[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Feb 11 00:20:11 UTC 2020


commit 903823329a7059059de14873cf0a77574b773b24
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Feb 11 00:20:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+el.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 51 insertions(+), 29 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 53ea4f55a0..29bf3f7178 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση"
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΕΡΙΗΓΗΤΗ"
+msgstr "ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΕΡΙΗΓΗΤΗ Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
@@ -394,6 +394,7 @@ msgstr ""
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
 msgstr ""
+"### ΓΙΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ GETTOR ΜΕΣΩ JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "ΚΑΤΑΣΤΡΑΤΗΓΗΣΗ"
+msgstr "ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -691,7 +692,7 @@ msgid ""
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
 "Η άμεση πρόσβαση στο δίκτυο Tor μπορεί μερικές φορές να παρεμποδιστεί από "
-"τον Πάροχο Υπηρεσιών του Διαδικτύου σας ή από την κυβέρνηση."
+"τον πάροχο υπηρεσιών του διαδικτύου σας ή από την κυβέρνηση."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -699,9 +700,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
-"Το πρόγραμμα περιήγησης Tor περιλαμβάνει ορισμένα εργαλεία καταστρατήγησης "
-"για να περάσετε αυτά τα μπλοκ. Αυτά τα εργαλεία ονομάζονται \"συνδετικές "
-"μεταφορές\"."
+"Το πρόγραμμα περιήγησης Tor Browser περιλαμβάνει ορισμένα εργαλεία "
+"παράκαμψης για να ξεφορτωθείτε αυτά τα μπλοκ. Αυτά τα εργαλεία ονομάζονται "
+"\"συνδετικές μεταφορές\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -822,9 +823,9 @@ msgid ""
 "select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
 "Για να χρησιμοποιήσετε μια συνδετική μεταφορά, κάντε κλικ στο 'Ρύθμιση' κατά"
-" την εκκίνηση του προγράμματος περιήγησης Tor για πρώτη φορά. Στο παράθυρο "
-"που εμφανίζεται από το αναπτυσσόμενο μενού, επιλέξτε οποιαδήποτε συνδετική "
-"μεταφορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
+" την εκκίνηση του προγράμματος περιήγησης Tor Browser για πρώτη φορά. Στο "
+"παράθυρο που εμφανίζεται από το αναπτυσσόμενο μενού, επιλέξτε οποιαδήποτε "
+"συνδετική μεταφορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -834,11 +835,12 @@ msgid ""
 "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
 "choose whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, αν έχετε ενεργοποιήσει το πρόγραμμα περιήγησης Tor, κάντε κλικ "
-"στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ και, στη συνέχεια, στο 'Tor' στην "
-"πλαϊνή γραμμή. Στην ενότητα \"Γέφυρες\", επιλέξτε το πλαίσιο \"Χρήση "
-"γέφυρας\" και, από το αναπτυσσόμενο μενού \"Επιλογή ενσωματωμένης γέφυρας\","
-" επιλέξτε οποιαδήποτε συνδετική μεταφορά θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
+"Εναλλακτικά, αν έχετε ενεργοποιήσει το πρόγραμμα περιήγησης Tor Browser, "
+"κάντε κλικ στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ και, στη συνέχεια, στο "
+"'Tor' στην πλαϊνή γραμμή. Στην ενότητα \"Γέφυρες\", επιλέξτε το πλαίσιο "
+"\"Χρήση γέφυρας\" και, από το αναπτυσσόμενο μενού \"Επιλογή ενσωματωμένης "
+"γέφυρας\", επιλέξτε οποιαδήποτε συνδετική μεταφορά θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -852,7 +854,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### ΠΟΙΟ TRANSPORT ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,6 +891,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
 "how to obtain them."
 msgstr ""
+"Διαβάστε τις ενότητες [Γέφυρες](/el-GR/bridges/) για να μάθετε τι είναι οι "
+"γέφυρες και πώς να τις αποκτήσετε."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -986,8 +990,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
-"Εάν ξεκινάτε το πρόγραμμα περιήγησης Tor για πρώτη φορά, κάντε κλικ στο "
-"'Ρύθμιση' για να ανοίξετε το παράθυρο Ρυθμίσεις Διαδικτύου του Tor."
