[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 23 23:18:12 UTC 2020


commit 6f81950e244359b2793ec28bdde08a186c432c7b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 23 23:18:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 69 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index fd145b4957..a6b0ec3d9f 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Pacotes rpm do Tor"
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Abuse FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ sobre abuso"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/
 #: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
@@ -443,7 +443,7 @@ msgid ""
 "or bots."
 msgstr ""
 "As pessoas que usam [Tor](../tor-/rede tor) frequentemente são confrontadas "
-"por CAPTCHAs porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações"
+"por Captchas porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações"
 " que, às vezes, os sítios web encontram dificuldades em determinar se essas "
 "solicitação vêm de humanos ou de robôs."
 
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
-"Apenas capitalizar a primeira letra, pois o Captcha é agora considerado um "
+"Capitalizar apenas a primeira letra, pois o Captcha é agora considerado um "
 "substantivo"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -3599,11 +3599,14 @@ msgid ""
 "- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
 "bookmarks HTML file you are importing and select the file."
 msgstr ""
+"- Dentro da janela Importar Arquivo de Favoritos que se abre, navegue até o "
+"arquivo HTML dos favoritos que você está importando e selecione o arquivo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
 msgstr ""
+"- Clique no botão de Abrir. A janela Importar Arquivo de Favoritos fechará."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3611,16 +3614,18 @@ msgid ""
 "> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
 "within the Bookmarks Menu directory."
 msgstr ""
+"> Os favoritos selecionados no arquivo HTML serão adicionados ao seu "
+"Navegador Tor dentro do diretório do Menu Favoritos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**If you wish to backup**"
-msgstr ""
+msgstr "**Se você deseja fazer backup***"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Choose Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- Escolha Backup"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3628,17 +3633,21 @@ msgid ""
 "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
 "The file has a .json extension."
 msgstr ""
+"- Uma nova janela abriará e você deve escolher o local para salvar o "
+"arquivo. O arquivo tem uma extensão .json."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**If you wish to restore**"
-msgstr ""
+msgstr "**Se você deseja restaurar**"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
 msgstr ""
+"- Escolha Restaurar e depois selecione o arquivo de favoritos que você "
+"deseja restaurar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3646,11 +3655,13 @@ msgid ""
 "- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
 "your backup bookmark."
 msgstr ""
+"- Clique ok no pop-up que aparece e muito bem, você acabou de restaurar o "
+"backup dos seus favoritos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**Import data from another browser**"
-msgstr ""
+msgstr "**Importando dados de outro navegador**"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3660,6 +3671,10 @@ msgid ""
 "file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
 "backup-or-transfer) or JSON file."
 msgstr ""
+"> Favoritos podem ser transferidos do Firefox para o Navegador Tor. Há duas "
+"maneiras de exportar e importar favoritos no Firefox: [arquivo "
+"HTML](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) ou arquivo JSON."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
 #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3667,6 +3682,8 @@ msgid ""
 "After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
 "the bookmark file into your Tor Browser."
 msgstr ""
+"Depois de exportar os dados do navegador, siga o passo acima para importar o"
+" arquivo de favoritos para o seu Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
 #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9732,6 +9749,8 @@ msgid ""
 "Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
 "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
+"Questões relacionadas a nossos websites devem ser enviadas para o nosso "
+"[repositório Web] (https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9856,6 +9875,10 @@ msgid ""
 "directory of our mailing lists can be found "
 "[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
+"Para reportar problemas ou feedback usando listas de email, nós recomendamos"
+" que você o faça na lista relacionada com o que você deseja relatar. Um "
+"diretório completo de nossas listas de email pode ser encontrado "
+"[aqui](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10906,6 +10929,9 @@ msgid ""
 "lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
 "instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
+"Se você quiser experimentar pacotes experimentais, adicione estas **em "
+"complemento** às linhas de cima (Nota, use qualquer que seja a versão "
+"experimental atual em vez de 0.4.5.x do exemplo abaixo):"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10965,6 +10991,8 @@ msgstr ""
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
 msgstr ""
+"**Nota:** O Ubuntu Focal deixou de suportar 32-bit, portanto, em vez disso, "
+"use:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10983,7 +11011,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de alerta, ao executar o sudo apt update:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10992,6 +11020,9 @@ msgid ""
 "repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
 "doesn't support architecture 'i386'"
 msgstr ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11103,6 +11134,8 @@ msgid ""
 "Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
 "new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
+"Em seguida, você precisa adicionar as seguintes linhas em "
+"`/etc/apt/sources.list` ou um novo arquivo em `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11176,7 +11209,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Habilitar repositório epel (somente para CentOS e RHEL)"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11643,11 +11676,15 @@ msgid ""
 "exit relays because they want to permit access to their systems only using "
 "Tor."
 msgstr ""
+"(Alguns administradores de sistema bloqueiam faixas de endereços IP por "
+"causa de políticas institucionais ou algum padrão de abuso, porém alguns "
+"também perguntaram sobre a permissão de retransmissores de saída do Tor "
+"porque querem permitir o acesso a seus sistemas somente usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Estes scripts podem também ser usados para listas de permissão.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12219,6 +12256,11 @@ msgid ""
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
+"Mesmo que [Tor não seja útil para spam](/abuso/que-e-sem-espamadores/), "
+"algumas listas de bloqueio excessivamente zelosas parecem pensar que todas "
+"as redes abertas como Tor são maléficas - eles tentam impor aos "
+"administradores de redes sobre questões de política, serviço e roteamento, e"
+" depois cobram resgates das vítimas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12227,6 +12269,9 @@ msgid ""
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
+"Se os administradores de seus servidores decidirem fazer uso dessas listas "
+"de restrição para recusarem emails recebidos, você deve ter uma conversa com"
+" eles e explicar sobre o Tor e as suas políticas de saída."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12718,6 +12763,8 @@ msgid ""
 "Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
 " or that are using IPv6?"
 msgstr ""
+"Por que há tão poucos usuários pontes que não estão usando o protocolo OR "
+"padrão ou que estão usando IPv6?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
 #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12970,6 +13017,8 @@ msgid ""
 "We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
 "day."
 msgstr ""
+"Colocamos como hipótese de que um cliente médio faz 10 solicitações desse "
+"tipo por dia."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12978,6 +13027,9 @@ msgid ""
 " all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
 "client."
 msgstr ""
+"Um cliente tor que está conectado 24/7 faz cerca de 15 pedidos por dia, mas "
+"nem todos os clientes estão conectados 24/7, então escolhemos o número 10 "
+"para a média de um cliente."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
 #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12995,6 +13047,9 @@ msgid ""
 " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Outra maneira de ver isso, é que assumimos que cada requisição representa um"
+" cliente que fica online por um décimo de dia, portanto 2 horas e 24 "
+"minutos."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13002,6 +13057,8 @@ msgid ""
 "Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
 " Tor client?"
 msgstr ""
+"Estes são clientes ou usuários do Tor? E se houver mais de um usuário por "
+"trás de um cliente Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
 #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13020,6 +13077,8 @@ msgid ""
 "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
 " per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
+"E se um usuário executar o Tor em um laptop e mudar seu endereço IP algumas "
+"vezes por dia? Você não conta mais vezes esse usuário?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
 #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list