[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 21 21:48:53 UTC 2020


commit 41bb024b720ebe23eacd4930ad50dbe68fdc9840
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 21 21:48:51 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po    | 2794 ++++++++++++++++++---------------------
 contents+bn.po    | 1889 ++++++++++++++++-----------
 contents+ca.po    | 2261 +++++++++++++++++---------------
 contents+cs.po    | 1802 ++++++++++++++++----------
 contents+de.po    | 3238 +++++++++++++++++++--------------------------
 contents+el.po    | 2181 ++++++++++++++++++-------------
 contents+es-AR.po | 3225 +++++++++++++++++++--------------------------
 contents+es.po    | 3197 +++++++++++++++++++--------------------------
 contents+fa.po    | 3251 ++++++++++++++++++----------------------------
 contents+fr.po    | 2857 ++++++++++++++++++----------------------
 contents+ga.po    | 1848 +++++++++++++++-----------
 contents+he.po    | 1499 +++++++++++++--------
 contents+hr.po    | 1961 ++++++++++++++++------------
 contents+hu.po    | 1495 +++++++++++++--------
 contents+id.po    | 1962 ++++++++++++++++------------
 contents+is.po    | 2334 ++++++++++++++++++---------------
 contents+it.po    | 3743 +++++++++++++++++++++--------------------------------
 contents+ja.po    | 2177 ++++++++++++++++++-------------
 contents+ka.po    | 3585 ++++++++++++++++++++------------------------------
 contents+ko.po    | 1569 ++++++++++++++--------
 contents+ml.po    | 3053 ++++++++++++++++++-------------------------
 contents+nb.po    | 1784 +++++++++++++++----------
 contents+nl.po    | 1499 +++++++++++++--------
 contents+pl.po    | 2310 ++++++++++++++++++---------------
 contents+pt-BR.po | 3197 +++++++++++++++++++--------------------------
 contents+pt-PT.po | 2714 ++++++++++++++++++--------------------
 contents+ro.po    | 3143 +++++++++++++++++++-------------------------
 contents+ru.po    | 3190 ++++++++++++++++++---------------------------
 contents+sq.po    | 2166 ++++++++++++++++++-------------
 contents+sv.po    | 1779 +++++++++++++++----------
 contents+tr.po    | 3621 ++++++++++++++++++++-------------------------------
 contents+zh-CN.po | 2951 ++++++++++++++++++++++-------------------
 contents+zh-TW.po | 2144 ++++++++++++++++++------------
 contents.pot      | 2143 +++++++++++++++++++-----------
 34 files changed, 42299 insertions(+), 42263 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index dc31d86ace..0f05af3400 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1,30 +1,29 @@
 # 
 # Translators:
-# Isho Antar <isho.antar1 at gmail.com>, 2018
 # Khaled Hosny, 2019
-# ButterflyOfFire, 2019
-# Layla Taha <layla at asl19.org>, 2019
+# Gus, 2020
+# Rima Sghaier, 2020
 # Amin Jobran, 2020
-# e Translators <jobayer.1612191 at gmail.com>, 2020
 # lamine Kacimi <k_lamine27 at yahoo.fr>, 2020
+# ButterflyOfFire, 2020
+# Isho Antar <isho.antar1 at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Ahmed IB <mee.tbhole at gmail.com>, 2020
-# Ahmed Essam, 2020
 # Ahmed A., 2020
+# Layla Taha <layla at asl19.org>, 2020
+# Ahmed Essam, 2020
+# Ahmed IB <mee.tbhole at gmail.com>, 2020
 # Ilyes Chouia <celyes02 at gmail.com>, 2020
 # Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban at gmail.com>, 2020
-# Abdullah Nasib <nomadweb at protonmail.ch>, 2020
-# Gus, 2020
-# Rima Sghaier, 2020
+# NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Rima Sghaier, 2020\n"
+"Last-Translator: NASIâ‚¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2020\n"
 "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "كيف يمكننا مساعدتكم؟"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "الأسئلة الشائعة"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -87,14 +86,14 @@ msgstr "احصل على تور"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "الاتصال بشبكة  Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "الرّقابة"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -112,13 +111,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "المشغّلين "
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "إحصائيات تور"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -131,7 +123,7 @@ msgstr "خدمات البصلة "
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "غير مصنّف"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -144,23 +136,67 @@ msgstr "تواصل معنا"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "مستودع دبيان"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "حزم تور آر بي إم"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "الأسئلة المتكررة عن إساءة الاستخدام"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "الملحق، المكون الإضافي أو الإضافة."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -168,8 +204,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"الملحقات أو الإضافات هي عبارة عن مكونات يتم إضافتها إلى متصفح الويب لإعطائه "
-"مميزات جديدة."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -180,20 +214,15 @@ msgstr ""
 "متصفح تور يأتي بإضافتين مثبتتين بشكل مسبق وهما إضافة [NoScript] وإضافة "
 "[HTTPS Everywhere]."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"يجب ألا تقوم بتنصيب أي ملحقات إضافية إلى متصفح تور لأنه هذا قد يكشف بعض "
-"مزايا خصوصيته."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "برنامج مضاد للفيروسات"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -201,13 +230,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr "برنامج مضاد الفيروسات يستخدم لمنع واكتشاف وإزالة البرمجيات الخبيثة."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
-msgstr "مضاد الفيروسات قد يتداخل مع برنامج أو شبكة تور التي تعمل على حاسوبك."
