[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 25 07:47:58 UTC 2020


commit a15924b102a43d552c480ba58d7cbbd8681cc00d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 25 07:47:58 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ru.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 37 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 13e993d1a1..a775284f58 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -198,14 +198,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
 #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "Замечания по написанию"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
 #: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
 #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
 msgid "A few translation notes"
-msgstr ""
+msgstr "Несколько замечаний по переводу"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
 msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "secure sockets layer (SSL)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
 #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -1823,6 +1823,10 @@ msgid ""
 "transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
 " sent."
 msgstr ""
+"Уровень защищенных сокетов. Стандартный протокол безопасности в Интернете. "
+"Используется для защиты интернет-соединения и важных данных, передаваемых "
+"между двумя системами. SSL шифрует эти данные так, что третья сторона не "
+"может увидеть содержание."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -3462,7 +3466,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
-msgstr ""
+msgstr "Для управления закладками в Tor Browser:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3470,21 +3474,23 @@ msgid ""
 "- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
 "menu)"
 msgstr ""
+"- Меню с тремя полосками >> Библиотека >> Закладки >> Показать все закладки "
+"(в нижней части всплывающего окна)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- В меню окна \"Библиотека\" выберите пункт \"Импорт и резервные копии\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**If you wish to export bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**Экспорт закладок**"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- Выберите \"Экспорт закладок в HTML-файл\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3493,16 +3499,19 @@ msgid ""
 "the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
 " good spot, but any place that is easy to remember will work."
 msgstr ""
+"- В открывшемся окне выберите место, куда хотите сохранить файл. По "
+"умолчанию он называется bookmarks.html. Рабочий стол – неплохой вариант, но "
+"подойдет любое место, которое вы не забудете."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
-msgstr ""
+msgstr "- Нажмите \"Сохранить\". Окно экспорта закладок закроется."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Close the Library window."
-msgstr ""
+msgstr "- Закройте окно \"Библиотека\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9397,6 +9406,8 @@ msgid ""
 "You can search and read all the issues at "
 "[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
+"Вы можете поискать среди публикаций в "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10607,6 +10618,8 @@ msgstr ""
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
 msgstr ""
+"**Примечание.** В Ubuntu Focal уже не поддерживаются 32-битные приложения, "
+"поэтому делайте так:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11702,6 +11715,9 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
+"Наконец, лишь немногие используют IRC в частном порядке через Tor, чтобы "
+"коммуницировать с другими людьми без злоупотреблений и при этом избегать "
+"привязки к своей реальной офлайновой личности."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11710,6 +11726,9 @@ msgid ""
 "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
 "from the well-behaved Tor users."
 msgstr ""
+"Каждая IRC-сеть должна для себя решить: стоит ли забанивание еще какого-то "
+"числа из миллионов IP-адресов, используемых злоумышленниками, того, чтобы "
+"потерять сознательных пользователей Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11717,6 +11736,8 @@ msgid ""
 "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
 "explain the issues to them."
 msgstr ""
+"Если вас заблокировали, поговорите с операторами сети, объясните им "
+"ситуацию."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11724,6 +11745,8 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
+"Оператор может вообще не знать о существовании Tor. Оператор может не быть в"
+" курсе, что заблокированные им хосты на самом деле – выходные узлы Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11732,6 +11755,9 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
+"Если вы объясните проблему, но операторы все-таки решат, что Tor следует "
+"блокировать – подумайте, может быть, лучше перейти в другую сеть, более "
+"дружелюбную к свободе слова."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11739,6 +11765,8 @@ msgid ""
 "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are "
 "not all evil people."
 msgstr ""
+"Еще вариант – пригласить их в канал #tor на irc.oftc.net. Так они увидят, "
+"что мы не злодеи."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list