية تفصيلية أكثر عن هذا الموضوع، انظر[مقال روجر فى "
-"المدونة](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و [مواضيع البحوث "
+"المدونة](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و[مواضيع البحوث "
"المفتوحة لتور: إصدار 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
"topics-2018-edition) عن أداء الشبكة."
@@ -2115,15 +2115,15 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
-"بعد هذا الكلام لا بد من إضافة أن تور أسرع بكثير مما كان فى السابق و ربما لا "
-"تلاحظ أى فرق حقيقي قى السرعة بينه و بين المتصفحات الأخرى."
+"بعد هذا الكلام لا بد من إضافة أن تور أسرع بكثير مما كان فى السابق وربما لا "
+"تلاحظ أى فرق حقيقي قى السرعة بينه وبين المتصفحات الأخرى."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
-msgstr "ما هي محركات البحث التى تأتي مع متصفح تور و كيف تحمي خصوصيتى؟"
+msgstr "ما هي محركات البحث التى تأتي مع متصفح تور وكيف تحمي خصوصيتى؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2140,8 +2140,8 @@ msgid ""
"searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
"policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
msgstr ""
-"DuckDuckGo لا يتتبع مستخدميه و لا يسجل أي بيانات عن بحث المستخدمين. تعرف على"
-" المزيد في [سياسة الخصوصية فى DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
+"DuckDuckGo لا يتتبع مستخدميه ولا يسجل أي بيانات عن بحث المستخدمين. تعرف على "
+"المزيد في [سياسة الخصوصية فى DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2232,8 +2232,8 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"متصفح تور له طريقتين لتغيير دائرة وصلاتك — \"هوية جديدة New Identity\" و "
-"\"دائرة تور جديدة لهذا الموقع New Tor Circuit for this Site\"."
+"متصفح تور له طريقتين لتغيير دائرة وصلاتك — \"هوية جديدة New Identity\" "
+"و\"دائرة تور جديدة لهذا الموقع New Tor Circuit for this Site\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"كلا من الاختيارين موجودين فى القائمة، و لكنك تستطيع أيضا أن تستخدم إختيار "
+"كلا من الاختيارين موجودين فى القائمة، ولكنك تستطيع أيضا أن تستخدم إختيار "
"دائرة جديدة New Circuit من داخل قائمة معلومات الموقع site information قى "
"شريط العنوان."
@@ -2266,9 +2266,8 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
-"عند اختيارك له سوف يقوم بإغلاق كل التبويبات و النوافذ، و سيمسح كل المعلومات "
-"الخاصة مثل الكوكيز و تاريخ التصفح، و سيستخدم دوائر تور جديدة فى كل "
-"الإتصالات."
+"عند اختيارك له سوف يقوم بإغلاق كل التبويبات والنوافذ، وسيمسح كل المعلومات "
+"الخاصة مثل الكوكيز وتاريخ التصفح، وسيستخدم دوائر تور جديدة فى كل الإتصالات."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2276,8 +2275,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"متصفح تور سوف يحذرك أن كل الأنشطة و التحميل سوف يتوقف، ضع ذلك فى الحسبان قبل"
-" أن تضغط على \"هوية جديدة New Identity\"."
+"متصفح تور سوف يحذرك أن كل الأنشطة والتحميل سوف يتوقف، ضع ذلك فى الحسبان قبل "
+"أن تضغط على \"هوية جديدة New Identity\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2313,8 +2312,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
-"التبويبات و النوافذ المفتوحة الأخرى من نفس الموقع سوف تستخدم الدائرة الجديدة"
-" أيضا بمجرد إعادة تحميلها."
+"التبويبات والنوافذ المفتوحة الأخرى من نفس الموقع سوف تستخدم الدائرة الجديدة "
+"أيضا بمجرد إعادة تحميلها."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2322,8 +2321,8 @@ msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
"nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
-"هذا الإختيار لا يحذف أي معلومات خاصة أو يقطع ترابط أنشطتك، و لا يؤثر أيضا "
-"على اتصالاتك الحالية بالمواقع الأخرى."
+"هذا الإختيار لا يحذف أي معلومات خاصة أويقطع ترابط أنشطتك، ولا يؤثر أيضا على "
+"اتصالاتك الحالية بالمواقع الأخرى."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2345,7 +2344,7 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
-"متصفح تور عادة يجعل اتصالك يظهر و كأنه قادم من مكان مختلف تماما من العالم."