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -217,6 +248,13 @@ msgstr ""
 "ربما قد تحتاج إلى مراجعة التوثيق الخاص ببرنامج مكافحة الفيروسات التي تمتلكه "
 "إذا كنت لا تعرف كيف تسمح لتور بالعمل."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr "مضاد الفيروسات قد يتداخل مع برنامج أو شبكة تور التي تعمل على حاسوبك."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -227,7 +265,7 @@ msgstr "تطبيق"
 msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
-msgstr "تطبيق الويب، هو عبارة عن تطبيق يقوم المستخدم بتشغيله على متصفح ويب."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -241,7 +279,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -253,7 +291,7 @@ msgstr "أطلس هو تطبيق ويب لمعرفة طبقات أو عقد تو
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "سلطة سعة النقل"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -320,8 +358,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"السلوك الفريد أو الاستجابات يمكن استخدامها في كشف هوية الجهاز أو الخدمة التي"
-" يجري تحليلها."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -351,34 +387,29 @@ msgstr "{متصفح تور} يحذف سجل تصفحك بعد إغلاق الج
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "كود التحقق (كابتشا)"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"أكواد التحقق عبارة عن اختبار تحدي استجابة يستخدم في الحوسبة من أجل تحديد ما "
-"إذا كان المستخدم بشري أم لا."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"[تور] (شبكة تور) عادةً ما يُطلب منهم إكمال تحدي الكابتشا CAPTCHAS وذلك لأن "
-"[طبقات] (طبقة) تور تقوم بإرسال الكثير من الطلبات بحيث يصبح من الصعب على "
-"المواقع تحديد ما إذا كانت هذه الاتصالات تأتي من إنسان أو روبوت، "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA: دائمًا بحروف كبيرة"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -399,7 +430,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "دائرة"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -431,14 +462,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"في شبكة تور؛ العميل هو عبارة عن عُقدة في شبكة تور، تعمل عادةً نيابةً عن "
-"مستخدم واحد وتقوم بتوجيه اتصالات التطبيق خلال مجموعة من المُرحلات أو "
-"الطبقات."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "البوصلة"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -479,19 +507,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"ملف تعريف الارتباط ويسمى أيضًا (ويب كوكيز، إنترنت كوكيز، كوكيز المتصفح) وهي "
-"عبارة عن قطعة صغيرة من البيانات يتم إرسالها من موقع ويب وتخزينها على حاسوب "
-"المستخدم بواسطة متصفح الويب الخاص بالمستخدم أثناء قيامه بالتصفح."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "بشكل افتراضي لا يقوم متصفح تور بتخزين ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "البرمجة النصية عبر المواقع (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -518,11 +543,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"التوقيع التعموي يثبت مصداقية ملف أو رسالة. يتم إنشائه بواسطة حامل الجزء "
-"الخاص بمفتاحي التعمية العامين، ويمكن التحقق منه بواسطة المفتاح العمومي "
-"المماثل له. إذا قمت بتحميل برنامج من torproject.org، ستجده كملفات توقيع "
-"(.asc). هذه توقيعات بي جي بي PGP، بحيث يمكنك التحق من أن الملف الذي قمت "
-"بتحميله هو نفسه الذي أردنا منك الحصول عليه."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -536,7 +556,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "خدمة خلفية"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -550,7 +570,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "سلطة الدليل"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -565,7 +585,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "تشفير"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -576,10 +596,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"عملية أخذ جزء من البيانات ودمجها في رمز سري لا يمكن قراءته إلا من قبل "
-"المستلم المقصود. يستخدم [Tor] (../ tor-tor-network-core-tor) ثلاث طبقات من "
-"التشفير في Tor [circuit] (../ circuit) ؛ يقوم كل [relay] (../ relay) بفك "
-"تشفير طبقة واحدة قبل تمرير الطلب إلى المرحل التالي."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -616,7 +632,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -635,7 +651,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "فَيَرْفُكْسْ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -644,8 +660,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"موزيلا فايرفوكس هو [متصفح](../web-browser) مجاني و مفتوح المصدر تم تطويره من"
-" قبل مؤسسة موزيلا و مؤسستها الفرعية \"the Mozilla Corporation\" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -669,7 +683,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "جدار ناري"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -683,13 +697,6 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"جدار الحماية هو نظام أمان للشبكة يراقب ويتحكم في الشبكة [الواردة] (../ "
-"traffic). يعتمد فلتر حركة المرور هذا على قواعد محددة مسبقًا. عادةً ما يُنشئ "
-"جدار الحماية حاجزًا بين شبكة داخلية موثوقة وآمنة وشبكة خارجية أخرى ، ولكن "
-"يمكن استخدامه أيضًا كمرشح محتوى بمعنى [الرقابة] (../ مراقبة الشبكة). أحيانًا"
-" يواجه الأشخاص مشكلة في الاتصال بـ [Tor] (../ tor-tor-network-core-tor) لأن "
-"جدار الحماية الخاص بهم يحظر اتصالات Tor. يمكنك إعادة تكوين جدار الحماية أو "
-"تعطيله وإعادة تشغيل Tor لاختبار ذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -705,16 +712,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"برنامج Flash Player هو [البرنامج المساعد للمتصفح] (../ add-on-extension-or-"
-"plugin) للإنترنت [التطبيقات] (../ app) لمشاهدة محتوى الصوت والفيديو. لا يجب "
-"تمكين Flash للعمل في [متصفح Tor] (../ tor-browser) لأنه غير آمن. تقدم العديد"
-" من الخدمات التي تستخدم Flash أيضًا بديل HTML5 ، والذي يجب أن يعمل في متصفح "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -752,7 +754,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -788,8 +790,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"إنه رمز بثلاثة خطوط أفقية عادة في الزاوية العلوية اليسرى أو الزاوية العلوية "
-"اليمنى من الشاشة."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -809,8 +809,6 @@ msgstr "المرجع: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
 msgstr ""
-"! [hamburger-menu] (/ static / images / hamburger-menu.png \"قائمة "
-"هامبورجر\")"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -864,7 +862,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -886,8 +884,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"بروتوكول نقل النص التشعبي الآمن هو الإصدار [المشفر] (../ التشفير) لقناة HTTP"
-" المستخدمة لنقل الملفات والبيانات بين الأجهزة الموجودة على الشبكة."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -929,7 +925,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "عنوان بروتوكول الانترنت"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -957,8 +953,6 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[متصفح Tor] (../ tor-browser) يحجب موقعك بجعله يبدو أن [حركة المرور] (../ "
-"حركة المرور) تأتي من عنوان IP ليس لك."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -973,10 +967,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"جافا سكريبت هي لغة برمجة تستخدمها مواقع الويب لتقديم عناصر تفاعلية مثل "
-"الفيديو والرسوم المتحركة والصوت والجداول الزمنية للحالة. لسوء الحظ ، يمكن لـ"
-" جافا سكريبت أيضًا تمكين الهجمات على أمان [متصفح الويب] (../ web-browser) ، "
-"مما قد يؤدي إلى إزالة إخفاء الهوية."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -992,7 +982,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "صغير-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1015,9 +1005,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"هذه [عمليات النقل القابلة للتوصيل] (../ pluggable-transports) كلها تجعلك "
-"تبدو وكأنك تتصفح موقع ويب رئيسيًا بدلاً من استخدام [Tor] (../ tor-tor-"
-"network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1033,15 +1020,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[Tor Metrics] (https://metrics.torproject.org/) ([.onion] "
-"(http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) أرشفة البيانات التاريخية حول نظام Tor "
-"البيئي ، وجمع البيانات من شبكة Tor العامة والخدمات ذات الصلة ، ويساعد في "
-"تطوير مناهج جديدة لجمع البيانات الآمنة والمحافظة على الخصوصية."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "تتابع الأوسط"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1056,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "رقابة على الشبكة"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1068,16 +1051,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"في بعض الأحيان يتم حظر الوصول المباشر إلى [شبكة Tor] (../ tor-tor-network-"
-"core-tor) بواسطة [موفر خدمة الإنترنت (ISP)] (../ internet-service-Provider-"
-"isp) أو بواسطة الحكومة. يتضمن متصفح Tor بعض أدوات التحايل للتغلب على هذه "
-"الكتل ، بما في ذلك [bridge] (../ bridges) و [pluggable transports"
-"](../pluggable-transports), and [GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "هوية جديدة"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1096,10 +1074,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"سيؤدي تحديده إلى إغلاق جميع علامات التبويب والنوافذ المفتوحة ومسح جميع "
-"المعلومات الخاصة مثل [ملفات تعريف الارتباط] (../ ملفات تعريف الارتباط) و "
-"[محفوظات الاستعراض] (../ تصفح التصفح) واستخدام [دوائر تور الجديدة] (.. / "
-"الدائرة) لجميع الاتصالات."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1119,9 +1093,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"يمكن أن تساعد الهوية الجديدة أيضًا إذا كان متصفح Tor يواجه مشكلة في الاتصال "
