[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 19 14:15:40 UTC 2020


commit b8074f0f75d880d0b00d2fd410cbb18ea0146b48
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 19 14:15:37 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot
---
 locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 98 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
index e0ee99229d..c74d476e97 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translators:
 # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva at transifex.com>, 2018
 # alfalb_mansil, 2018
-# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
 # erinm, 2019
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2020
+# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "Language: pt_PT\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -1450,6 +1450,15 @@ msgid ""
 "Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI "
 "International, and Open Technology Fund."
 msgstr ""
+"Milhares de indivíduos já fizeram donativos para apoiar o Projeto Tor, e "
+"também já recebemos financiamento de uma <a class=\"hyperlinks links\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors/\" "
+"target=\"_blank\">variada gama de organizações</a> como: a Google, a Ford "
+"Foundation, a Knight Foundation, Reddit, a U.S. National Science Foundation,"
+" a Electronic Frontier Foundation, a Human Rights Watch, a Swedish "
+"International Development Cooperation Agency, o Federal Foreign Office da "
+"Alemanha, o U.S. Naval Research Laboratory, o Omidyar Network, SRI "
+"International, e o Open Technology Fund."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:212
 msgid ""
@@ -1573,6 +1582,12 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote, \"the current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"A Electronic Frontier Foundation diz que o Tor oferece <a class=\"hyperlinks"
+" links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7"
+"-things-you-should-know-about-tor\">uns dos programas mais fortes de "
+"anonimato que existem</a> e no seu livro Data and Goliath, o especialista em"
+" segurança Bruce Schneier escreveu \"A melhor ferramenta atual para proteger"
+" o seu anonimato ao navegar na web é o Tor\"."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:178
@@ -1865,6 +1880,9 @@ msgid ""
 "different country, let us know and we will try to offer tax-deductibility in"
 " your country in the future."
 msgstr ""
+"Se for importante para si que os seus donativos sejam dedutíveis nos "
+"impostos noutro país, avise-nos e iremos tentar fornecer essa opção no seu "
+"país no futuro."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:385
 msgid ""
@@ -1872,6 +1890,9 @@ msgid ""
 "the Tor network and may be able to offer you tax-deductibility for your "
 "donation."
 msgstr ""
+"Ou, se estiver na Alemanha, França ou Suécia, estas organizações suportam a "
+"rede Tor e podem ter a possibilidade de oferecer uma dedução fiscal para a "
+"sua doação."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:389
 msgid ""
@@ -2021,6 +2042,8 @@ msgid ""
 "Some users experience issues because PayPal limits the number of times an IP"
 " address can be used in a certain period of time."
 msgstr ""
+"Alguns utilizadores têm problemas porque o PayPal limita o número de vezes "
+"que um endereço de IP pode ser usado num certo período de tempo."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:447
 msgid "This is to prevent fraud from card testers."
@@ -2035,6 +2058,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, when we are receiving a high volume of donations, you might "
 "need to use a different browser."
 msgstr ""
+"Infelizmente, quando estamos a receber um volume alto de doações, poderá "
+"necessitar de usar um browser diferente."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:457
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:314
@@ -2106,6 +2131,9 @@ msgid ""
 "These people typically use a very small amount for their testing, and we've "
 "found that setting a $2 minimum donation seems to deter them."
 msgstr ""
+"Estas pessoas normalmente utilizam uma quantidade muito pequena para o "
+"teste, e nós descobrimos que definir um donativo mínimo de US $2 parece "
+"dissuadi-las."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:493
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:350
@@ -2114,7 +2142,7 @@ msgstr "Existe uma doação máxima?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:497
 msgid "Nope."
-msgstr ""
+msgstr "Nope."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:499
 msgid ""
@@ -2122,6 +2150,10 @@ msgid ""
 " hire a person to monitor the Tor network full time, or research, test, and "
 "implement ideas we have for making the Tor network even stronger."
 msgstr ""
+"Mais fundos de si significa que nós podemos fazer mais coisas que nós "
+"estejamos empolgados para o fazer, assim como, contratar uma pessoa a tempo "
+"inteiro para monitorizar a rede Tor, ou pesquisar, testar e implementar as "
+"ideias que nós temos, para tornar a rede Tor ainda mais forte."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:505
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:370
@@ -2154,6 +2186,8 @@ msgid ""
 "There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought "
 "of -- maybe you will."
 msgstr ""
+"Provavelmente existem outras formas fazer um donativo de forma anónima de "
