[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Dec 31 09:17:14 UTC 2020


commit 237987f1249bc417ff5f7462cbf442832f343cab
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Dec 31 09:17:13 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+el.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 39 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 8b4b1f5f98..fb9602250a 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -363,9 +363,10 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"Το GetTor είναι μια υπηρεσία που απαντά αυτόματα σε μηνύματα με συνδέσμους "
-"της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser, που βρίσκεται σε διάφορες "
-"τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το GitHub."
+"Το GetTor είναι μια υπηρεσία αυτόματης απάντησης σε μηνύματα, με την "
+"αποστολή συνδέσμων για τη λήψη της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser, που "
+"βρίσκονται σε διάφορες τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το "
+"GitHub."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -379,9 +380,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
-"Στείλτε ένα email στο gettor at torproject.org, και στο σώμα του μηνύματος απλά"
-" γράψτε \"windows\", \"osx\" ή \"linux\" (χωρίς τα εισαγωγικά) ανάλογα με το"
-" λειτουργικό σας σύστημα."
+"Στείλτε ένα email στο gettor at torproject.org και απλά γράψτε \"windows\", "
+"\"osx\" ή \"linux\" (χωρίς τα εισαγωγικά) ανάλογα με το λειτουργικό σας "
+"σύστημα."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -393,12 +394,12 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
-"Το GetTor θα απαντήσει με ένα email που θα περιέχει συνδέσμους από τους "
-"οποίους θα μπορέσετε να κατεβάσετε το πακέτο του Tor Browser, την "
-"κρυπτογραφική υπογραφή (απαραίτητη για την επιβεβαίωση του αρχείου λήψης), "
-"το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για την υπογραφή, "
-"και το checksum του πακέτου. Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για λογισμικό 32 "
-"ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υπολογιστή που χρησιμοποιείτε."
+"Το GetTor θα απαντήσει με ένα email που θα περιέχει συνδέσμους από όπου "
+"μπορείτε να κατεβάσετε το Tor Browser, την κρυπτογραφική υπογραφή "
+"(απαραίτητη για την επιβεβαίωση του αρχείου λήψης), την ιχνηλάτιση του "
+"κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία της υπογραφής και το "
+"αναγνωριστικό του πακέτου. Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για λογισμικό 32 ή "
+"64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υπολογιστή που χρησιμοποιείτε."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση του Tor Browser"
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For Windows:"
-msgstr "Για τα Windows:"
+msgstr "Για Windows:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -438,13 +439,13 @@ msgid ""
 "1. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://www.torproject.org/download)."
 msgstr ""
-"1. Πλοηγηθείτε στον Tor Browser [σελίδα "
-"λήψης](https://www.torproject.org/download)."
+"1. Μεταβείτε στη [σελίδα λήψης](https://www.torproject.org/download) του Tor"
+" Browser ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr "2. Λήψη του αρχείου Windows `.exe`"
+msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.exe` για Windows"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -461,20 +462,20 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, κάντε διπλό κλικ στο αρχείο `.exe`. Ολοκληρώστε "
-"τη διαδικασία του οδηγού εγκατάστασης."
+"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, εκτελέστε το αρχείο `.exe` και ολοκληρώστε τη "
+"διαδικασία με τη βοήθεια του οδηγού εγκατάστασης."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For macOS:"
-msgstr "Για τα macOS:"
+msgstr "Για macOS:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr "2. Λήψη του αρχείου macOS `.dmg`"
+msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.dmg` για macOS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -482,8 +483,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, κάντε διπλό κλικ στο αρχείο `.dmg`. Ολοκληρώστε "
-"τη διαδικασία του οδηγού εγκατάστασης."
+"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, εκτελέστε το αρχείο `.dmg` και ολοκληρώστε τη "
+"διαδικασία με τη βοήθεια του οδηγού εγκατάστασης."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "Για GNU/Linux:"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr "2. Λήψη του αρχείου `.tar.xz` του GNU/Linux"
+msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.tar.xz` για GNU/Linux"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -512,13 +513,13 @@ msgid ""
 "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts from the graphical interface."
 msgstr ""
-"5. Θα πρέπει να πείτε στο GNU/Linux σας ότι θέλετε να εκτελέσετε δέσμες "
+"5. Θα πρέπει να ρυθμίσετε το GNU/Linux σας ώστε να επιτρέπει την εκτέλεση "
 "ενεργειών shell από τη γραφική διεπαφή."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr "Πλοηγηθείτε στον πρόσφατα εξαγμένο κατάλογο του Tor Browser."
+msgstr "Μεταβείτε στον κατάλογο που κάνατε εξαγωγή το Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -559,7 +560,7 @@ msgstr "ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ TOR BROWSER ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ"
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά"
+msgstr "Μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser για πρώτη φορά"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -567,8 +568,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε τον Tor Browser για πρώτη φορά, θα σας εμφανιστούν οι "
-"Ρυθμίσεις Δικτύου του Tor."
+"Όταν εκτελείτε τον Tor Browser για πρώτη φορά, θα εμφανιστεί το παράθυρο "
+"ρυθμίσεων του δικτύου Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -638,8 +639,8 @@ msgid ""
 "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
 "select this option."
 msgstr ""
-"Αν γνωρίζετε πως η σύνδεσή σας λογοκρίνεται ή χρησιμοποιεί proxy, επιλέξτε "
-"αυτή την επιλογή."
+"Αν γνωρίζετε πως η σύνδεσή σας λογοκρίνεται ή χρησιμοποιεί διαμεσολαβητή, "
+"επιλέξτε αυτή την επιλογή."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
 msgstr ""
-"Το Tor Browser θα σας οδηγήσει με τη ρύθμιση, μέσα από μια σειρά επιλογών."
+"Το Tor Browser θα σας βοηθήσει με τη ρύθμιση, μέσα από μια σειρά επιλογών."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -703,18 +704,23 @@ msgid ""
 "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
 "system."
 msgstr ""
+"Το δεύτερο πλαίσιο επιλογής αφορά αν η σύνδεσή σας χρησιμοποιεί "
+"διαμεσολαβητή. Στις περισσότερες περιπτώσεις, δεν είναι απαραίτητο. Θα "
+"γνωρίζετε αν πρέπει να το επιλέξετε, καθώς οι ίδιες ρυθμίσεις "
+"χρησιμοποιούνται και από τα άλλα προγράμματα περιήγησης στο σύστημά σας."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
 msgstr ""
+"Εάν είναι δυνατό, ρωτήστε τον διαχειριστή του δικτύου σας για οδηγίες."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
 msgstr ""
-"Εάν για τη σύνδεσή σας δεν χρησιμοποιείτε διακομιστή μεσολάβησης, κάντε κλικ"
-" στο \"Σύνδεση\"."
+"Εάν η σύνδεσή σας δεν χρησιμοποιεί διακομιστή μεσολάβησης, κάντε κλικ στο "
+"\"Σύνδεση\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list