-"بموقع معين ، على غرار \"[New Tor Circuit لهذا الموقع] (../ new-tor-circuit-"
-"for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1139,13 +1110,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"هذا الخيار مفيد إذا كان [exit] (../ exit) الذي تستخدمه غير قادر على الاتصال "
-"بموقع الويب الذي تطلبه ، أو لا يتم تحميله بشكل صحيح. سيؤدي تحديده إلى إعادة "
-"تحميل علامة التبويب أو النافذة النشطة حاليًا عبر [Tor circuit](../circuit). "
-"الجديدة. ستستخدم علامات التبويب والنوافذ المفتوحة الأخرى من نفس الموقع "
-"الإلكتروني الدائرة الجديدة أيضًا بمجرد إعادة تحميلها. لا يؤدي هذا الخيار إلى"
-" مسح أي معلومات خاصة أو إلغاء ربط نشاطك ، ولا يؤثر على اتصالاتك الحالية "
-"بمواقع ويب أخرى."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1171,8 +1135,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"يسمح لك NoScript بالتحكم في [JavaScript] (../ javascript) الذي يتم تشغيله "
-"على صفحات ويب فردية ، أو حظره بالكامل."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1257,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "متصفح Onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1289,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "خدمات-البصلة"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1298,9 +1260,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"خدمات Onion (المعروفة سابقًا باسم \"[الخدمات المخفية] (../ hidden-"
-"services)\") هي خدمات (مثل مواقع الويب) لا يمكن الوصول إليها إلا من خلال "
-"[شبكة Tor] (../ tor-tor-network-core-tor )."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1308,8 +1267,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"تقدم خدمات Onion مزايا تفوق الخدمات العادية على الويب غير الخاص ، بما في "
-"ذلك:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1319,16 +1276,15 @@ msgstr "موقع onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"موقع onion هو اسم آخر لـ [خدمة onion] (../ onion-services) ، ولكنه يشير "
-"حصريًا إلى مواقع الويب."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "تستخدم هذه المواقع نطاق المستوى الأعلى .onion (TLD)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1360,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1369,8 +1325,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"مجموعة خدمات onion المتاحة (.. / خدمات onion). على سبيل المثال ، يمكنك أن "
-"تقول \"موقعي في onionspace\" بدلاً من \"موقعي في الويب المظلم\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1432,12 +1386,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "لم يعد أورفوكس قابل للصيانة أو مدعومًا."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1467,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "المفتاح الخاص"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1481,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "هذا هو المفتاح الذي يجب الحفاظ عليه خاصًا ، وعدم نشره للآخرين."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1494,8 +1448,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"البروكسي هو وسيط بين [client] (../ client) (مثل [متصفح الويب] (../ web-"
-"browser))) وخدمة (مثل [web server)] (../ الخادم))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1505,14 +1457,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"بدلاً من الاتصال مباشرةً بالخدمة ، يرسل العميل الرسالة إلى البروكسي. يقوم "
-"البروكسي بتقديم الطلب نيابة عن العميل ويمرر الرد مرة أخرى إلى العميل. تتواصل"
-" الخدمة مع البروكسي وترى فقط."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "مفتاح علني"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1530,12 +1479,12 @@ msgstr "هذا هو المفتاح الذي يمكن نشره على الآخر
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "التعمية بمفتاح علني"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr "يستخدم نظام تشفير المفتاح العام أزواجًا من المفاتيح الرياضية."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1544,8 +1493,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"يمكن نشر [المفتاح العام] (../ public-key) على نطاق واسع بينما لا يعرف "
-"[المفتاح الخاص] المطابق (../ private-key) إلا من قبل مالك زوج المفاتيح."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1554,9 +1501,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"يمكن لأي شخص [تشفير] (../ تشفير) رسالة باستخدام المفتاح العام لجهاز "
-"الاستقبال ولكن فقط المتلقي الذي يمتلك المفتاح الخاص هو القادر على فك تشفير "
-"الرسالة."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1573,10 +1517,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "يمكن التحقق من هذا التوقيع عن طريق المفتاح العام."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "مُرحل"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1586,9 +1543,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"عقدة مدرجة علنًا في [شبكة Tor] (../ tor-tor-network-core-tor) تقوم بإعادة "
-"توجيه [حركة المرور] (../ حركة المرور) نيابة عن [العملاء] (../ العميل) ، و "
-"الذي يسجل نفسه مع [سلطات الدليل] (../ دليل سلطة)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1609,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1627,12 +1581,12 @@ msgstr "نص برمجي"
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
-msgstr "عنصر يستخدم لتقديم محتوى ديناميكي / تفاعلي عبر مواقع الويب."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "عنوان المصادقة الذاتية"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1668,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "جلسة"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1677,14 +1631,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"تشير الجلسة إلى محادثة بين جهازين يتواصلان على شبكة. استخدام [Tor Browser] "
-"(../ tor-browser) يعني أنه سيتم مسح بيانات الجلسة الخاصة بك عند إغلاق [متصفح"
-" الويب] (../ web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "خدمة onion واحد"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1700,6 +1651,21 @@ msgstr ""
 "الفردي ثلاث قفزات فقط في [الدائرة] (../ circuit) بدلاً من القفزات الستة "
 "النموذجية لخدمات onion."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1718,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "هجوم سيبيل"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1748,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "يهدف إلى الحفاظ على خصوصيتك وإخفاء هويتك."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1804,8 +1770,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-" يستعمل متصفح تور شبكة تور لحماية خصوصيتك و سرية هويتك. استخدام شبكة تور له "
-"خاصيتان رئيسيتان:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1838,9 +1802,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"بالإضافة إلى ذلك ، تم تصميم Tor Browser لمنع مواقع الويب من "
-"\"[fingerprinting] (../ browser-fingerprinting)\" أو التعرف عليك بناءً على "
-"تكوين المتصفح الخاص بك."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1856,8 +1817,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[ملفات تعريف الارتباط] (../ ملفات تعريف الارتباط) صالحة فقط لـ [جلسة] واحدة "
-"(../ جلسة) (حتى خروج متصفح Tor أو طلب [هوية جديدة] (../ new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1865,7 +1824,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"متصفح تور. يُذكر أحيانًا أيضًا باسم [tbb] (../../ tbb). ليس \"متصفح TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1874,8 +1832,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"** لا تترجم \"Tor\" ، ولكن يمكنك ترجمة \"Browser\" **. مثال بالإسبانية: "
-"Navegador Tor (تغيير الترتيب لأنه أكثر طبيعية مثل ذلك في الإسبانية.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1889,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "مُشغل تور"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1906,8 +1862,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"يوفر لك خيار الاتصال مباشرة بـ [شبكة Tor] (../ tor-tor-network-core-tor) ، "
-"أو لتكوين Tor Browser لاتصالك."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1920,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "سجل Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1928,8 +1882,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"\"Tor log\" هي قائمة يتم إنشاؤها تلقائيًا لنشاط [Tor] (../ tor-tor-network-"
-"core-tor) والتي يمكن أن تساعد في تشخيص المشكلات."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1937,8 +1889,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"عندما يحدث خطأ ما في Tor ، قد ترى خيارًا برسالة الخطأ \"نسخ Tor log  إلى "
-"الحافظة\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1961,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
-msgstr "في أسفل الصفحة بجوار \"عرض سجلات تور\" قم بالضغط على زر \"عرض السجلات...\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1979,14 +1929,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"كان Tor ماسنجر برنامج دردشة عبر الأنظمة الأساسية يهدف إلى أن يكون آمنًا بشكل"
-" افتراضي وإرسال كل [حركة المرور] (../ حركة المرور) عبر [Tor] (../ tor-tor-"
-"network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "لم يعد Tor ماسنجر قيد التطوير."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1995,14 +1942,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"دعم جابر (XMPP) و اي ار سي و جوجل توك و فيسبوك شات  و تويتر و ياهو وغيرها ؛ "
-"تمكين المراسلة خارج السجل (OTR) تلقائيًا ؛ ولديه واجهة مستخدم رسومية سهلة "
