[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 28 14:15:32 UTC 2020


commit f40c8b16213fe6f1a761a81303b18432682d08c8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 28 14:15:30 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 15 +++++++++++++++
 1 file changed, 15 insertions(+)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e148c4be34..1aa65ff4ec 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1012,6 +1012,8 @@ msgid ""
 "Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your "
 "hoster, depending on the WHOIS records)."
 msgstr ""
+"Cualquier queja de abuso sobre el nodo de salida irá dirigido directamente a"
+" tí (a traves de tu proveedor, dependiendo del registro WHOIS)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1019,6 +1021,8 @@ msgid ""
 "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
 "letters, which we'll discuss more in legal considerations section."
 msgstr ""
+"Normalmente, la mayoría de quejas pueden ser atendidas fácilmente mediante "
+"plantillas, tema abordado en nuestra sección de consideraciones legales."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1026,6 +1030,8 @@ msgid ""
 "Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you "
 "should not run a Tor exit relay from your home."
 msgstr ""
+"A causa de la exposición legal que acarrea administrar un repetidor de "
+"salida, no deberías hacerlo desde casa."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1033,6 +1039,9 @@ msgid ""
 "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
 "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
 msgstr ""
+"Lo ideal es que los administradores de repetidores de salida, estén "
+"afiliados a alguna organización, como una universidad, una biblioteca, un "
+"hackerspace o una organización que trabaja por la privacidad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1041,6 +1050,9 @@ msgid ""
 "better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement "
 "inquiry."
 msgstr ""
+"Una institución no solo puede proporcionar mayor ancho de banda para el nodo"
+" de salida, sino que también se encuentra en mejor posición para ocuparse de"
+" las quejas por abuso o los puntuales encuentros con las autoridades."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1048,6 +1060,9 @@ msgid ""
 "If you are considering running an exit relay, please read the [section on "
 "legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators."
 msgstr ""
+"Si estás pensando en administrar un repetidor de salida, por favor, consulta"
+" la [sección sobre consideraciones legales](/relay/community-resources) para"
+" administradores de repetidores de salida."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list