[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 19 22:53:36 UTC 2020


commit a8d2b6ed4008c159ae43bcde9ca61596c2546d86
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 19 22:53:33 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 48 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index abeae4faf6..a0c23bd0d1 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7557,6 +7557,11 @@ msgid ""
 "services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work "
 "in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash Player es un [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para "
+"[aplicaciones](#app) de Internet para ver contenidos de video y audio. Nunca"
+" debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador Tor](#tor-"
+"browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen"
+" una alternativa HTML5, que debería funcionar en el navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7610,7 +7615,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "### GSoD"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7618,6 +7623,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
 "program for technical writers."
 msgstr ""
+"El Proyecto Tor participa en el Google Season of Docs, que es un programa "
+"para autores de documentación técnica."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7754,7 +7761,7 @@ msgstr "## I"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### internet service provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "### Proveedor de servicios de Internet (ISP)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7880,11 +7887,15 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Estos [transportes conectables](#pluggable-transports) hacen que parezca que"
+" estás navegando por un sitio web importante en lugar de usar [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
 msgstr ""
+"Meek-azure hace que parezca que estás usando un sitio web de Microsoft."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7942,6 +7953,10 @@ msgid ""
 "so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through"
 " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor te advertirá que todas las actividades y descargas se "
+"detendrán, así que ten esto en cuenta antes de hacer clic en \"Identidad "
+"Nueva\" (accesible mediante el pequeño icono de la escoba en la esquina "
+"superior derecha de la pantalla)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8010,6 +8025,10 @@ msgid ""
 "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
 "right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) incluye una [extensión](#add-on-extension-"
+"or-plugin) llamada NoScript, a la que se accede a través del menú de "
+"hamburguesa (tres barras horizontales) en la parte superior derecha de la "
+"ventana y haciendo clic en \"Complementos\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8017,6 +8036,8 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](#javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"NoScript te permite activar/desactivar [JavaScript](#javascript) en cada "
+"sitio web o desactivarlo por completo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8054,11 +8075,14 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random, so that"
 " it does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
+"Obfs3 es un [transporte conectable](#pluggable-transports) que hace que el "
+"[tráfico](#trafico) de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor) parezca "
+"aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 ya no está soportado."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8090,6 +8114,9 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Un nombre de dominio de Internet estandarizado utilizado por los servicios "
+"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [auto-autentificable"
+"](#self-authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8182,6 +8209,8 @@ msgid ""
 "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) and [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"Onionoo es una aplicación web para analizar en grupo los [repetidores de "
+"tor](#relay) y los [repetidores puente](#bridge) que hay en este momento."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8190,11 +8219,14 @@ msgid ""
 "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
 "present Tor network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo proporciona datos a otras aplicaciones y páginas web "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) que a su vez "
+"presentan información sobre el estado de la red Tor a los humanos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion site"
-msgstr ""
+msgstr "### Sitio onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8202,6 +8234,8 @@ msgid ""
 "An onion site is another name for an [onion service](#onion-services), but "
 "refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Un sitio onion es otro nombre para un [servicio cebolla](#onion-services), "
+"pero se refiere exclusivamente a sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8401,6 +8435,9 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](#private-key) is known only by the owner of the "
 "key pair."
 msgstr ""
+"Se puede difundir ampliamente la [clave pública](#public-key), mientras que "
+"la [clave privada](#private-key) sólo la conoce el propietario del par de "
+"claves."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8420,6 +8457,9 @@ msgid ""
 "](#cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"Además, la clave privada se puede utilizar para crear una [firma digital"
+"](#cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un "
+"mensaje u otros archivos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8469,6 +8509,10 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
+"Es un [complemento](#add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome"
+" o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y "
+"privacidad, incluyendo el [navegador Tor](#tor-browser), de diferentes "
+"fuentes."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list