-"الاستخدام مترجمة إلى لغات متعددة."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Tor شبكة  / Core Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2012,7 +1956,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"تور هو برنامج تستطيع أن تشغله على حاسوبك ليساعد فى ابقائك آمنا على الإنترنت."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2023,10 +1966,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"يحميك من خلال ارتداد اتصالاتك حول شبكة موزعة من [المرحلات] (.. / التتابع) "
-"التي يديرها المتطوعون في جميع أنحاء العالم: يمنع شخصًا ما يشاهد اتصال "
-"الإنترنت الخاص بك من معرفة المواقع التي تزورها ، ويمنع المواقع التي تزورها "
-"من معرفة موقعك المادي."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2045,9 +1984,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"الطريقة التي يستخدم بها معظم الأشخاص Tor هي مع [متصفح Tor] (../ tor-browser)"
-" وهو إصدار من [فايرفوكس] (../ firefox) يعمل على إصلاح العديد من مشكلات "
-"الخصوصية."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2060,8 +1996,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web هو مشروع يسمح للمستخدمين بالوصول إلى [onion services] (../ onion-"
-"services) دون استخدام [Tor Browser] (../ tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2085,13 +2019,11 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"يعمل هذا [ملحق] (../ add-on-extension-or-plugin) على تهيئة Thunderbird "
-"لإجراء اتصالات عبر [Tor] (../ tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2109,8 +2041,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"يتيح لك Torsocks استخدام العديد من التطبيقات بطريقة أكثر أمانًا مع  [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2129,7 +2059,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI هو اختصار لـ The Tor Project، Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2150,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "حركة السير"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2164,7 +2094,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "متصفح الإنترنت"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2303,8 +2233,8 @@ msgstr "- آمن: [OnionShare] (/ misc / misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- غير آمن: [BitTorrent عن طريق Tor] (/ misc / misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2317,8 +2247,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"إذا قمت بزيارة موقع ويب باستخدام متصفح Tor ، فلن يعرفوا من أنت أو موقعك "
-"الحقيقي."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2394,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### لا تقم بتمكين أو تثبيت المكونات الإضافية للمتصفح"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2418,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### استخدام إصدارات HTTPS من مواقع الويب"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2470,7 +2398,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr "### لا تفتح المستندات التي تم تنزيلها عبر Tor أثناء الاتصال بالإنترنت"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2484,7 +2412,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "** لا تتجاهل هذا التحذير **."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2494,9 +2422,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"يجب أن تكون حذرًا جدًا عند تنزيل المستندات عبر Tor (خاصة ملفات DOC و PDF ، "
-"ما لم تستخدم عارض PDF المدمج في متصفح Tor) حيث يمكن أن تحتوي هذه المستندات "
-"على موارد الإنترنت التي سيتم تنزيلها خارج Tor بواسطة التطبيق الذي يفتحها."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2523,14 +2448,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"ومع ذلك ، لا يعتبر استخدام [BitTorrent و Tor] "
-"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) معًا "
-"آمنًا تحت أي ظرف من الظروف."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### استخدم الجسور و / أو ابحث عن شركة"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2545,8 +2467,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"ومع ذلك ، بشكل افتراضي ، فإنه لا يمنع أي شخص يراقب حركة المرور الخاصة بك على"
-" الإنترنت من معرفة أنك تستخدم Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2572,17 +2492,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "إقناع الآخرين باستخدام Tor أيضًا!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "كن ذكيا وتعلم المزيد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "افهم ما يقدمه Tor وما لا يقدمه."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2632,8 +2552,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"نعتقد بأنّ وضع باب خلفي في Tor سيكون بغاية اللامسؤوليّة تجاه مستخدمينا، "
-"وسيشكّل سابقة سيئة لبرامج اللأمان بشكل عام. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2653,7 +2571,7 @@ msgstr "لن يثق أي أحد ببرنامجنا بعد ذلك - وسيكون
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
-msgstr "مع ذلك، هناك العديد من الهجمات الدّقيقة التي قد يجرّبها البعض. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2669,8 +2587,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"ُ Tor مفتوح المصدر، وعليكم دائماً تفحّص مصدرها (أو على الأقل الاختلافات به "
-"منذ آخر نسخة تمّ إطلاقها) لأي أمور تثيرالشك. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2767,7 +2683,7 @@ msgstr "نعم."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "برنامج Tor هو [برنامج مجّاني](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2775,13 +2691,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"هذا يعني بأنّنا نعطيكم صلاحيّة توزيع برنامج Tor سواء بتعديل أو بدون تعديل "
-"إمّا مقابل أجر أو مجّاناً. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "ليس عليكم طلب ترخيص منّا بالضّرورة. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2822,8 +2736,6 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"هذا يتضمن [اصدار فَيَرْفُكْسْ ذو الدعم الممتد](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/)، وامتدادات NoScript وHTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2871,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "ما هو الفرق بين Tor والبروكسيهات الأخرى؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2928,9 +2840,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"بعض مزودى خدمة البروكسى البسيط يستخدمون تشفير SSL لتأمين اتصالك بهم، مما "
-"يحميك من المتصنتين المحليين، مثل المتواجدين فى مقهى يمتلك واى فاى إنترنت "
-"مجانى."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2941,7 +2850,7 @@ msgstr "مزودو خدمة البروكسى البسيط يخلقون نقطة
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "مزود الخدمة يعلم من أنت وماذا تستعرض على الإنترنت."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2964,8 +2873,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"يجب عليك أن تثق فى أن مزود الخدمة لا براقب بيانات مرورك، أو يقوم بتضمين "
-"إعلاناته فى بياناتك، أو يسجل معلوماتك الشخصية."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2973,8 +2880,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"Tor يمرر بيانات المرور على 3 خوادم مختلفين على الأقل قبل أن يرسلها إلى "
-"وجهتها."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2998,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### ألا يرى الخادوم الأول من أنا؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3011,13 +2916,11 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"اذا كان الخادوم الأول فى الثلاث خوادم سيئا فسيكون باستطاعته رؤية بيانات مرور"
-" Tor مشفرة قادمة من الحاسب الخاص بك."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "ولكنه يظل لا يعرف من أنت وماذا تفعل على Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3074,7 +2977,7 @@ msgstr "هل Tor يحذف المعلومات الشخصية من البيانا
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "لا، إنه لا يفعل ذلك."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3100,13 +3003,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"ولكن متصفح Tor لا يمكنه فعل شىء يخصوص النصوص التى تكتيها فى النماذج "
-"الالكترونية."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "ما هو تور؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3121,9 +3022,6 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"هو يحميك عن طريق تنقيل اتصاالك على شبكة موزعة من الوصلات التى يتم تشغيلها من"
-" المتطوعين حول العالم: هو يمنع شخصا يراقب اتصالك بالإنترنت من معرفة المواقع "
-"التى تزورها، و يمنع المواقع التى تزورها من معرفة مكانك الحقيقى."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3136,8 +3034,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"الطريقة التى يستخدم بها غالبية الأشخاص تور هو عن طريق متصفح تور، الذى هو "
-"عبارة عن إصدار من فَيَرْفُكْسْ يحل كثيرا من مشاكل الحصوصية."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3158,7 +3054,7 @@ msgstr "مشروع تور منظمة غير هادفة للربح (خيرية) 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "لماذا يسمى تور Tor؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3197,8 +3093,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"ملحوظة: على الرغم من أن الكلمة جاءت بالأصل من مختصر، تور Tor لا تنطق تى أو "
-"أر \"TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3212,9 +3106,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"فى الحقيقة يمكننا عادة أن نميز الأشخاص الذين لم يقرءوا شيئا من موقعنا "
-"(وقاموا بدلا من ذلك بتعلم كل ما يعرفونه عن تور من مقالات الأخبار) من خلال "
-"حقيقة أنهم يتهجونه بطريقة خاطئة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3251,8 +3142,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"بعض مكافحات الفيروسات تعتبر أن الملفات التي لم يتم رؤيتها بواسطة الكثير من "
