[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 14 13:53:59 UTC 2020


commit a1b6116b5ad0d7292c47fc427573ec6790159623
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 14 13:53:56 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+ru.po |  4 +++
 2 files changed, 48 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 059250a44a..7c4dbdc810 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
 "deanonymize you."
 msgstr ""
 "يأتى متصفّح Tor بإضافتين وهما [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
-"everywhere) و [NoScript](https://noscript.net)   - وأي إضافات أخرى قد تؤدي "
-"إلى إزالة سِمة المجهوليّة عن المستخدمة أو المستخدم         "
+"everywhere) و[NoScript](https://noscript.net)   - وأي إضافات أخرى قد تؤدي "
+"إلى إزالة سِمة المجهوليّة عن المستخدمة أوالمستخدم"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "ما هو الفرق بين Tor و البروكسيهات الأخرى؟"
+msgstr "ما هو الفرق بين Tor والبروكسيهات الأخرى؟"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -726,8 +726,8 @@ msgid ""
 "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
 "allows you to use it to relay your traffic."
 msgstr ""
-"مزود خدمة البروكسى العادية يقوم بضبط خادوم فى مكان ما على الإنترنت و يسمح لك"
-" باستخدامه لاعادة بث مرورك."
+"مزود خدمة البروكسى العادية يقوم بضبط خادوم فى مكان ما على الإنترنت ويسمح لك "
+"باستخدامه لاعادة بث مرورك."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "هذا ينشأ تصميما بسيطا سهل الإستخدام."
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr "كل المستخدمين يدخلون و برحلون من نفس الخادوم."
+msgstr "كل المستخدمين يدخلون وبرحلون من نفس الخادوم."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid ""
 "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
 "where it pops out somewhere else in the world."
 msgstr ""
-"بياناتك المرورية مشفرة ما بين عميل Tor (على جهازك) و ما بين المكان الآخر من "
+"بياناتك المرورية مشفرة ما بين عميل Tor (على جهازك) وما بين المكان الآخر من "
 "العالم التى تخرج منه."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "و لكنه يظل لا يعرف من أنت و ماذا تفعل على Tor."
+msgstr "ولكنه يظل لا يعرف من أنت وماذا تفعل على Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
 " Tor and HTTPS interact."
 msgstr ""
 "انظر إلى هذا الشكل الذى يوضح العلاقة بين [Tor و HTTPS](/https/https-1/) "
-"لتفهم كيف يتفاعل Tor و HTTPS."
+"لتفهم كيف يتفاعل Tor وHTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
@@ -937,8 +937,8 @@ msgid ""
 "You need to use a separate program that understands your application and "
 "protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
 msgstr ""
-"تحتاج إلى استخدام برنامج منفضل يفهم تطبيقك و البروتوكول المستخدم و يعرف كيف "
-"ينظف أو \"يفرك\" البيانات التى يرسلها."
+"تحتاج إلى استخدام برنامج منفضل يفهم تطبيقك والبروتوكول المستخدم ويعرف كيف "
+"ينظف أو\"يفرك\" البيانات التى يرسلها."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"و لكن متصفح Tor لا يمكنه فعل شىء يخصوص النصوص التى تكتيها فى النماذج "
+"ولكن متصفح Tor لا يمكنه فعل شىء يخصوص النصوص التى تكتيها فى النماذج "
 "الالكترونية."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
@@ -1037,9 +1037,8 @@ msgid ""
 "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
 "routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
 msgstr ""
-"عندما كنا نبدأ تصميم و تطبيق الجيل الجديد من التوجيه البصلى فى 2001-2002، "
-"كنا نقول للناس أننا نعمل على التوجيه البصلى، و كانوا يقولون \"جميل، أىّ "
-"واحدة؟\""
+"عندما كنا نبدأ تصميم وتطبيق الجيل الجديد من التوجيه البصلى فى 2001-2002، كنا"
+" نقول للناس أننا نعمل على التوجيه البصلى، وكانوا يقولون \"جميل، أىّ واحدة؟\""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1078,8 +1077,8 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"فى الحقيقة يمكننا عادة أن نميز الأشخاص الذين لم يقرءوا شيئا من موقعنا (و "
-"قاموا بدلا من ذلك بتعلم كل ما يعرفونه عن تور من مقالات الأخبار) من خلال "
+"فى الحقيقة يمكننا عادة أن نميز الأشخاص الذين لم يقرءوا شيئا من موقعنا "
+"(وقاموا بدلا من ذلك بتعلم كل ما يعرفونه عن تور من مقالات الأخبار) من خلال "
 "حقيقة أنهم يتهجونه بطريقة خاطئة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -1094,7 +1093,7 @@ msgid ""
 " by its developers and has not been tampered with."
