[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 25 17:47:53 UTC 2020


commit 00ea1e286423054db9605a2bc7ea034594ced9bb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 25 17:47:52 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 30 +++++++++++++++++++++---------
 contents+ru.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 2 files changed, 59 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index c0c28a54a4..7049156fa9 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1638,6 +1638,9 @@ msgid ""
 "fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
 " a corresponding longer [public key](../public-key)."
 msgstr ""
+"في [تشفير المفتاح العام] (../ تشفير المفتاح العام) ، بصمة المفتاح العمومي هي"
+" سلسلة من البايت المستخدمة لتحديد ومصادقة [مفتاح عمومي] أطول مناظر (../ "
+"مفتاح عمومي)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1769,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
 msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "طبقة المقابس الآمنة (SSL)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -2389,7 +2392,7 @@ msgstr "- آمن: [OnionShare] (/ misc / misc-12)"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- غير آمن: [BitTorrent over Tor] (/ misc / misc-4)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3441,12 +3444,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**If you wish to import bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "** إذا كنت ترغب في استيراد الإشارات المرجعية **"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- اختر استيراد الإشارات المرجعية من HTML"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3468,16 +3471,18 @@ msgid ""
 "> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
 "within the Bookmarks Menu directory."
 msgstr ""
+"> ستتم إضافة الإشارات المرجعية في ملف HTML المحدد إلى متصفح Tor داخل دليل "
+"قائمة الإشارات المرجعية."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**If you wish to backup**"
-msgstr ""
+msgstr "** إذا كنت ترغب في النسخ الاحتياطي **"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Choose Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- اختر النسخ الاحتياطي"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3485,17 +3490,18 @@ msgid ""
 "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
 "The file has a .json extension."
 msgstr ""
+"- تفتح نافذة جديدة وعليك اختيار مكان حفظ الملف. الملف له امتداد .json."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**If you wish to restore**"
-msgstr ""
+msgstr "** إذا كنت ترغب في استعادة **"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
-msgstr ""
+msgstr "- اختر استعادة ثم حدد ملف الإشارة المرجعية الذي ترغب في استعادته."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3503,11 +3509,13 @@ msgid ""
 "- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
 "your backup bookmark."
 msgstr ""
+"- انقر فوق \"موافق\" على المربع المنبثق الذي يظهر ويهلا ، لقد استعدت للتو "
+"الإشارة المرجعية الاحتياطية."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**Import data from another browser**"
-msgstr ""
+msgstr "** استيراد البيانات من متصفح آخر **"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3517,6 +3525,10 @@ msgid ""
 "file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
 "backup-or-transfer) or JSON file."
 msgstr ""
+"> يمكن نقل الإشارات المرجعية من متصفح فايرفوكس إلى متصفح Tor. هناك طريقتان "
+"لتصدير الإشارات المرجعية واستيرادها في Firefox: [ملف HTML] "
+"(https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-backup-or-"
+"transfer) أو ملف JSON ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 7ab692ae26..431afab946 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -8140,6 +8140,9 @@ msgid ""
 "signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
+"Кроме того, создается сертификат \"ed25519_signing_cert\". Он подписан "
+"главным идентификационным секретным ключом и подтверждает, что среднесрочный"
+" подписывающий ключ актуален в определенный промежуток времени."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8156,6 +8159,8 @@ msgid ""
 "* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
+"* Также существует открытый главный ключ с названием "
+"\"ed25519_master_id_public_key\". Он соответствует реальному узлу сети Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8173,6 +8178,10 @@ msgid ""
 "long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
+"Tor нужен доступ только к среднесрочному ключу подписи и сертификату в "
+"пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный "
+"идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки "
+"DataDirectory/keys, например, на съемном носителе или на другом компьютере."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8200,6 +8209,11 @@ msgid ""
 "leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
+"Если вы предпочитаете, чтобы ваш узел работал продолжительное время без "
+"регулярного ручного обновления среднесрочного подписывающего ключа, лучше "
+"оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке "
+"DataDirectory/keys. Просто сделайте резервную копию этого ключа на случай "
+"переустановки."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9050,7 +9064,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое onion-аутентификация?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9059,6 +9073,9 @@ msgid ""
 "provide an authentication token (in this case, a private key) before "
 "accessing the service."
 msgstr ""
+"Аутентифицированный onion-сервис – тот, который для доступа к ресурсу "
+"требует от вас предоставить аутентифицирующий токен (в данном случае – "
+"секретный ключ)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9066,6 +9083,8 @@ msgid ""
 "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
 "decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
+"Секретный ключ не передается на этот сервис. Он лишь используется для "
+"локальной расшифровки дескриптора."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9073,6 +9092,8 @@ msgid ""
 "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
 "out to the operator and request access."
 msgstr ""
+"Реквизиты доступа можно получить у оператора onion-сервиса. Свяжитесь с ним "
+"и попросите доступ."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9080,6 +9101,8 @@ msgid ""
 "Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
 "manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Подробнее о том, как использовать onion-аутентификацию в Tor Browser, "
+"рассказано [здесь](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9088,6 +9111,10 @@ msgid ""
 "see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
 "services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
+"Если вы хотите создать onion-сервис с клиентской аутентификацией, "
+"пожалуйста, обратитесь к разделу [Client "
+"Authorization](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/client-auth) на портале сообщества Tor Project."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11840,6 +11867,10 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
+"Наконец, если вам стало известно, что какая-либо IRC-сеть блокирует Tor или "
+"отдельный узел Tor, пожалуйста, поделитесь этой информацией с другими, "
+"отправьте данные в нашу [систему отслеживания блокировок "
+"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11847,6 +11878,8 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
+"По крайней мере одна IRC-сеть использует информацию на этой странице, чтобы "
+"разблокировать выходные узлы, которые были случайно заблокированы."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12582,6 +12615,8 @@ msgid ""
 "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
 " origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
+"Нет. Узлы, которые сообщают эту статистику, сортируют запросы по странам "
+"происхождения за период в 24 часа."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
 #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12589,6 +12624,8 @@ msgid ""
 "The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
 "would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
+"Если бы мы собирали статистику о количестве пользователей в час, это были бы"
+" слишком точные данные: мы рисковали бы раскрыть наших пользователей."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
 #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list