-"المستخدمين مثيرة للشك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3267,13 +3156,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"أنت قد تريد أيضًا [إضافة بعض العمليات إلى القائمة البيضاء] "
-"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) لكي تمنع برامج مكافحة الفيروسات "
-"من حظر الوصول إلى متصفح تور."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3296,19 +3380,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"فى الأسفل نحن نشرح لماذا من المهم وكبف تتحقق من أن برنامج تور الذى تقوم "
-"بتحميله هو الذى قمنا بانشائه ولم يتم تغييره من أحد المهاجمين."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"ستجد أن لكل ملف فى [صفحة التحميل](https://www.torproject.org/download/) ملف "
-"مصاحب له بنفس اسم الحزمة وبامتداد \".asc\". ملفات .asc هذه هي عبارة عن "
-"تواقيع من نوع OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3318,14 +3397,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "انها تمكنك من التحقق أن الملف الذي حملته هو بالضبط ما كنا ننتوى ايصاله اليك."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"على سبيل المثال، `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` يصاحبه "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3342,8 +3427,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"سنريك الآن كيف يمكنك التحقق من التوقيع الرقمي للملف المحمل على نظم تشغيل "
-"مختلفة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3379,8 +3462,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"قبل أي شيء تحتاج إلى أن يكون عندك GnuPG مثبتا قبل أن تتمكن من التحقق من "
-"التوقيع."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3393,8 +3474,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"اذا كنت تستخدم ويندوز، [حمل Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) وقم "
-"بعملية التثبيت."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3413,11 +3492,8 @@ msgstr "#### لمستخدمى ماك macOS:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"اذا كنت تستخدم نظام التشغيل ماك macOS، يمكنك [تثبيت  "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3454,7 +3530,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### جلب مفتاح مطورى تور"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3475,7 +3551,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3488,8 +3563,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3503,8 +3576,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3522,8 +3595,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3540,10 +3613,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"بعد إستيراد المفتاح، يمكنك أن تحفظه فى ملف (تميزه عن طريق بصمته التالية):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3554,6 +3626,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3561,8 +3640,6 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"إذا لم يكن \". / tor.keyring\" موجودًا بعد تشغيل هذا الأمر ، فقد حدث خطأ ما "
-"ولا يمكنك المتابعة حتى تكتشف سبب عدم نجاح ذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3622,7 +3699,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
-msgstr "### لمستخدمي GNU/Linux (غيّر 64 إلى 32 اذا كان عندك حزمة 32-bit):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3641,7 +3718,7 @@ msgstr "نتيجة الأمر يجب أن تنتج شيئا مثل هذا:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3691,9 +3768,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3701,13 +3775,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"ربما تريد أيضا أن [تتعلم المزيد عن "
-"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr "ما هى الشرائط الرمادية فى نافذة متصفح تور تمّ نغيير حجمها؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3742,16 +3814,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"يأتي متصفح Tor 9 مزودًا بالدفاع عن البصمات لتلك السيناريوهات أيضًا ، وهو ما "
-"يُسمى [Letterboxing] (https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_ (تصوير)) ،"
-" وهي تقنية طورتها Mozilla و [تم تقديمها في عام 2019] "
-"(https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3761,9 +3828,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"إنها تعمل عن طريق إضافة هوامش بيضاء لنافذة متصفح بحيث تكون النافذة أقرب ما "
-"يكون للحجم المطلوب فى نفس الوقت الذى يبقى فيه المستخدمين فى مجموعتين من حيث "
-"حجم الشاشة مما يمنع تمييز أحدهم باستخدام أبعاد الشاشة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3772,9 +3836,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"بكلمات بسيطة، هذه التقنية تكون مجموعات من المستخدمين بحجم شاشة محدد وهذا "
-"يجعل من الصعب تمييز مستخدمين بناءًا على حجم شاشتهم، لأن كثير من المستخدمين "
-"سيكون عندهم نفس حجم الشاشة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3796,21 +3857,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"اذا واجهتك مشاكل مع متصفح تور بعد التحديث، راجع <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> لمقال عن أحدث "
-"إصدار مستقر من متصفح تور لكى ترى ما اذا كانت مشكلتك مدرجة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"لو كانت مشكلتك غير مدرجة، من فضلك قم [بالإبلاغ عن "
-"الخطأ](https://trac.torproject.org) الذى تواجهه."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3818,26 +3876,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"مضاد الفيروسات أو برنامج الحماية من البرمجيات الخبيثة الخاص بي يحجب عنى "
-"الوصول إلى متصفح تور."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"أغلب مضادات الفيروسات وبرامج الحماية من البرمجيات الخبيثة يسمحون للمستخدم "
-"\"بتبييض\" عمليات معينة لئلا يتم حجبها."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"من فضلك افتح مضاد الفيروسات أوبرنامج الحماية من البرمجيات الخبيثة الخاص بك "
-"وابحث فى الإعدادات عن \"القائمة البيضاء\" أو شيء من هذا القبيل."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3862,7 +3914,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (اذا كنت تستخدم الجسور)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3887,12 +3939,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (اذا كنت تستخدم الجسور)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "أخيرا قم بإعادة تشغيل متصفح تور."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "هذا ينبغى أن يحل المشاكل التى تواجهها."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3929,9 +3981,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"الإعداد الافتراضي فى مثبت ويندوز يقوم أيضا بإنشاء مختصر لك على سطح المكتب "
-"Desktop، على الرغم من ذلك عليك أن تعرف أنك ربما ألغيت تحديد إختيار إنشاء "
-"محتصر بدون قصد منك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3969,8 +4018,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"نحن لا نعتقد أن الفلاش Flash آمن للإستخدام فى أي متصفح — هو برنامج غير آمن "
-"بدرجة كبيرة جدا يجعل من السهل تهديد خصوصيتك أو إيصال برمجيات خبيثة إليك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3984,7 +4031,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "هل إستخدام متصفح تور يحمى البرامج الأخرى على الكمبيوتر الخاص بى؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4004,7 +4051,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "هم يحتاجون إلى ضبط على حدة لكى يمكنهم استخدام تور."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4032,8 +4079,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"ننصحكم بشدّة بعدم تحميل أي إضافات في متصفّح Tor لأنّها قد تهدّد من خصوصيّتكم"
-" وأمانكم. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4051,8 +4096,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"إذا كانت نسختكم من متصفّح Tor تحمل بصمة فريدة، قد تكون أنشطتكم في التصفّح لا"
-" تتّسم بالمجهوليّة وقد يمكن تعقّبها حتى لو كنتم تستخدمون متصفّح Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4076,7 +4119,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
-msgstr "تمت هندسة متصفّح Tor ليعطي بصمة شبه متطابقة عبر متسخدميه المختلفين. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4093,7 +4136,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"هناك أيضاً احتماليّة بأن تزيد الإضافة من مساحة سطح الهجمات لمتصفّح Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4105,7 +4147,7 @@ msgstr "هذا قد يسمح بتسرّب النات الحسّاسة أو لم
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr "أحياناً تكون الإضافة ذاتها مصمّمة بغرض الأذى والتجسّس على شخص ما. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4182,8 +4224,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"أنت تحصل على أفضل تأمين يستطيع توفيره تور حين تترك إختيار المسار لتور; "
-"التحكم فى عقد الدخول/الخروج يمكن أن يهدد سرية هويتك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4232,7 +4272,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "هل هناك دعم لنظم *BSD؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4263,7 +4303,7 @@ msgstr "هذا تصرف عادى لتور."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "أول وصلة فى دائرتك تسمى \"حارس الدخول\" أو \"حارس\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4318,8 +4358,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"يجب أن ترى خيارًا لنسخ السجل إلى الحافظة الخاصة بك؛ وهو ما سيمكنك من نسخه "
-"إلى محرر نصوص أو وسيط بريد إلكتروني."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4355,9 +4393,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"يمكنك أن تساعد فى تحسين سرعة الشبكة عن طريق [تشغيل "
-"وصلتك](https://community.torproject.org/relay/)، أو تشجيع الآخرين على فعل "