+"que não nos lembramos -- talvez você saiba como."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:521
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:474
@@ -2200,12 +2234,17 @@ msgid ""
 "Foundation will donate 0.5% of the purchase price of eligible products to "
 "the charitable organization of your choice."
 msgstr ""
+"A diferença é que quando compra com a Amazon Smile, a Amazon Smile "
+"Foundation irá doar 0.5% do preço de compra de produtos elegíveis a uma "
+"organização de caridade da sua escolha."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:553
 msgid ""
 "<a href=\"https://smile.amazon.com/ch/20-8096820\" target=\"_blank\" "
 "class=\"hyperlinks links\">Set up the Tor Project on Amazon Smile</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://smile.amazon.com/ch/20-8096820\" target=\"_blank\" "
+"class=\"hyperlinks links\">Escolha o Tor Project no Amazon Smile</a>"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:559
 msgid "Can I donate via Giving Assistant?"
@@ -2216,6 +2255,8 @@ msgid ""
 "Giving Assistant helps you donate a percentage of your cash back earnings to"
 " us with every purchase you make at 3,000+ popular online retailers."
 msgstr ""
+"O Giving Assistant ajuda-o a doar parte do ganhos de cashback para nós com "
+"cada compra que fizer em mais de 3000 lojas populares virtuais."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:567
 msgid ""
@@ -2291,6 +2332,9 @@ msgid ""
 "required to report the donation amount and your name and address (if we have"
 " it) to the IRS, on Schedule B of the Form 990, which is filed annually."
 msgstr ""
+"Se doar US $20.000 ou mais para o Projeto Tor num só ano, nós somos "
+"obrigados a reportar o valor do donativo com o seu nome e a morada (se o "
+"tivermos) ao IRS, no Anexo B do Formulário 990, que é preenchido anualmente."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:623
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:393
@@ -2376,6 +2420,8 @@ msgid ""
 " so!), we will take that to mean it's okay for us to engage with or amplify "
 "your post."
 msgstr ""
+"Se façar sobre a sua doação nas redes sociais (nós apreciamos se o fizer!), "
+"vamos entender que podemos envolver-nos com ou aplificar o seu post."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:653
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:448
@@ -2454,6 +2500,8 @@ msgid ""
 "The fastest way to find out if your company matches donations is usually by "
 "checking with your HR department."
 msgstr ""
+"A maneira mais rápida de descobrir se a sua empresa corresponde doações é "
+"normalmente através de confirmar com o departamento de RH."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:687
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:506
@@ -2523,6 +2571,10 @@ msgid ""
 "stickers, are presented on our main <a class=\"hyperlinks links\" "
 "href=\"/%langcode%\">donation page</a>."
 msgstr ""
+"Estão disponíveis uma variedade de presentes de agradecimento para os "
+"doadores, incluindo camisolas, camisolas com carapuço, e autocolantes, na "
+"nossa <a class=\"hyperlinks links\" href=\"/%langcode%\">página de "
+"donativos</a> principal."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:721
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:534
@@ -2563,10 +2615,14 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">King County Employee Giving "
 "Program</a>."
 msgstr ""
+"O Tor está preparado para participar no <a "
+"href=\"https://www.kingcounty.gov/audience/employees/giving.aspx\" "
+"target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">King County Employee Giving "
+"Program</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:737
 msgid "Tor doesn't currently participate in the Federal CFC program."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não participa atualmente no Federal CFC program."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:739
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:550
@@ -2603,6 +2659,10 @@ msgid ""
 "to make a hardware donation that you think might be especially useful for "
 "us, please mail <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 msgstr ""
+"Por norma não, não encorajamos pessoas a doar hardware. Mas se quiser enviar"
+" uma doação de hardware que acredite ser especialmente útil para nós, por "
+"favor envie-nos uma mensagem para <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:767
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:580
@@ -2653,6 +2713,9 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" href=\"https://community.torproject.org/relay/\">operate a"
 " Tor relay</a>."
 msgstr ""
+"Talvez a sua empresa esteja disposta a <a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" href=\"https://community.torproject.org/relay/\">a operar "
+"um retransmissor Tor</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:791
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:604
@@ -2816,6 +2879,10 @@ msgid ""
 "reliable source of funds to help us be agile in an ever-changing privacy "
 "landscape and we send exclusive gifts to show our appreciation!"
 msgstr ""
+"Os 'Defensores de Privacidade' prometem uma quantia modesta todos os meses -"
+" criando assim uma fonte estável e confiável de fundos para nos ajudar a ser"
+" ágil num cenário de privacidade em constante mudança e nós enviamos-lhe "
+"presentes exclusivos para mostrar a nossa apreciação!"
 
