[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 22 21:15:31 UTC 2020


commit 9d583c6c06b6bb4960d4c2b8479cef2580ad3fef
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 22 21:15:29 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 42 insertions(+)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 85d25e9d74..f9db01f87f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1431,6 +1431,8 @@ msgid ""
 "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is "
 "often advised to create some type of non-profit corporation."
 msgstr ""
+"Sobald du eine vertrauenswürdige Gruppe von Menschen hast, ist es je nach "
+"deiner Region oft ratsam, eine Art gemeinnützige Gesellschaft zu gründen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1438,6 +1440,8 @@ msgid ""
 "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant "
 "applications, etc."
 msgstr ""
+"Dies ist nützlich, um ein Bankkonto, Miteigentum, Zuschussanträge usw. zu "
+"haben."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1445,11 +1449,15 @@ msgid ""
 "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
 " also get you certain legal protections."
 msgstr ""
+"In vielen Ländern, in denen du als Unternehmen statt als Einzelperson tätig "
+"bist, kannst du auch einen gewissen Rechtsschutz erhalten."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
 msgstr ""
+"Die nächsten Schritte sind die Ermittlung von Hardware, Transit und Server-"
+"Hosting."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1457,6 +1465,8 @@ msgid ""
 "Depending on your location and connections within the technical community of"
 " the area, the last one may be the hardest step."
 msgstr ""
+"Je nach deinem Standort und deinen Verbindungen innerhalb der technischen "
+"Community der Region kann der letzte Schritt der schwierigste sein."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1464,12 +1474,16 @@ msgid ""
 "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
 "supporting your group with some bandwidth or rackspace."
 msgstr ""
+"Kleine lokale ISPs haben oft noch verfügbare Bandbreite und könnten daran "
+"interessiert sein, deine Gruppe mit etwas Bandbreite oder Rackspace zu "
+"unterstützen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
 msgstr ""
+"Es ist äußerst wichtig, gute Beziehungen zu diesen ISPs zu unterhalten."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1482,6 +1496,8 @@ msgid ""
 "Many computer science departments, university libraries, and individual "
 "students and faculty run relays from university networks."
 msgstr ""
+"Viele Informatikfakultäten, Universitätsbibliotheken und einzelne Studenten "
+"und Dozenten betreiben Relays aus Universitätsnetzwerken."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1491,6 +1507,11 @@ msgid ""
 "Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet "
 "Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
 msgstr ""
+"Zu diesen Universitäten gehören das Massachusetts Institute of Technology "
+"(MIT CSAIL), die Boston University, die University of Waterloo, die "
+"University of Washington, die Northeastern University, die Karlstad "
+"University, die Universität Stuttgart und die Friedrich-Alexander-"
+"Universität Erlangen-Nürnberg."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1499,6 +1520,9 @@ msgid ""
 "network, check out EFF's resources: [Tor on "
 "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
 msgstr ""
+"Um mehr darüber zu erfahren, wie du Unterstützung für ein Relay im Netzwerk "
+"Ihrer Universität erhalten kannst, sieh dir die Ressourcen der EFF an: [Tor "
+"auf dem Campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1511,6 +1535,8 @@ msgid ""
 "If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another ideal "
 "place to run a relay."
 msgstr ""
+"Wenn du in einer Tor-freundlichen Firma oder Organisation arbeitest, ist das"
+" ein weiterer idealer Ort, um ein Relay zu betreiben."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1521,6 +1547,11 @@ msgid ""
 "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing "
 "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN."
 msgstr ""
+"Einige Unternehmen, die Relays betreiben, sind [Brass Horn "
+"Communications](https://brasshorncommunications.uk/), [Quintex Alliance "
+"Consulting](https://www.quintex.com/), [Private Internet "
+"Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing "
+"Boing](https://boingboing.net/) und OmuraVPN."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1530,6 +1561,11 @@ msgid ""
 "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre "
 "Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire."
 msgstr ""
+"Einige Organisationen, die Tor-Relays betreiben, sind Digital Courage, "
+"[Access Now](https://www.accessnow.org/), [Derechos "
+"Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre "
+"Digital](https://tor.enjambre.net/) und die Libanon-Bibliotheken in New "
+"Hampshire."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1543,6 +1579,9 @@ msgid ""
 "users' connections. This can be either through maliciousness or "
 "misconfiguration."
 msgstr ""
+"Ein schlechtes Relay ist ein Relay, das entweder nicht richtig funktioniert "
+"oder die Verbindungen unserer Benutzer manipuliert. Dies kann entweder durch"
+" Böswilligkeit oder Fehlkonfiguration geschehen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1551,6 +1590,9 @@ msgid ""
 " all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-"
 "relays)."
 msgstr ""
+"Viele schlechte Relays werden dank unserer breiteren Community entdeckt, "
+"also vielen Dank für all eure Hilfe und Wachsamkeit! Erfahre, wie du "
+"[schlechte Relays] (bad-relays) melden kannst."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list