-"ذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4367,10 +4402,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"لإجاية تفصيلية أكثر عن هذا الموضوع، انظر[مقال روجر فى "
-"المدونة](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و[مواضيع البحوث "
-"المفتوحة لتور: إصدار 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
-"topics-2018-edition) عن أداء الشبكة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4394,7 +4425,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) هو محرك البحث الإفتراضي فى متصفح تور."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4418,16 +4448,12 @@ msgstr "من فضلك انظر [منصة دعم DuckDuckGo](https://duck.co/help
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"اذا كنت تعتقد أنها مشكلة فى متصفح تور، فمن فضلك بلغ عنها فى [متتبع "
-"الأخطاء](https://trac.torproject.org/) الخاص بنا."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4437,12 +4463,21 @@ msgstr "لدي مشكلة مع NoScript."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "من فضلك انظر [الأسئلة الشائعة فى NoScript](https://noscript.net/faq)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"اذا كنت تعتقد أنها مشكلة فى متصفح تور، فمن فضلك بلغ عنها فى [متتبع "
+"الأخطاء](https://trac.torproject.org/) الخاص بنا."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "لدي مشكلة مع HTTPS في كل مكان."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4464,13 +4499,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"من فضلك انظر [قسم التحديث](https://tb-manual.torproject.org/ar/updating/) فى"
-" دليل متصفح تور."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "كيفية الغاء تثبيت متصفح تور"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4520,8 +4553,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### هوية جديدة"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### هوية جديدة"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4548,8 +4581,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"متصفح تور سوف يحذرك أن كل الأنشطة والتحميل سوف يتوقف، ضع ذلك فى الحسبان قبل "
-"أن تضغط على \"هوية جديدة New Identity\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4558,8 +4589,8 @@ msgstr "![قائمة متصفح تور](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "#### دائرة تور جديدة لهذا الموقع"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4567,8 +4598,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"هذا الاختيار مفيد اذا كانت وصلة الخروج التى تستخدمها غير قادرة على الإتصال "
-"بالموقع الذى تريده، أو لا تحمل بطريقة صحيحة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4600,14 +4629,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr "![دائرة جديدة لهذا الموقع](/static/images/new-circuit-display.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"عند استخدامي لمتصفّح Tor هل سيكون بإمكان أي شخص تحديد المواقع التي أزورها؟ "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4621,9 +4649,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"قد تتمكّن بعض الجهات، مثل مقدّم خدمة الانترنت الخاص بكم، من العِلم بأنّكم "
-"تستخدمون تور أو Tor، ولكن لن يكن بإمكانهم معرفة مواقع زيارتكم عند استخدامكم "
-"له. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4640,7 +4665,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"متصفح تور عادة يجعل اتصالك يظهر وكأنه قادم من مكان مختلف تماما من العالم."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4668,14 +4692,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"يمكنك أن تتجنب هذا السيناريو اذا كان مزود الخدمة يقدم التحقق المزدوج Two "
-"Factor Authentication، الذى هو اختيار أمني أفضل كتيرا من التحقق عن طريق سمعة"
-" الأي بي IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "تواصل مع مزود الخدمة واسألهم ان كانوا يوفرون التحقق المزدوج 2FA."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4690,13 +4711,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"متصفح تور متاح حاليًا على\n"
-" [ويندوز]\n"
-"(https://www.torproject.org/download/)\n"
-" [لينكس]\n"
-"(https://www.torproject.org/download/)\n"
-" [ماك]\n"
-"(https://www.torproject.org/download/)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4707,11 +4721,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"هناك نسخة لمتصفح تور على [الأندرويد] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) و [مشروع الحارس] "
-"(https://guardianproject.info)  أيضًا يوفر  [تطبيق أوربوت] "
-"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) من "
-"أجل إعادة توجيه التطبيقات الأخرى على جهاز الأندوريد عبر شبكة تور."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4725,7 +4734,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "هل يمكنني تعيين متصفح تور متصفحّي الافتراضي؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4769,7 +4778,7 @@ msgstr "تشغيل متصفح تور لا يجعلك تعمل كوصلة فى ا
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr "هذا معتاه أن حاسوبك لن يستخدم لتسيير البيانات المرورية للآخرين."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4777,13 +4786,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"إذا كنت ترغب في أن تصبح مناوب ، فيرجى الاطلاع على [دليل Tor Relay] "
-"(https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "لماذا يأتي متصفح تور وهو مضبوط على تقبل جافا سكربت JavaScript؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4840,32 +4847,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"المستوى العادي \"Standard\" يسمح بالجافا سكريبت، ولكن المستوى الآمن "
-"\"Safer\" والأكثر أمنا \"Safest\" كلاهما يمنعان جافا سكريبت على مواقع HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "هل تستطيعون النخلص من كل CAPTCHAs؟"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"لسوء الحظ، بعض المواقع تقدم CAPTCHAs لمستخدمى تور، ونحن لا نستطيع أن نحذف "
-"CAPTCHAs من المواقغ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"أفضل شيء تفعله فى هذه الحالات هو أن تتواصل مع أصحاب الموقع، وأبلغهم أن "
-"CAPTCHAs الخاصة بهم تمنع مستخدمين مثلك من استخدام خدماتهم"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4909,19 +4910,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"يمكنك أيضا المساعدة فى إختبار اللغات القادمة التى سوف نصدرها، عن طريق تثبيت "
-"واختبار [إصدارات Alpha من متصفح "
-"تور](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "هل سيستطيع مشرف شبكتي أن يعرف أني أستخدم متصفح تور؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr "عندما تستخدم متصفح تور، لا أحد يستطيع أن يرى المواقع التى تزورها."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4939,8 +4937,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"أنا أواجه مشكلة فى استخدام ميزات على فيس بوك أو تويتر أو موقع آخر عندما "
-"أستخدم متصفح تور."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4948,8 +4944,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"في بعض الأحيان المواقع الممتلأة بجافا سكريبت JavaScript ربما تواجه مشاكل فى "
-"أداء المهام فى متصفح تور."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4957,26 +4951,23 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"أسهل حل هو أن تضغط على أيقونة الأمان (الدرع الرمادي الصغير فى أعلى يمين "
-"الشاشة)، ثم إضغط على \"إعدادات الأمن المتقدمة...Advanced Security "
-"Settings\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "إضبط الأمان على \"عادي Standard\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "لماذا بنى متصفح تور من متصفح فيرفكس Firefox وليس من أى متصفح آخر؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
-msgstr "متصفح تور هو نسخة معدلة من فيرفكس مصمم خصيصا لاستخدام تور."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4994,8 +4985,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"بينما يمكن تقنيا استخدام تور مع متصفحات أخرى، ربما تفتح الباب بذلك إلى هجمات"
-" محتملة أو تسريب معلومات، لذلك نحن نوصى بشدة بعدم فعل ذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5003,8 +4992,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[تعرف على المزيد عن تصميم متصفح "
-"تور](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5023,9 +5010,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"وثيقة [تصميم وتنفيذ متصفح "
-"تور](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) تشرح أكثر التفكير وراء هذا التصميم."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5037,7 +5021,7 @@ msgstr "لماذا تم تحويل محرك البحث الخاص بي إلى Du
 msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
-msgstr "مع إصدار متصفح تور 6.0.6، حولنا محرك البحث الأساسي إلى DuckDuckGo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5055,14 +5039,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"نظرًا لأن ديسكونكت هو أكثر من محرك بحث ميتا ، والذي يسمح للمستخدمين "
-"بالاختيار بين موفري بحث مختلفين ، فقد عاد إلى تقديم نتائج بحث بنج ، والتي "
-"كانت في الأساس غير مقبولة من حيث الجودة."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "لماذا يخبرني متصفح تور شيئا معناه أن فيرفكس Firefox لا يعمل؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5089,12 +5086,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"اذا كان عندك مضاد فيروسات، من فضلك انظر [مضاد الفيروسات أو برنامج الحماية من"
-" البرمجيات الخبيثة الخاص بي يحجب عنى الوصول إلى متصفح "
-"تور](https://support.torproject.org/#tbb-10)، من الشائع أن يسبب مضاد "
-"الفيروسات / برنامج الحماية من البرامج الخبيثة هذه المشكلة."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5155,8 +5148,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
-msgstr "جوجل يجعلني أحل CAPTCHA أويقول أن عندى برامج تجسس مثبتة."
