[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 9 15:15:34 UTC 2020


commit 77f2f3f0b0360a57633effb0de735ca31fea3763
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 9 15:15:32 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 1b3cc8ba5d..9493d98443 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 # Philipp Winter, 2019
 # Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2019
 # Philipp . <Kuschat at gmx.de>, 2019
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
 # Emma Peel, 2020
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1139,6 +1139,9 @@ msgid ""
 "transports.html.en), a special kind of bridge, address this by adding an "
 "additional layer of obfuscation."
 msgstr ""
+"[Austauschbare Übertragungsarten](https://2019.www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en), eine spezielle Art von Brücke, mit der eine "
+"zusätzliche Schicht der Verschleierung hinzugefügt wird."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1146,6 +1149,8 @@ msgid ""
 "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to "
 "operate, but they have a big impact on users."
 msgstr ""
+"Brücken sind relativ einfach, risikoarm und mit geringer Bandbreite zu "
+"betreibende Tor-Knoten, aber sie haben einen großen Effekt auf die Benutzer."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1154,6 +1159,9 @@ msgid ""
 " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by "
 "popular services."
 msgstr ""
+"Eine Brücke wird wahrscheinlich keine Missbrauchsbeschwerden erhalten, und "
+"da Brücken nicht im öffentlichen Diskurs aufgelistet sind, ist es "
+"unwahrscheinlich, dass sie von öffentlichen Diensten blockiert werden."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1162,11 +1170,15 @@ msgid ""
 "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth "
 "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec."
 msgstr ""
+"Bridges sind eine großartige Option, wenn du einen Tor-Knoten nur von deinem"
+" Heimnetzwerk aus betreiben kannst, nur eine statische IP und keine große "
+"Menge an Bandbreite zur Verfügung hast - wir empfehlen, deiner Bridge "
+"mindestens 1 Mbit/sec zu geben."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Community and legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "Community- und rechtliche Ressourcen"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1175,6 +1187,9 @@ msgid ""
 "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
 "to relay operation."
 msgstr ""
+"Wie man sich in die Community der Tor-Relay-Betreiber einbringt, wie man auf"
+" Missbrauchsbeschwerden reagiert und wie man eine Organisation startet, die "
+"sich dem Relay-Betrieb widmet."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1187,6 +1202,8 @@ msgid ""
 "Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
 "running an exit relay."
 msgstr ""
+"Betreiber von Exit-Relays sollten die potenziellen Risiken verstehen, die "
+"mit dem Betrieb eines Exit-Relays verbunden sind."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1194,6 +1211,8 @@ msgid ""
 "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
 "relays are very low risk."
 msgstr ""
+"Für die Mehrheit der Betreiber in den meisten Ländern sind Brücken und "
+"Schutz-/Mittel-Relays ein sehr geringes Risiko."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1204,6 +1223,12 @@ msgid ""
 " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
 "have put together."
 msgstr ""
+"Die Exits sind diejenigen, die einige rechtliche Bedenken aufwerfen, aber "
+"die betreibenden Personen werden unter den meisten Umständen in der Lage "
+"sein, rechtliche Angelegenheiten zu handhaben, indem sie ein "
+"Antwortschreiben auf den Missbrauch haben, den Ausgang von einem Ort aus "
+"betreiben, der nicht ihr Zuhause ist, und einige der rechtlichen Ressourcen "
+"studieren, die von den Tor unterstützenden Anwälten zusammengestellt wurden."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list