[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 23 22:18:02 UTC 2020


commit 54381d1e55f61f20f876cd1b632ade3a9e04234e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 23 22:18:01 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 55 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index bd2456d760..a354a77afe 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Algumas notas de ortografia"
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
 #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
 msgid "A few translation notes"
-msgstr ""
+msgstr "Algumas notas de tradução"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -451,6 +451,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
+"Apenas capitalizar a primeira letra, pois o Captcha é agora considerado um "
+"substantivo"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -1425,6 +1427,9 @@ msgid ""
 "in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
 "exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Um onion site é um website que está disponível apenas via Tor. Embora tenha "
+"um significado semelhante a [onion service](../onion-services), mas, onion "
+"site refere-se exclusivamente a websites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1698,6 +1703,10 @@ msgid ""
 "fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
 " a corresponding longer [public key](../public-key)."
 msgstr ""
+"Em [criptografia de chave pública](.../public-key-cryptography), a impressão"
+" digital de chave pública é uma seqüência de bytes que é usada para "
+"identificar e autenticar uma [chave pública](.../public-key), a a sua "
+"correspondente mais longa."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -3875,7 +3884,7 @@ msgid ""
 "If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 "Se você estiver utilizando macOS, pode [instalar o "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"GPGTools](https://gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5390,7 +5399,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
-msgstr "É possível se livrar de todos os captchas?"
+msgstr "É possível se livrar de todos os Captchas?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5408,9 +5417,9 @@ msgid ""
 "inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"A melhor coisa a fazer nesses casos é contactar os donos do website, e "
-"informar eles que seus Captchas estão impedindo usuários como você de usar "
-"seus serviços."
+"A melhor coisa a se fazer nesses casos é entrar em contato com os "
+"proprietários do site e informá-los que seus Captchas estão impedindo que "
+"usuários como você utilizem os seus serviços."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6733,7 +6742,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Log do erro comum #1: Falha na conexão proxy"
+msgstr "#### Log do erro comum #1: Falha na conexão proxy"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6867,7 +6876,7 @@ msgstr "Por favor tente conectar com pontes, e isso deve resolver o problema."
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "##### Log do erro comum #3: Falha ao concluir handshake de TLS"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6929,7 +6938,7 @@ msgstr "Utilizar pontes provavelmente irá corrigir isso."
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### Log do erro comum #4: Relógio impreciso "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7262,6 +7271,8 @@ msgid ""
 "See our page on [pluggable transports](https://tb-"
 "manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
+"Veja nossa página em  [Transportes plugáveis](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) para mais informação."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7539,6 +7550,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8252,6 +8264,8 @@ msgid ""
 "* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
+"* Há um arquivo principal de chave secreta da identidade ed25519 chamado "
+"\"ed25519_master_Id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8287,6 +8301,9 @@ msgid ""
 "signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
+"Além disso, é gerado um certificado chamado \"ed25519_signing_cert\" o qual "
+"é assinado pela chave-principal de identidade e confirma que a chave de "
+"assinatura de médio prazo é válida por um certo período de tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8303,6 +8320,9 @@ msgid ""
 "* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
+"* Há também uma chave pública principal chamada "
+"\"ed25519_master_id_public_key\", que é a própria identidade do relay "
+"anunciada na rede."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8320,6 +8340,10 @@ msgid ""
 "long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
+"O Tor só precisará de acesso à chave de assinatura de médio prazo e o "
+"certificado desde que eles sejam válidos, então a chave primária de "
+"identidade pode ser mantida fora do DataDirectory/keys, em uma mídia de "
+"armazenamento ou em um computador diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8346,6 +8370,11 @@ msgid ""
 "leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
+"Se você quiser que seu retransmissor funcione sem nenhum acompanhamento por "
+"um período maior sem ter que fazer manualmente a renovação da chave de "
+"assinatura de médio prazo com regularidade, o melhor é deixar a chave de "
+"identidade primária secreta no DataDirectory/keys, e basta fazer um backup "
+"no caso de precisar reinstalar."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9212,7 +9241,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é autenticação de onion ou cliente?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9221,6 +9250,9 @@ msgid ""
 "provide an authentication token (in this case, a private key) before "
 "accessing the service."
 msgstr ""
+"Um serviço cebola autenticado é um serviço cebola que requer que você "
+"forneça um token de autenticação (neste caso, uma chave privada) antes de "
+"acessar o serviço."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9228,6 +9260,8 @@ msgid ""
 "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
 "decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
+"A chave privada não é transmitida ao serviço e só é usada para decifrar seu "
+"descritor localmente."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9235,6 +9269,8 @@ msgid ""
 "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
 "out to the operator and request access."
 msgstr ""
+"Você pode obter as credenciais de acesso junto ao operador do serviço "
+"cebola. Contate o operador do serviço e solicite o acesso."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9242,6 +9278,8 @@ msgid ""
 "Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
 "manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Saiba mais sobre [como usar autenticação cebola](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) no Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
 #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9250,11 +9288,14 @@ msgid ""
 "see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
 "services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
+"Se você deseja criar um serviço cebola com autenticação do cliente, consulte"
+" a página [Autorização de Cliente](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) no portal da Comunidade."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "O que significa \".onion disponível\" no meu navegador?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9262,6 +9303,8 @@ msgid ""
 "Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
 "their onion counterpart."
 msgstr ""
+"Onion-Location é um novo cabeçalho HTTP que os sites podem usar para "
+"anunciar o seu serviço cebola."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9619,7 +9662,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "#### GitLab"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list