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5215,13 +5208,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"على حد علمنا، جوجل لا يفعل أي شيء عن عمد خصيصا لردع أو حجب إستخدام تور. "
-"رسالة الخطأ عن إصابة الجهاز من المفترض أن تختفى ثانية بعد وقت قليل."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "جي ميل Gmail يحذرني أن حسابى ربما تم اختراقه."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5238,8 +5229,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"النافذة التنبيهية تظهر قائمة من عناوين الأي بي IP والأماكن عبر العالم التى "
-"استخدمت مؤخرا للدخول إلى حسابك."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5259,8 +5248,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"بالرغم أن هذا نتيجة ثانوية لاستخدام الخدمة عن طريق تور، هذا لا يعني أنك "
-"تستطيع تجاهل الإنذار بالكلية."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5301,7 +5288,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5309,13 +5296,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"وإذا قام شخص ما بسرقة ملف تعريف ارتباط جوجل الخاص بك ، فقد ينتهي بهم الأمر "
-"بتسجيل الدخول من أماكن غير معتادة (على الرغم من أنهم قد لا يفعلون ذلك "
-"بالطبع). الملخص هو أنه نظرًا لأنك تستخدم متصفح Tor ، فإن هذا الإجراء الأمني "
-"الذي تستخدمه جوجل ليس مفيدًا لك ، لأنه مليء بالإيجابيات الخاطئة. سيتعين عليك"
-" استخدام أساليب أخرى ، مثل معرفة ما إذا كان هناك أي شيء يبدو غريبًا على "
-"الحساب ، أو النظر في الطوابع الزمنية لعمليات تسجيل الدخول الأخيرة والتساؤل "
-"عما إذا كنت قد سجلت الدخول بالفعل في تلك الأوقات."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5324,14 +5304,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"في الآونة الأخيرة ، يمكن لمستخدمي بريد جوجل تشغيل [التحقق بخطوتين] "
-"(https://support.google.com/accounts/answer/185839) على حساباتهم لإضافة طبقة"
-" أمان إضافية."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "كيف أقوم بتثبيت متصفح Tor؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5377,10 +5354,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"اقرأ أيضًا خيارات HTTPProxyAuthenticator و HTTPSProxyAuthenticator إذا كان "
-"وكيلك يتطلب مصادقة. نحن ندعم المصادقة الأساسية فقط حاليًا ، ولكن إذا كنت "
-"بحاجة إلى مصادقة NTLM ، فقد تجد [هذا المنشور في الأرشيف] "
-"(https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) مفيدًا."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5401,8 +5374,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"هل ما زال بامكاني استخدام متصفح اخر , مثل Chrome أو Firefox, عندما استخدم "
-"متصفح Tor؟"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5426,8 +5397,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"كن حذرًا عند التبديل بين Tor ومتصفح أقل أمانًا ، لأنك قد تستخدم المتصفح "
-"الآخر عن طريق الخطأ لشيء كنت تنوي القيام به باستخدام Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5439,7 +5408,7 @@ msgstr "هل يمكنني استخدام Tor مع متصفح إلى جانب م
 msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
-msgstr "نوصي بشدة بعدم استخدام Tor في أي متصفح آخر غير متصفح Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5465,8 +5434,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"بينما تشير الأسماء إلى خلاف ذلك ، فإن \"وضع التصفح المتخفي\" و \"علامات "
-"التبويب الخاصة\" لا تجعلك مجهولاً على الإنترنت."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5485,8 +5452,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"هذا يعني أنه يمكن للمراقب جمع حركة المرور الخاصة بك بنفس سهولة أي متصفح "
-"عادي."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5496,10 +5461,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"يقدم متصفح Tor جميع ميزات فقدان الذاكرة لعلامات التبويب الخاصة بينما يخفي "
-"أيضًا عنوان IP المصدر وعادات التصفح والتفاصيل حول الجهاز الذي يمكن استخدامه "
-"لنشاط بصمة عبر الويب ، مما يسمح بجلسة تصفح خاصة حقًا يتم إخفاءها تمامًا من "
-"البداية إلى- النهاية."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5509,9 +5470,6 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"لمزيد من المعلومات حول قيود وضع التصفح المتخفي وعلامات التبويب الخاصة ، راجع"
-" مقالة موزيلا حول [الخرافات الشائعة حول التصفح الخاص] "
-"(https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-browsing )."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5530,8 +5488,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"يمكن أن يؤدي القيام بذلك إلى السماح للمهاجم بخرق أمنك وإخفاء هويتك من خلال "
-"التكوين الضار لـ \"torrc\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5539,8 +5495,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"يستخدم Tor ملفًا نصيًا يسمى \"torrc\" يحتوي على تعليمات التكوين الخاصة "
-"بكيفية تصرف Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5548,8 +5502,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"يجب أن يعمل التكوين الافتراضي بشكل جيد مع معظم مستخدمي Tor (ومن هنا جاء "
-"التحذير أعلاه)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5608,7 +5560,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
-msgstr "أغلق متصفح Tor قبل تحرير `torrc` ، وإلا فقد يمحو متصفح Tor تعديلاتك."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5651,7 +5603,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "هل يقوم مشروع Tor بعمل برنامج دردشة خاصة؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5659,8 +5611,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"لا ، بعد أحد عشر إصدارًا تجريبيًا ، توقفنا عن دعم [Tor Messenger] "
-"(https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5674,7 +5624,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "هل؟ [اتصل بنا] (https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5703,11 +5653,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"يوفر The Guardian Project التطبيق [Orbot] "
-"(https://play.google.com/store/apps/details؟id=org.torproject.android) والذي"
-" يمكن استخدامه لتوجيه التطبيقات الأخرى على جهاز اندرويد الخاص بك عبر شبكة "
-"Tor ، ومع ذلك ، لا يلزم سوى متصفح Tor لنظام اندرويد لتصفح الويب باستخدام "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5765,8 +5710,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"قم بتنزيل متصفح Onion من [App Store] (https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
-"browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5827,13 +5770,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"من ناحية أخرى ، فإن اوربوت هو وكيل سيمكنك من إرسال البيانات من تطبيقاتك "
-"الأخرى (عملاء البريد الإلكتروني وتطبيقات المراسلة الفورية وما إلى ذلك) عبر "
-"شبكة tor ؛ يوجد إصدار من اوربوت أيضًا داخل متصفح Tor لنظام اندرويد ، وهو ما "
-"يمكّنه من الاتصال بشبكة Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5847,11 +5786,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"اعتمادًا على الطريقة التي تريد استخدام شبكة Tor بها ، قد يكون أحدهما أو "
-"كليهما خيارًا رائعًا."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5870,8 +5807,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"في غضون ذلك ، يمكنك استخدام F-Droid لتنزيل متصفح Tor لنظام اندرويد من خلال "
-"تمكين [مستودع مشروع Guardian] (https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5879,13 +5814,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[تعرف على كيفية إضافة مستودع إلى F-Droid] (https://f-droid.org/en/tutorials"
-"/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "كيف يمكنني تنزيل متصفح Tor إذا تم حظر torproject.org؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5894,9 +5827,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"إذا لم تتمكن من تنزيل متصفح Tor من خلال [موقع الويب] الخاص بنا "
