[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 9 14:15:32 UTC 2020


commit e39640a3ed879f18415f2a2b0543afc718eaad19
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 9 14:15:30 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+zh-CN.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index ee339be850..263b14ca6f 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Tor 社区由各种不同的贡献者组成。"
 msgid ""
 "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
 "events and conduct outreach."
-msgstr ""
+msgstr "一些人编写文档与提交漏洞报告,另一些人举办Tor活动并进行宣传外展。"
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -60,22 +60,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
 "faster by running a relay today."
-msgstr ""
+msgstr "中继是Tor 网络的主心骨。您也可以搭建一条中继来让Tor 网络更强更快。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "拓展Tor 网络"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 网络依赖于志愿者来捐助带宽。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
-msgstr ""
+msgstr "越多人运行中继,Tor 网络就会越好。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -83,44 +83,44 @@ msgid ""
 "The current Tor network is quite small compared to the number of people who "
 "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
 "run relays."
-msgstr ""
+msgstr "和目前正在使用Tor 网络的人数像比,Tor 网络还很小,这意味着我们需要更多像您一样的志愿者来搭建中继。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "通过运行一条Tor 中继,您可以帮助Tor 网络:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* 更快(并且因此而更可用)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* 更强大的抵御攻击的能力"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* 中断时更稳定"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
-msgstr ""
+msgstr "* 对于用户来说更安全(针对大量中继的监视的难度会显著提高)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
 "created a wealth of resources to help our relay operators."
-msgstr ""
+msgstr "运行中继需要技术技能和奉献精神,这就是我们创建大量资源来帮助我们的运行中继的志愿者的原因。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "训练"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -128,17 +128,17 @@ msgstr ""
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
-msgstr ""
+msgstr "您是否有向您的社区传授使用Tor的方法?这些是提供给您的资源。"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "查看我们的资源"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## 我们想教全世界使用Tor。您可以提供帮助吗?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Grow your .onion"
-msgstr ""
+msgstr "创建您自己的 .onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##What are Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "##什么是洋葱服务?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "本地化"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)



More information about the tor-commits mailing list