[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Dec 27 17:18:06 UTC 2020


commit e7e10c31cd62bbef2bc43714b9b31a5735366e65
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Dec 27 17:18:06 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 10 ++++++-
 contents+ru.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 50 insertions(+), 42 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index f3ba7dcdfc..1d6d458895 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3595,21 +3595,29 @@ msgid ""
 "the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
 " good spot, but any place that is easy to remember will work."
 msgstr ""
+"- Dans la fenêtre d'export de marque-pages qui s'ouvre, choisissez un "
+"emplacement pour enregistrer le fichier, qui est nommé bookmarks.html par "
+"défaut. Le bureau est généralement un bon endroit, mais tout endroit facile "
+"à retenir fonctionnera."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
 msgstr ""
+"- Cliquez sur le bouton Enregistrer. La fenêtre d'export des marque-pages va"
+" se fermer."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Close the Library window."
-msgstr ""
+msgstr "- Fermez la fenêtre de Bibliothèque."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
 msgstr ""
+"> Vos marque-pages sont maintenant exportés avec succès depuis le Navigateur"
+" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index a69a7b577b..6e3d474f5b 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -2746,16 +2746,16 @@ msgid ""
 "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
 "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
 msgstr ""
-"Толковые юристы говорят, что просьба встроить в Tor закладку маловероятна в "
-"нашей юрисдикции (США)."
+"У нас есть хорошие юристы. Они говорят, что просьба встроить в Tor закладку "
+"маловероятна в нашей юрисдикции (США)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
 msgstr ""
-"Если кто-нибудь попросит это сделать, мы будем возражать. Юристы говорят, "
-"что у нас есть шансы выиграть."
+"Если такая просьба прозвучит, мы будем сопротивляться. Юристы говорят, что у"
+" нас есть шансы выиграть."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Сделать такое означало бы грандиозную безответственность по отношению к "
+"Создание закладки было бы грандиозной безответственностью по отношению к "
 "нашим пользователям и создало бы дурной прецедент для всех разработчиков "
 "программ."
 