+"Όταν εκτελείτε τον Tor Browser για πρώτη φορά, κάντε κλικ στο 'Ρυθμίσεις' "
+"για να ανοίξετε τις Ρυθμίσεις Δικτύου του Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1051,11 +1055,10 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"Εάν ξεκινάτε το πρόγραμμα περιήγησης Tor για πρώτη φορά, κάντε κλικ στο "
-"'Ρύθμιση' για να ανοίξετε το παράθυρο Ρυθμίσεις Διαδικτύου του Tor . "
-"Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ (κύριο "
-"μενού) και, στη συνέχεια, στο 'Tor' στην πλαϊνή μπάρα για πρόσβαση σε αυτές "
-"τις επιλογές."
+"Όταν εκτελέσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά, πατήστε \"Διαμόρφωση\" για "
+"να ανοίξετε το παράθυρο Ρυθμίσεων  Δικτύου του Tor. Διαφορετικά, κάντε κλικ "
+"στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ (κύριο μενού) και, στη συνέχεια, στο"
+" 'Tor' στην πλαϊνή μπάρα για πρόσβαση σε αυτές τις επιλογές."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1528,8 +1531,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
 "data."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, το πρόγραμμα περιήγησης Tor προστατεύει την ασφάλειά σας "
-"κρυπτογραφώντας τα δεδομένα περιήγησης."
+"Από προεπιλογή, το πρόγραμμα περιήγησης Tor Browser προστατεύει την ασφάλειά"
+" σας κρυπτογραφώντας τα δεδομένα περιήγησης."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1736,7 +1739,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "### Η ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ Tor Browser ΓΙΝΕΤΑΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ"
+msgstr "### Η ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ Tor Browser ΑΥΤΟΜΑΤΑ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2184,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Διαγράψτε τον φάκελο του Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2196,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
+msgstr "ΓΝΩΣΤΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2293,16 +2296,18 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"* Το BitTorrent συγκεκριμένα δεν είναι [ανώνυμο με τον "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
-msgstr ""
+msgstr "ΚΑΝΤΕ ΤΟ Tor Browser ΦΟΡΗΤΟ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
-msgstr ""
+msgstr "Πώς να εγκαταστήσετε τον Tor Browser σε αφαιρούμενα μέσα"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2310,6 +2315,9 @@ msgid ""
 "If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
 "archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
 msgstr ""
+"Αν προτιμάτε, το Tor Browser μπορεί να γίνει φορητό, εξάγοντας το από το "
+"αρχείο του απευθείας σε αφαιρούμενα μέσα, όπως ένα USB φλασάκι ή μια κάρτα "
+"SD."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2317,6 +2325,8 @@ msgid ""
 "It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
 "as required."
 msgstr ""
+"Συνιστάται η χρήση εγγράψιμου μέσου έτσι ώστε ο Tor Browser να μπορεί να "
+"ενημερώνεται όπως απαιτείται."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2324,6 +2334,8 @@ msgid ""
 "1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
 "work."
 msgstr ""
+"1. Συνδέστε το αφαιρούμενο μέσο και διαμορφώστε το. Οποιοσδήποτε τύπος "
+"συστήματος αρχείων θα λειτουργήσει."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2331,12 +2343,16 @@ msgid ""
 "2. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://torproject.org/download)."
 msgstr ""
+"2. Μεταβείτε στο Tor Browser [σελίδα "
+"λήψης](https://torproject.org/download)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
 msgstr ""
+"3. Κάντε λήψη του αρχείου `.exe` των Windows και αποθηκεύστε το απευθείας "
+"στο μέσο σας."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2344,6 +2360,8 @@ msgid ""
 "4. (Recommended) Verify the [files "
 "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"4. (Συνιστάται) Επαληθεύστε την υπογραφή του "
+"[αρχείου](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/). "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2351,6 +2369,8 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
 "installation process."
 msgstr ""
+"5. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, κάντε κλικ στο αρχείο `.exe` και ξεκινήστε τη "
+"διαδικασία εγκατάστασης."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2358,6 +2378,8 @@ msgid ""
 "6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
 "removable media."
 msgstr ""
+"6. Όταν το πρόγραμμα εγκατάστασης σας ρωτήσει πού να εγκαταστήσετε τον "
+"περιηγητή Tor Browser, επιλέξτε το αφαιρούμενο μέσο σας."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list