[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 19 22:23:42 UTC 2020


commit 3e382851d0d97863e3a8a79f1e388aaa1998455c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 19 22:23:39 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 88 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 2f4d88ac28..abeae4faf6 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -6414,6 +6414,11 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
+"Si esto no lo arregla, deberías usar la opción de configuración \"Address\" "
+"para especificar la dirección IP que quieres que use. Si tu equipo está "
+"detrás de un router con traducción de direcciones (NAT) y solo dispone de "
+"una dirección IP privada, consulta la siguiente entrada sobre direcciones IP"
+" dinámicas."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6422,6 +6427,9 @@ msgid ""
 "\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
 "to present to the world."
 msgstr ""
+"También, si tienes muchas direcciones, puede que encuentres útil la opción "
+"\"OutboundBindAddress\" para que las conexiones salientes se realicen desde "
+"la dirección que desees."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6490,6 +6498,13 @@ msgid ""
 "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
 "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
+"Los servicios cebolla también se utilizan para chatear y compartir archivos,"
+" sin metadatos, para una interacción más segura entre los periodistas y sus "
+"fuentes como [SecureDrop](https://securedrop.org/) o "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), para actualizaciones de software más "
+"seguras, y para acceder de forma más segura a sitios web populares como "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6719,6 +6734,11 @@ msgid ""
 " Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
 "to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
 msgstr ""
+"Puedes informar sobre una incidencia en "
+"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Usamos la "
+"palabra clave tbb-9.0-issues para los problemas relacionados con el "
+"Navegador Tor versión 9. Para las incidencias relacionadas con nuestro sitio"
+" web indícalo en el apartado \"component\" como \"Webpages/Website\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6728,7 +6748,7 @@ msgstr "#### Correo electrónico"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Envíanos un correo a frontdesk at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6739,6 +6759,12 @@ msgid ""
 "it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
 "emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
 msgstr ""
+"En el apartado \"asunto\" de tu correo, indícanos qué es sobre lo que estás "
+"informando. Cuanto más específico sea (p. ej. \"Error de conexión\", "
+"\"opinión sobre el sitio web\", \"opinión sobre el Navegador Tor\", "
+"\"necesito un puente\"), mejor podremos ayudarte. A veces, cuando recibimos "
+"correos con el asunto en blanco, son marcados como spam y no podemos "
+"leerlos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6749,6 +6775,10 @@ msgid ""
 "take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
 "understand it."
 msgstr ""
+"Para una comunicación más ágil, por favor, escribe en inglés, español o "
+"portugués si es posible. Si no conoces ninguno de estos idiomas, escribe en "
+"el que más cómodo te sientas, pero ten en cuenta que puede llevarnos más "
+"tiempo ya que tendremos que pedir ayuda a algún traductor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6800,6 +6830,9 @@ msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
 " so on the one that is related to what you would like to report."
 msgstr ""
+"Para informar sobre errores o darnos tu opinión usando las listas de correo,"
+" te recomendamos que lo hagas en una lista que esté relacionada con lo que "
+"quieres contarnos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6808,6 +6841,9 @@ msgid ""
 " developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 msgstr ""
+"Para dar tu opinión o para problemas relacionados con el navegador Tor, la "
+"red Tor o con otros proyectos de Tor, usa la lista de correo [tor-"
+"talk](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6815,6 +6851,8 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
+"Para opiniones o problemas relacionados con nuestras páginas web: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6822,6 +6860,9 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
 msgstr ""
+"Para expresar tu opinión o si tienes problemas al administrar un repetidor: "
+"[tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"relays)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6845,6 +6886,9 @@ msgid ""
 "If you've found a security issue in one of our projects or in our "
 "infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
 msgstr ""
+"Si has encontrado un problema de seguridad en uno de nuestros proyectos o en"
+" nuestra infraestructura, por favor envía un correo a tor-"
+"security at lists.torproject.org."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6852,6 +6896,9 @@ msgid ""
 "If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
 " for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
 msgstr ""
+"Si has encontrado un fallo de seguridad en Tor o en el navegador Tor, puedes"
+" enviarlo a nuestro [programa de "
+"recompensas](https://hackerone.com/torproject)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6984,6 +7031,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](#client) "
 "runs in a [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Una aplicación web (aplicación web), es una aplicación que el "
+"[cliente](#client) ejecuta en un [navegador web](#web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7052,6 +7101,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"Los [transportes conectables](#pluggable-transports) son un tipo de "
+"[puentes](#puente) que ayudan a disimular el hecho de que estás usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7134,6 +7185,8 @@ msgid ""
 "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"Los Captchas son una prueba de desafío-respuesta utilizada en la computación"
+" para determinar si el usuario es o no humano."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7143,6 +7196,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Los usuarios de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) a menudo reciben "
+"captchas  porque los [repetidores](#relay) de Tor hacen tantas peticiones "
+"que a veces los sitios web tienen dificultades para determinar si esas "
+"peticiones provienen o no de humanos o de bots."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7156,6 +7213,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Las sumas de comprobación son valores [hash](#hash) de los archivos. Si se "
+"descarga el software sin errores, la suma de comprobación dada y la suma de "
+"comprobación del archivo descargado serán idénticas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7174,6 +7234,16 @@ msgid ""
 "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
 "clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"Una ruta a través de [la red Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) realizada "
+"por los [clientes](#cliente) que consiste en nodos seleccionados "
+"aleatoriamente. El circuito comienza tanto con un [puente](#puente) como un "
+"[nodo guardián](#guard). La mayoría de los circuitos constan de tres nodos: "
+"un guardián o puente, un [nodo intermedio](#middle-relay-nodo-intermedio), y"
+" un [nodo de salida](#exit). La mayoría de los [servicios cebolla](#onion-"
+"services) utilizan seis saltos en un circuito (con la excepción de los "
+"[single onion services](#single-onion-service)) y nunca un nodo de salida. "
+"Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el botón [i] de la barra "
+"de direcciones."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7236,11 +7306,15 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Una cookie [HTTP](#http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, "
+"cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos "
+"enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el "
+"[web browser](#navegador-web) mientras el usuario está navegando."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por omisión, el [navegador Tor](#tor-browser) no almacena cookies."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7273,6 +7347,13 @@ msgid ""
 " verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
+"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
+"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key "
+"cryptography](#public-key-cryptography) y se puede verificar mediante la "
+"clave pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo "
+"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes"
+" verificar que el archivo  descargado es exactamente el que queríamos que "
+"obtuvieras."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7389,6 +7470,11 @@ msgid ""
 "running on a given IP address on a given date.  This service is often useful"
 " when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [repetidor](#repetidor)"
+" [direcciones IP](#ip-address) que han sido parte de la red Tor. Responde a "
+"la pregunta de si había un repetidor [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"funcionando en una dirección IP dada en una fecha dada. Este servicio suele "
+"ser útil cuando se necesita presentar pruebas a los agentes de la ley."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list