+"متصفح تور عادة يجعل اتصالك يظهر وكأنه قادم من مكان مختلف تماما من العالم."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2353,8 +2352,8 @@ msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
msgstr ""
-"بعض المواقع، مثل البنوك و مزودى البريد الإلكتروني، ربما يفسرون ذلك على أنه "
-"علامة أن حسابك تم إختراقه و يمنعك من الدخول على حسابك."
+"بعض المواقع، مثل البنوك ومزودى البريد الإلكتروني، ربما يفسرون ذلك على أنه "
+"علامة أن حسابك تم إختراقه ويمنعك من الدخول على حسابك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2364,7 +2363,7 @@ msgid ""
"the situation."
msgstr ""
"الطريقة الوحيدة لعلاج هذا الأمر هو إتباع الإجراءات الموصي بها من الموقع "
-"لاسترجاع الحساب، أو التواصل مع المشغلين و شرح الموقف."
+"لاسترجاع الحساب، أوالتواصل مع المشغلين وشرح الموقف."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2380,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "تواصل مع مزود الخدمة و اسألهم ان كانوا يوفرون التحقق المزدوج 2FA."
+msgstr "تواصل مع مزود الخدمة واسألهم ان كانوا يوفرون التحقق المزدوج 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2401,7 +2400,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"متصفح تور يعمل بجهد لعزل نفسه عن باقى نظامك، و الخطوات اللازمة لجعله متصفحك "
+"متصفح تور يعمل بجهد لعزل نفسه عن باقى نظامك، والخطوات اللازمة لجعله متصفحك "
"الافتراضي لا يمكن الاعتماد عليها."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
@@ -2411,9 +2410,8 @@ msgid ""
"it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
" break anonymity."
msgstr ""
-"هذا معناه أنه فى بعض الأحيان يمكن أن يحمل موقع فى متصفح تور، و فى بعض "
-"الأحيان يحمل فى متصفح آخر. هذا النوع من السلوك قد يكون خطيرا و يكسر إخفاء "
-"الهوية."
+"هذا معناه أنه فى بعض الأحيان يمكن أن يحمل موقع فى متصفح تور، وفي بعض الأحيان"
+" يحمل فى متصفح آخر. هذا النوع من السلوك قد يكون خطيرا ويكسر إخفاء الهوية."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2470,7 +2468,7 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
-"في نهاية المطاف، نحن نريد أن نجعل متصفح تور آمنا قدر الإمكان و فى نفس الوقت "
+"في نهاية المطاف، نحن نريد أن نجعل متصفح تور آمنا قدر الإمكان وفى نفس الوقت "
"قابلا للإستخدام من معظم الناس، لهذا فى الوقت الحالي، هذا معناه أن نترك جافا "
"سكريبت ممكنة افتراضيا."
@@ -2500,8 +2498,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
-"المستوى العادي \"Standard\" يسمح بالجافا سكريبت، و لكن المستوى الآمن "
-"\"Safer\" و الأكثر أمنا \"Safest\" كلاهما يمنعان جافا سكريبت على مواقع HTTP."
+"المستوى العادي \"Standard\" يسمح بالجافا سكريبت، ولكن المستوى الآمن "
+"\"Safer\" والأكثر أمنا \"Safest\" كلاهما يمنعان جافا سكريبت على مواقع HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2514,7 +2512,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
"able to remove CAPTCHAs from websites."
msgstr ""
-"لسوء الحظ، بعض المواقع تقدم CAPTCHAs لمستخدمى تور، و نحن لا نستطيع أن نحذف "
+"لسوء الحظ، بعض المواقع تقدم CAPTCHAs لمستخدمى تور، ونحن لا نستطيع أن نحذف "
"CAPTCHAs من المواقغ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
@@ -2524,7 +2522,7 @@ msgid ""
"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
-"أفضل شيء تفعله فى هذه الحالات هو أن تتواصل مع أصحاب الموقع، و أبلغهم أن "
+"أفضل شيء تفعله فى هذه الحالات هو أن تتواصل مع أصحاب الموقع، وأبلغهم أن "
"CAPTCHAs الخاصة بهم تمنع مستخدمين مثلك من استخدام خدماتهم"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
@@ -2538,7 +2536,7 @@ msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
"may not work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
-"نحن لا نوصي بتشغيل عدة أمثلة من متصفح تور، و فعل ذلك ربما لا يعمل كما هو "
+"نحن لا نوصي بتشغيل عدة أمثلة من متصفح تور، وفعل ذلك ربما لا يعمل كما هو "
"متوقغ على الكثير من المنصات."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
@@ -2557,7 +2555,7 @@ msgid ""
"translator/)"
msgstr ""
"نحن نريد أن يتمتع الجميع بمتصفح تور بلغتهم. متصفح تور متاح الآن فى [أكثر من "
-"30 لغة مختلفة](https://www.torproject.org/download/languages/)، و نحن نعمل "
+"30 لغة مختلفة](https://www.torproject.org/download/languages/)، ونحن نعمل "
"على إصافة المزيد. هل تريد المساعدة فى الترجمة؟ [كن مترجما "
"لتور!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
@@ -2570,7 +2568,7 @@ msgid ""
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
"يمكنك أيضا المساعدة فى إختبار اللغات القادمة التى سوف نصدرها، عن طريق تثبيت "
-"و اختبار [إصدارات Alpha من متصفح "
+"واختبار [إصدارات Alpha من متصفح "
"تور](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -2590,8 +2588,8 @@ msgid ""
"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
"doing when you get there."