@@ -2792,7 +2792,9 @@ msgstr ""
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
-msgstr "Впрочем, есть немало более изощренных способов навредить нам."
+msgstr ""
+"Впрочем, у злоумышленников есть немало изощрённых способов испортить людям "
+"жизнь."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2800,8 +2802,8 @@ msgid ""
 "Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something "
 "like that."
 msgstr ""
-"Злоумышленники могут попытаться выдать себя за нас. Или взломать наши "
-"компьютеры. Или что-нибудь в этом духе."
+"Они могут попытаться выдать себя за нас. Или взломать наши компьютеры. Или "
+"ещё что-нибудь в этом духе."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2820,7 +2822,7 @@ msgid ""
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
 "Если мы (или распространители Tor) перестанем давать вам доступ к исходному "
-"коду, это будет весьма тревожный признак."
+"коду, это будет тревожный признак."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2829,7 +2831,7 @@ msgid ""
 " the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
 msgstr ""
 "Есть смысл проверять [PGP-подписи](/ru/tbb/how-to-verify-signature/) к "
-"релизам. Это позволит убедиться, что никто не влез на сайт, где "
+"релизам. Так вы сможете убедиться, что никто не влез на сайт, где "
 "распространяются программы."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
@@ -2838,8 +2840,8 @@ msgid ""
 "Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Кроме того, в Tor могут оказаться непреднамеренные ошибки, способные "
-"ограничить вашу анонимность."
+"Кроме того, в Tor могут найтись непреднамеренные ошибки, ограничивающие вашу"
+" анонимность."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2862,10 +2864,9 @@ msgid ""
 "researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
 " to be able to recommend a safe configuration."
 msgstr ""
-"Есть множество программ, которые работают с Tor, однако мы не проводили "
-"достаточно глубокое исследование того, как эти программы влияют на "
-"анонимность пользователей. Поэтому мы не станем советовать вам какие-либо "
-"программы."
+"Есть множество программ, которые работают с Tor. Мы не проводили достаточно "
+"глубокое исследование того, как они влияют на анонимность пользователей. "
+"Поэтому мы не станем советовать вам конкретные программы."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2890,8 +2891,8 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"Большинство людей использует Tor Browser. Этот инструмент дает возможность "
-"безопасно бродить по сети с использованием Tor."
+"Большинство использует Tor Browser. Он позволяет безопасно работать в сети "
+"через Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2923,8 +2924,8 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Это значит, что вы получаете право распространять программное обеспечение "
-"Tor, с изменениями или \"как есть\", бесплатно или за деньги."
+"Это значит, что мы даем вам право распространять программное обеспечение Tor"
+" с изменениями или \"как есть\", бесплатно или за деньги."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2947,7 +2948,7 @@ msgid ""
 "whatever part of the Tor software you're distributing."
 msgstr ""
 "Вы должны прикладывать файл с нашим лицензионным соглашением к любому "
-"продукту, который вы распространяете. "
+"продукту, который распространяете. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2955,13 +2956,13 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"Впрочем, людям, которые задают этот вопрос, как правило, не хочется "
-"распространять просто какие-то программы Tor."
+"Люди, которые задают этот вопрос, как правило, не имеют в виду какие-то "
+"программы."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr "Они хотят распространять Tor Browser."
+msgstr "Они хотят распространять конкретно Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2971,13 +2972,13 @@ msgid ""
 "extensions."
 msgstr ""
 "Этот продукт включает версию браузера [Firefox Extended Support "
-"Release](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/enterprise/) с дополнениями "
+"Release](https://www.mozilla.org/ru/firefox/enterprise/) с дополнениями "
 "NoScript и HTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "Вам необходимо также следовать условиям лицензий для этих программ."
+msgstr "Вам нужно выполнять лицензионные условия и для этих программ."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2986,9 +2987,9 @@ msgid ""
 "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
 "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
 msgstr ""
-"Оба дополнения для Firefox распространяются с лицензией  [GNU General Public"
-" License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), а Firefox ESR – "
-"с лицензией Mozilla Public License."
+"Оба расширения Firefox распространяются по лицензии [GNU General Public "
+"License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), а Firefox ESR – "
+"по лицензии Mozilla Public License."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3006,7 +3007,7 @@ msgid ""
 "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
 msgstr ""
 "Убедитесь, что ваши пользователи не запутаются и смогут понять, что такое "
-"Tor, кто делает Tor, какие возможности дает (и не дает) этот продукт."
+"Tor, кто делает Tor, какие возможности даёт (и не даёт) этот продукт."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3014,8 +3015,8 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"Подробнее о торговой марке можно почитать в "
-"[FAQ](https://www.torproject.org/ru/about/trademark/)."
+"У нас также есть [FAQ по торговым "
+"маркам](https://www.torproject.org/ru/about/trademark/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3047,8 +3048,8 @@ msgid ""
 "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
 "advertisements on the server."
 msgstr ""
-"Владелец может взимать за свои услуги плату или покрывать расходы за счет "
-"размещенной на сервере рекламы."
+"Владелец может взимать за свои услуги плату или покрывать расходы за счёт "
+"размещённой на сайте рекламы."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3068,8 +3069,7 @@ msgid ""
 "things."
 msgstr ""
 "Такой нехитрый прокси – отличное решение, если вам не нужны защита "
-"приватности и онлайновая анонимность. С другой стороны, вы должны доверять "
-"провайдеру."
+"приватности и онлайновая анонимность. Но вы должны доверять провайдеру."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Некоторые простые прокси используют SSL: это позволяет защитить ваше "
+"Некоторые простые прокси используют SSL. Это позволяет защитить ваше "
 "подключение и оберегает вас от прослушки (например, в кафе с бесплатным wi-"
 "fi)."
 
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid ""
 " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
 "are sending into the Tor network."
 msgstr ""
-"Каждый из этих шлюзов добавляет новый уровень шифрования. Если кто-то "
+"Каждый из этих узлов добавляет новый уровень шифрования. Если кто-то "
 "наблюдает за вашим трафиком, у него не получится прочесть или изменить то, "
 "что вы отправляете по сети Tor."
 
@@ -3156,7 +3156,7 @@ msgstr "### А первый сервер в цепочке видит, кто я
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Possibly."
-msgstr "И да, и нет."
+msgstr "Возможно."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Первый из трех серверов может видеть зашифрованный трафик от вашего "
+"Первый из трёх серверов может видеть зашифрованный трафик от вашего "
 "устройства."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "Но кто вы и что делаете в сети Tor – видно
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "Вся информация – \"этот IP-адрес использует Tor\"."
+msgstr "Вся информация: \"Такой-то IP-адрес использует Tor\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list