 msgstr ""
 "التوقيع رقمي هو عملية يتحقق من خلالها ما اذا كانت حزمة معينة قد تم إصدارها "
-"من مطوريها و لم يتم التلاعب بها."
+"من مطوريها ولم يتم التلاعب بها."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1103,8 +1102,8 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"فى الأسفل نحن نشرح لماذا من المهم و كبف تتحقق من أن برنامج تور الذى تقوم "
-"بتحميله هو الذى قمنا بانشائه و لم يتم تغييره من أحد المهاجمين."
+"فى الأسفل نحن نشرح لماذا من المهم وكبف تتحقق من أن برنامج تور الذى تقوم "
+"بتحميله هو الذى قمنا بانشائه ولم يتم تغييره من أحد المهاجمين."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1114,7 +1113,7 @@ msgid ""
 "\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 "ستجد أن لكل ملف فى [صفحة التحميل](https://www.torproject.org/download/) ملف "
-"مصاحب له بنفس اسم الحزمة و بامتداد \".asc\". ملفات .asc هذه هي عبارة عن "
+"مصاحب له بنفس اسم الحزمة وبامتداد \".asc\". ملفات .asc هذه هي عبارة عن "
 "تواقيع من نوع OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -1191,8 +1190,8 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"اذا كنت تستخدم ويندوز، [حمل Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) و قم"
-" بعملية التثبيت."
+"اذا كنت تستخدم ويندوز، [حمل Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) وقم "
+"بعملية التثبيت."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1352,8 +1351,8 @@ msgid ""
 " that you downloaded."
 msgstr ""
 "للتحقق من توقيع الحزمة التى حملتها، ستحتاج إلى أن تحمل ملف التوقيع \".asc\" "
-"المقابل إضافة إلى ملف التثبيت نفسه، و النحقق منه بأمر يطلب من GnuPG التحقق "
-"من الملف الذى حمّلته."
+"المقابل إضافة إلى ملف التثبيت نفسه، والنحقق منه بأمر يطلب من GnuPG التحقق من"
+" الملف الذى حمّلته."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1433,8 +1432,8 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
 "instead. Alternatively, you may use the following command:"
 msgstr ""
-"اذا واجهتك أخطاء لا تستطيع حلها، يمكنك أن تجرب بدلا من ذلك [تحميل و استخدام هذا المفتاح العام](https://openpgpkey.torproject.org/.well-known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf).\n"
-"و فى هذه الحالة يمكنك أن تستخدم هذا الأمر:"
+"اذا واجهتك أخطاء لا تستطيع حلها، يمكنك أن تجرب بدلا من ذلك [تحميل واستخدام هذا المفتاح العام](https://openpgpkey.torproject.org/.well-known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf).\n"
+"وفى هذه الحالة يمكنك أن تستخدم هذا الأمر:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1502,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "متصفح تور 9 يأتى بدفاع ضد أخذ البصمة فى هذه السيناريوهات أيضا فيما يسمى "
 "[بالأشرطة الأفقية "
 "Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming))، هى "
-"تقنية طوّرتها Mozilla و تم [تقديمها مبكرا هذه "
+"تقنية طوّرتها Mozilla وتم [تقديمها مبكرا هذه "
 "السنة](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
@@ -1525,7 +1524,7 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"بكلمات بسيطة، هذه التقنية تكون مجموعات من المستخدمين بحجم شاشة محدد و هذا "
+"بكلمات بسيطة، هذه التقنية تكون مجموعات من المستخدمين بحجم شاشة محدد وهذا "
 "يجعل من الصعب تمييز مستخدمين بناءًا على حجم شاشتهم، لأن كثير من المستخدمين "
 "سيكون عندهم نفس حجم الشاشة."
