[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Dec 26 07:18:01 UTC 2020


commit ef196c30091d9feeaf792de76a5c1dc8b28653cd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Dec 26 07:18:01 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ru.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 34 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 6408a577d0..967ddf9b3e 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -9528,6 +9528,11 @@ msgid ""
 "#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
 "repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
+"Чтобы создать новый запрос, пожалуйста, [организуйте новый "
+"аккаунт](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) для доступа к Tor Project на GitLab и [найдите "
+"соответствующий репозиторий](https://gitlab.torproject.org/tpo) для вашей "
+"проблемы."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9536,6 +9541,8 @@ msgid ""
 "tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues)."
 msgstr ""
+"Мы следим за всеми вопросами, связанными с Tor Browser, [на "
+"GitLab](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9543,6 +9550,8 @@ msgid ""
 "Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
 "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
+"Вопросы, связанные с нашими веб-сайтами, лучше отправлять "
+"[сюда](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9634,6 +9643,8 @@ msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
 "bugs/issues."
 msgstr ""
+"Вы всегда можете найти нас в канале #tor на OFTC. Мы будем признательны за "
+"обратную связь и сообщения об ошибках/проблемах."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9641,6 +9652,8 @@ msgid ""
 "We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
 " to you when we can."
 msgstr ""
+"Может быть, вы не получите ответ немедленно, однако мы всегда проверяем, что"
+" пишут в канале, и отвечаем по мере возможности."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9662,6 +9675,10 @@ msgid ""
 "directory of our mailing lists can be found "
 "[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
+"Хотите использовать для обратной связи и сообщений об ошибках списки email? "
+"Советуем выбрать список, который соответствует вашему вопросу. Полный "
+"перечень наших почтовых списков можно найти "
+"[здесь](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10763,7 +10780,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
-msgstr ""
+msgstr "Тревожный симптом при выполнении sudo apt update:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10772,6 +10789,9 @@ msgid ""
 "repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
 "doesn't support architecture 'i386'"
 msgstr ""
+"Пропуск получения настроенного файла \"main/binary-i386/Packages\" в "
+"качестве репозитория \"http://deb.torproject.org/torproject.org focal "
+"InRelease\", нет поддержки архитектуры \"i386\""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10882,6 +10902,8 @@ msgid ""
 "Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
 "new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
+"Потом вам нужно добавить следующие строки в \"/etc/apt/sources.list\" или "
+"новый файл в папке \"/etc/apt/sources.list.d/\":"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10953,7 +10975,7 @@ msgstr "Вот как подключить репозиторий пакетов
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Включить репозиторий epel (только для CentOS и RHEL)"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11411,11 +11433,16 @@ msgid ""
 "exit relays because they want to permit access to their systems only using "
 "Tor."
 msgstr ""
+"(Некоторые системные администраторы блокируют диапазоны IP-адресов. Обычно "
+"причиной являются политика безопасности или какой-либо шаблон, "
+"соответствующий злоумышленнику. Иногда администраторы разрешают выходные "
+"узлы Tor, поскольку хотят обеспечить доступ к своим сервисам только "
+"пользователям Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Эти скрипты пригодны и для создания \"разрешительных списков\")."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11471,6 +11498,8 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
+"вам придется отправлять байт за каждый байт, который сеть Tor отправит в "
+"пункт назначения."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11478,6 +11507,8 @@ msgid ""
 "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
+"В общем, если у злоумышленника достаточно ресурсов для эффективной DDoS-"
+"атаки, ему не нужен Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list