msgstr ""
-"و لكن مزود خدمة الإنترنت أو مشرفي الشبكات ربما يستطيعون أن يروا أنك تتصل "
-"بشبكة تور، وبالرغم من ذلك لن يعرفوا ماذا تفعل عندما تصل إلى هناك."
+"ولكن مزود خدمة الإنترنت أومشرفي الشبكات ربما يستطيعون أن يروا أنك تتصل بشبكة"
+" تور، وبالرغم من ذلك لن يعرفوا ماذا تفعل عندما تصل إلى هناك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2629,7 +2627,7 @@ msgstr "إضبط الأمان على \"عادي Standard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "لماذا بنى متصفح تور من متصفح فيرفكس Firefox و ليس من أى متصفح آخر؟"
+msgstr "لماذا بنى متصفح تور من متصفح فيرفكس Firefox وليس من أى متصفح آخر؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2645,7 +2643,7 @@ msgid ""
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
"تم عمل الكثير من أجل صنع متصفح تور، يشمل ذلك استخدام ترقيعات Patches إضافية "
-"لتحسين الخصوصية و الأمان."
+"لتحسين الخصوصية والأمان."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2683,7 +2681,7 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
-"وثيقة [تصميم و تنفيذ متصفح "
+"وثيقة [تصميم وتنفيذ متصفح "
"تور](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) تشرح أكثر التفكير وراء هذا التصميم."
@@ -2705,8 +2703,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
" we used in Tor Browser."
msgstr ""
-"لبعض الوقت الآن، Disconnect لم يكن لديه وصول إلى نتائج بحث جوجل Google و "
-"الذى كنا نستخدمه قي متصفح تور."
+"لبعض الوقت الآن، Disconnect لم يكن لديه وصول إلى نتائج بحث جوجل Google والذى"
+" كنا نستخدمه قي متصفح تور."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2715,9 +2713,9 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
-"و لأن Disconnect بعمل كمحرك بخث فوقى و الذى يسمح للمستخدمين للإختيار بين "
-"مزودى بحث مختلفين، قام بالتراجع إلى تقديم نتائج بحث Bing و التى كانت بالأساس"
-" غير مقبولة من ناحية الجودة."
+"ولأن Disconnect بعمل كمحرك بخث فوقى والذى يسمح للمستخدمين للإختيار بين مزودى"
+" بحث مختلفين، قام بالتراجع إلى تقديم نتائج بحث Bing والتى كانت بالأساس غير "
+"مقبولة من ناحية الجودة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2740,7 +2738,7 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"من فضلك كن متأكدا أنه ليس هناك مثيل آخر لمتصفح تور يعمل، و أنك قمت بفك ضغط "
+"من فضلك كن متأكدا أنه ليس هناك مثيل آخر لمتصفح تور يعمل، وأنك قمت بفك ضغط "
"متصفح تور فى مكان انت كمستخدم عندك التصريح الصحيح لاستخدامه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
@@ -2770,8 +2768,8 @@ msgid ""
" queries."
msgstr ""
"جوجل يستخدم \"تحديد المواقع الجغرافي geolocation\" ليحدد أين أنت فى العالم، "
-"و ذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن "
-"أنها مفضلة لديك، و يشمل أيضا إعطائك نتائج مختلفة لبحثك."
+"وذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن "
+"أنها مفضلة لديك، ويشمل أيضا إعطائك نتائج مختلفة لبحثك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list