[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 27 18:23:42 UTC 2020


commit d0cd442686a440072bd8a0aabc197995431b99c3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 27 18:23:40 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 37 insertions(+)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 3b9a599402..94caeda0e4 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1503,6 +1503,9 @@ msgid ""
 " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
 "dimensions."
 msgstr ""
+"O Tor Browser no seu modo padrão começa com uma janela de conteúdo "
+"arredondada a um múltiplo de 200px por 100x para prevenir a recolha das "
+"dimensões do ecrã."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1510,6 +1513,8 @@ msgid ""
 "The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
 "harder to single them out."
 msgstr ""
+"A estratégia aqui é por todos os users em \"baldes\" diferentes para tornar "
+"mais difícil identificá-los um a um."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1517,6 +1522,8 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
+"Isso funciona até que os utilizadores começem a redimensionar as janelas "
+"(por exemplo maximizando-as ou ao entrarem em modo fullscreen)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1528,6 +1535,12 @@ msgid ""
 "year](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
+"O Tor Browser 9 foi publicado com uma defesa para esses cenários, que é "
+"chamada de "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), uma "
+"técnica desenvolvida pela Mozilla e [apresentada "
+"recentemente](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1537,6 +1550,10 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
+"Funciona através da adição de margens brancas à janela do browser de modo a "
+"que a mesma esteja o mais próxima possível do tamanho desejado mantendo que "
+"os utilizadores estejam nalguns \"baldes\" de tamanho de ecrã para prevenir "
+"a identificação um a um com a ajuda das dimensões do ecrã."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1545,6 +1562,9 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
+"Em palavras mais simples, esta técnica faz grupos de utilizadores de alguns "
+"tamanhos de ecrã tornando mais difícil a identificação um a um com base no "
+"tamanho do ecrã, visto que muitos terão o mesmo tamanho de ecrã."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1740,6 +1760,8 @@ msgstr "Eu posso utilizar o Flash no Tor Browser?"
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
 msgstr ""
+"O Flash está desabilitado no Tor Browser e nós recomendamos que você não o "
+"habilite."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1795,6 +1817,9 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
+"Se precisar de se certificar que todo o tráfego será transmitido via rede "
+"Tor, veja o [sistema operativo \"live\" Tails](https://tails.boum.org/) que "
+"pode iniciar em quase qualquer computador através de uma pen USB ou um DVD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1817,6 +1842,10 @@ msgid ""
 "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
 "desktop) versions of websites."
 msgstr ""
+"Pode correr o [Tor Browser para "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) no Chrome OS. Note "
+"que ao usar o Tor Mobile no Chrome OS, irá ver as versões mobile (não "
+"desktop) dos sites."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1824,6 +1853,9 @@ msgid ""
 "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
 "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
 msgstr ""
+"No entanto, como não examinamos a app no Chrome OS, não sabemos se todas as "
+"características de privacidade do Tor Browser para Android vão funcionar "
+"bem."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1845,6 +1877,9 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Você terá a melhor segurança que o Tor pode oferecer caso permita que ele se"
+" encarregue da seleção do roteamento; as tentativas de passar por cima dos "
+"nodos de entrada ou de saída podem prejudicar seu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1913,6 +1948,8 @@ msgid ""
 "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
 " their Tor Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Existe o [projeto TorBSD](https://www.torbsd.org/), mas o Tor Browser deles "
+"não é oficialmente suportado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list