 #: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:113
 msgid ""
@@ -2840,6 +2907,9 @@ msgid ""
 "Certain states require written disclosures for nonprofit organizations "
 "soliciting contributions. Individual state disclosures are below."
 msgstr ""
+"Alguns estados requerem publicações escritas para organizações sem fins "
+"lucrativos que solicitem contribuições. Publicações para estados individuais"
+" estão abaixo."
 
 #: tmp/cache_locale/17/179dc1a0f488d5bbb8c128dc5c0fb35d6240d83414df10335a1cf4031139609a.php:83
 msgid "Florida"
@@ -2852,12 +2922,16 @@ msgid ""
 " the state, 1-800-435-7352 (800-HELP-FLA), or visiting "
 "www.FloridaConsumerHelp.com."
 msgstr ""
+"uma cópia do registro e informação financeira oficial oficial pode ser "
+"obtido através da divisão de serviços do consumidor ligando pelo número "
+"grátis, dentro do estado, 1-800-435-7352 (800-HELP-FLA), ou visitando "
+"www.FloridaConsumerHelp.com."
 
 #: tmp/cache_locale/17/179dc1a0f488d5bbb8c128dc5c0fb35d6240d83414df10335a1cf4031139609a.php:87
 msgid ""
 "Registration does not imply endorsement, approval, or recommendation by the "
 "state."
-msgstr ""
+msgstr "Registro não implica suporte, aprovação ou recomendação pelo estado."
 
 #: tmp/cache_locale/17/179dc1a0f488d5bbb8c128dc5c0fb35d6240d83414df10335a1cf4031139609a.php:89
 msgid "Florida Registration #CH58356"
@@ -2873,6 +2947,10 @@ msgid ""
 "summary is available upon request at The Tor Project, Inc.; 217 First Avenue"
 " South #4903; Seattle, WA 98194 and phone number 206-420-3136."
 msgstr ""
+"Uma descrição completa e justa dos nossos programas e demonstrações "
+"financeiras sumariadas está disponível sob pedido a The Tor Project, Inc.; "
+"217 First Avenue South #4903; Seattle, WA 98194 e número de telefone "
+"206-420-3136."
 
 #: tmp/cache_locale/17/179dc1a0f488d5bbb8c128dc5c0fb35d6240d83414df10335a1cf4031139609a.php:99
 msgid "Maryland"
@@ -2883,6 +2961,8 @@ msgid ""
 "For the cost of copies and postage, from the Office of the Secretary of "
 "State, State House, Annapolis, MD 21401."
 msgstr ""
+"Para o custo de cópias e envio do Office of the Secretary of State, State "
+"House, Annapolis, MD 21401."
 
 #: tmp/cache_locale/17/179dc1a0f488d5bbb8c128dc5c0fb35d6240d83414df10335a1cf4031139609a.php:105
 msgid "Nevada"
@@ -2893,6 +2973,9 @@ msgid ""
 "Contributions may be tax deductible pursuant to the provisions of sec. "
 "170(c) of the Internal Revenue Code of 1986, 26 U.S.C. ¤170(c)."
 msgstr ""
+"Contribuições podem ser dedutíveis fiscalmente como previsto nas provisões "
+"do sec. 170(c) do código da Receita Federal de 1986, 26 U.S.C. "
+"¤170(c)."
 
 #: tmp/cache_locale/17/179dc1a0f488d5bbb8c128dc5c0fb35d6240d83414df10335a1cf4031139609a.php:111
 msgid "New Jersey"
@@ -3021,12 +3104,18 @@ msgid ""
 "censorship protections to the next level, and optimizing our development of "
 "Tor Browser for Android."
 msgstr ""
+"Com a sua ajuda, seremos capazes de enfrentar projetos ambiciosos, como "
+"aumentar a capacidade e redimensionabilidade da Tor network, levar as nossas"
+" proteções anti-censura ao próximo nível e otimizar o nosso desenvolvimento "
+"do Tor Browser para Android."
 
 #: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:78
 msgid ""
 "Tell family, friends, and colleagues that you're supporting privacy and "
 "security and taking back the internet with Tor!"
 msgstr ""
+"Diga à sua família, amigos e colegas que está a apoiar a privacidade e a "
+"segurança e a tomar de volta a Internet com o Tor!"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:70
 msgid ""
@@ -3420,6 +3509,10 @@ msgid ""
 "in our defense against the growing threats to privacy, freedom of "
 "expression, and access to information online."
 msgstr ""
+"Campeões da Privacidade fazem uma promessa significante de $1,000 ou mais, "
+"criando uma fonte estável e confiável de fundos para nos ajudar a ser agile "
+"na nossa defense contra ameaças crescentes à privacidade, liberdade de "
+"expressão e acesso à informação online."
 
 #: tmp/cache_locale/02/023cc9edfe6c60b72788b97f6a123fde6020d003845e03b26b572d864d6eb3de.php:87
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list