 
@@ -1543,7 +1542,7 @@ msgid ""
 "post that details its new features and known issues."
 msgstr ""
 "فى أي وقت نصدر فيه إصدار جديد مستقر من متصفح تور، نكتب مقالا فى المدونة "
-"نفصّل فيه الخصائص الجديدة و المشاكل المعروفة."
+"نفصّل فيه الخصائص الجديدة والمشاكل المعروفة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1580,7 +1579,7 @@ msgid ""
 "Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"أغلب مضادات الفيروسات و برامج الحماية من البرمجيات الخبيثة يسمحون للمستخدم "
+"أغلب مضادات الفيروسات وبرامج الحماية من البرمجيات الخبيثة يسمحون للمستخدم "
 "\"بتبييض\" عمليات معينة لئلا يتم حجبها."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -1589,8 +1588,8 @@ msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"whitelist\" or something similar."
 msgstr ""
-"من فضلك افتح مضاد الفيروسات أو برنامج الحماية من البرمجيات الخبيثة الخاص بك "
-"و ابحث فى الإعدادات عن \"القائمة البيضاء\" أو شيء من هذا القبيل."
+"من فضلك افتح مضاد الفيروسات أوبرنامج الحماية من البرمجيات الخبيثة الخاص بك "
+"وابحث فى الإعدادات عن \"القائمة البيضاء\" أو شيء من هذا القبيل."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1660,13 +1659,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
-msgstr ""
-"أنا حمّلت و ثبّت متصفح تور من أجل ويندوز، لكنى الآن لا أستطيع أن أجده."
+msgstr "أنا حمّلت وثبّت متصفح تور من أجل ويندوز، لكنى الآن لا أستطيع أن أجده."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr "الملف الذى تحمّله و تشغّله يطلب منك وجهة التثبيت."
+msgstr "الملف الذى تحمّله وتشغّله يطلب منك وجهة التثبيت."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1693,7 +1691,7 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
-"اذا لم تستطع إيجاده فى أي من هذين المجلدين، حمّله ثانية و ابحث عن التوجيه "
+"اذا لم تستطع إيجاده فى أي من هذين المجلدين، حمّله ثانية وابحث عن التوجيه "
 "الذى يسألك أن تختار مجلدا لتحمّله فيه."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
@@ -1702,7 +1700,7 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
-"إختر موقع مجلد تتذكره بسهولة، و بمجرد أن ينتهى التحميل ينبغى أن ترى مجلد "
+"إختر موقع مجلد تتذكره بسهولة، وبمجرد أن ينتهى التحميل ينبغى أن ترى مجلد "
 "متصفح تور هناك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
@@ -1714,7 +1712,7 @@ msgstr "هل أستطيع إستخدام فلاش Flash فى متصفح تور؟
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
-msgstr "الفلاش Flash معطل فى متصفح تور، و نحن نوصى ألا تمكنه."
+msgstr "الفلاش Flash معطل فى متصفح تور، ونحن نوصى ألا تمكنه."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2771,6 +2769,9 @@ msgid ""
 "thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your"
 " queries."
 msgstr ""
+"جوجل يستخدم \"تحديد المواقع الجغرافي geolocation\" ليحدد أين أنت فى العالم، "
+"و ذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن "
+"أنها مفضلة لديك، و يشمل أيضا إعطائك نتائج مختلفة لبحثك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2780,6 +2781,10 @@ msgid ""
 "Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where "
 "you are. This feature reminds people of this fact."
 msgstr ""
+"اذا كنت تريد حقا أن ترى جوجل بالإنجيليزية بإمكانك أن تضغط الرابط الذي يقوم "
+"بذلك. ولكننا نعتير هذه خاصية لتور، وليست خطئا --- الإنترنت ليس مسطحا، وحقيقة"
+" هو يظهر بصورة مختلفة اعتمادا على مكانك. هذه الخاصية تذكر الناس بهذه "
+"الحقيقة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 887ddad347..d39de8c511 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5900,6 +5900,10 @@ msgid ""
 "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
 "optimal load."
 msgstr ""
+"Tor эвристически выбирает узлы для использования на основе данных "
+"контролирующих узлов. На контролирующих узлах собирается информация о "
+"пропускной способности вашего узла. Контролирующий узел направляет на ваш "
+"узел больше трафика, пока его загрузка не станет оптимальной."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list