[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 8 02:53:30 UTC 2020


commit 49e1ad2d1c3df0c509283707d140de9e4c8d85f7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 8 02:53:27 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 40 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index ef5d1fc5d5..5a512555a2 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -306,6 +306,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor foi projetado especificamente para ter uma impressão digital"
+" quase idêntica (não somos perfeitos!) Entre seus usuários."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -374,6 +376,9 @@ msgid ""
 "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
 "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
 msgstr ""
+"Deseja saber mais sobre as impressões digitais do navegador? Aqui está um "
+"[artigo](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
+"and-challenges-ahead) no The Tor Blog tudo sobre isso."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -392,6 +397,10 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor está atualmente disponível no "
+"[Windows](https://www.torproject.org/pt-BR/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/pt-BR/download/) e "
+"[macOS](https://www.torproject.org/pt-BR/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -404,6 +413,11 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
+"Existe uma versão do Navegador Tor para [Android](https://www.torproject.org"
+"/pt-BR/download/#android) e [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) também fornece o aplicativo "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" para rotear outros aplicativos no seu dispositivo Android pela rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -489,6 +503,8 @@ msgid ""
 "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
 " our professional reputation."
 msgstr ""
+"Se algum dia colocarmos um backdoor deliberado em nosso software de "
+"segurança, isso arruinaria nossa reputação profissional."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -526,6 +542,8 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
+"Se nós (ou os distribuidores que lhe deram o Tor) não lhe dermos acesso ao "
+"código fonte, é um sinal claro de que algo engraçado pode estar acontecendo."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2418,6 +2436,9 @@ msgid ""
 "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
 " break anonymity."
 msgstr ""
+"Isso significa que, às vezes, um site carregava no Navegador Tor e, às "
+"vezes, carregava em outro navegador. Esse tipo de comportamento pode ser "
+"perigoso e quebrar o anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2554,6 +2575,12 @@ msgid ""
 "translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
 "translator/)"
 msgstr ""
+"Queremos que todos possam desfrutar do Navegador Tor em seu próprio idioma. "
+"O Navegador Tor agora está [disponível em 30 idiomas "
+"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/) e estamos "
+"trabalhando para adicionar mais. Quer nos ajudar a traduzir?  [Torne-se um "
+"tradutor do Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-"
+"tor-translator/)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2562,6 +2589,9 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
+"Você também pode nos ajudar a testar os próximos idiomas que lançaremos, "
+"instalando e testando [Versões do Navegador Tor  "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3073,13 +3103,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu devo \"editar meu torrc\". O que isso significa?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
 msgstr ""
+"AVISO: NÃO siga conselhos aleatórios, instruindo você a editar seu `torrc`!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4196,6 +4227,8 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
+"#### Essa visualização mostra quais informações são visíveis para os "
+"bisbilhoteiros com e sem a criptografia Navegador Tor e HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6187,6 +6220,8 @@ msgid ""
 "You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
 "can compromise some of its privacy features."
 msgstr ""
+"Você não deve instalar nenhum complemento adicional no Navegador Tor, pois "
+"isso pode comprometer alguns de seus recursos de privacidade."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8406,6 +8441,8 @@ msgid ""
 "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
 " get involved!"
 msgstr ""
+"Por favor, consulte o nossa [página da "
+"comunidade](https://community.torproject.org) para saber como se envolver!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8602,6 +8639,8 @@ msgid ""
 "We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
 "can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Fazemos algumas medições seguras de como a rede funciona, que você pode "
+"conferir em [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list