-"(https://www.torproject.org) ، فيمكنك الحصول على نسخة من متصفح Tor يتم "
-"تسليمها إليك عبر [GetTor] (https://gettor.torproject.org /)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5905,9 +5835,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor هي خدمة تردّ على الرسائل تلقائيا وترسل روابط لأحدث نسخة لمتصفّح تور. "
-"الروابط مستضافة على مواقع أقل عرضة للحجب، مثل Dropbox و Google Drive و "
-"GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5925,8 +5852,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"لمزيد من الروابط المحددة جغرافيًا ، تفضل بزيارة [Tor: Mirrors] "
-"(https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5944,8 +5869,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"اكتب نظام التشغيل الخاص بك (مثل ويندوز أو ماك او اس أو لينكس) في نص الرسالة "
-"وأرسلها."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5955,10 +5878,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"سوف يستجيب GetTor برسالة بريد إلكتروني تحتوي على روابط يمكنك من خلالها تنزيل"
-" متصفح Tor ، وهو التوقيع المشفر (مطلوب [للتحقق من التنزيل] (/ tbb / how-to-"
-"verge signature /)) ، بصمة المفتاح المستخدمة في التوقيع والمجموع الاختباري "
-"للحزمة."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5967,9 +5886,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"قد يُعرض عليك خيار برنامج \"32 بت\" أو \"64 بت\": هذا يعتمد على طراز "
-"الكمبيوتر الذي تستخدمه ؛ استشر الوثائق حول جهاز الكمبيوتر الخاص بك لمعرفة "
-"المزيد."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5996,23 +5912,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"للحصول على روابط لتنزيل متصفح Tor ، أرسل رسالة إلى gettor at torproject.org بها"
-" أحد الرموز التالية:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* لينكس"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* ماك او اس (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* ويندوز"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6027,8 +5941,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"واحدة من أشهر المسائل التى تسبب مشاكل الإتصال فى متصفح تور هى ساعة نظام "
-"التشغيل الغير صحيحة."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6048,7 +5960,7 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "أواجه صعوبة في الاتصال بشبكة تور ولا أدري أين تكمن المشكلة."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6067,14 +5979,33 @@ msgstr "ثم الصق سجل Tor في ملف نصي أو مستند آخر."
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"بدلاً من ذلك ، إذا كنت لا ترى هذا الخيار وكان متصفح Tor مفتوحًا ، فيمكنك "
-"الانتقال إلى [قائمة الهامبرغر (\"≡\")] (../../ المسرد / قائمة الهامبرغر) ، "
-"ثم انقر فوق \"التفضيلات\" \"، وأخيرًا على\" Tor \"في الشريط الجانبي."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6087,8 +6018,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### خطأ السجل الشائع رقم 1: فشل اتصال الوكيل"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6103,8 +6034,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6130,8 +6059,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"إذا رأيت سطورًا مثل هذه في سجل Tor الخاص بك ، فهذا يعني أنك تفشل في الاتصال "
-"ببروكسي SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6153,15 +6080,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### خطأ السجل الشائع رقم 2: لا يمكن الوصول إلى مرحلات الحراسة"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 مساءً.500 [إشعار] فتح مستمع الجوارب في 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6187,8 +6113,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6205,8 +6129,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"إذا رأيت خطوطًا مثل هذه في سجل Tor الخاص بك ، فهذا يعني أن Tor الخاص بك قد "
-"فشل في الاتصال بالعقدة الأولى في دائرة Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6220,8 +6142,8 @@ msgstr "يرجى محاولة الاتصال بالجسور ، وهذا يجب 
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### خطأ السجل الشائع رقم 3: فشل إكمال اتصال TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6229,8 +6151,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6263,8 +6183,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6272,8 +6190,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"إذا رأيت سطورًا مثل هذه في سجل Tor الخاص بك ، فهذا يعني أن Tor فشل في إكمال "
-"اتصال TLS مع سلطات الدليل."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6282,8 +6198,8 @@ msgstr "من المحتمل أن يؤدي استخدام الجسور إلى إ
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### خطأ السجل الشائع رقم 4: انحراف الساعة"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6298,8 +6214,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6307,8 +6221,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6338,8 +6250,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"يرجى التأكد من ضبط ساعتك بدقة ، بما في ذلك المنطقة الزمنية الصحيحة. ثم أعد "
-"تشغيل Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6376,9 +6286,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"في الأمكان التي تسودها الرّقابة الشّديدة، لدينا عدد من الخيارات المتاحة "
-"لتجاوز الحجب، بما في ذلك [الناقل الموصول](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ar/transports)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6402,8 +6309,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"في بعض الأحيان ، تحظر مواقع الويب مستخدمي Tor لأنهم لا يستطيعون التمييز بين "
-"متوسط مستخدم Tor وحركة المرور الآلية."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6425,8 +6330,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"مرحبًا! لقد حاولت الوصول إلى موقعك xyz.com أثناء استخدام متصفح Tor واكتشفت"
-" أنك لا تسمح لمستخدمي Tor بالوصول إلى موقعك."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6434,8 +6337,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"أحثكم على إعادة النظر في هذا القرار. يستخدم Tor من قبل الأشخاص في جميع أنحاء"
-" العالم لحماية خصوصيتهم ومحاربة الرقابة."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6520,8 +6421,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"للمزيد من المعلومات عن الجسور، انظر [دليل متصفح تور](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ar/bridges/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6568,8 +6467,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"راجع [كيف يمكنني تشغيل جسر] "
-"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) للحصول على الإرشادات."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6586,26 +6483,20 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"تتعامل جسور [Obfsproxy] "
-"(https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt) عن طريق "
-"إضافة طبقة أخرى من التشويش."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
-msgstr "يتطلب إعداد جسر obfsproxy حزمة برامج إضافية وتكوينات إضافية."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"راجع صفحتنا على [وسائل النقل القابلة للتوصيل] "
-"(https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) لمزيد من "
-"المعلومات."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6619,7 +6510,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "يمنع Tor التنصت من مواقع التعلم التي تزورها."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6638,8 +6529,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"إذا كان الموقع الذي تزوره يستخدم HTTPS ، فسيتم تشفير حركة المرور التي تغادر "
-"مرحل الخروج الخاص بك ، ولن تكون مرئية للمتنصت."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6647,13 +6536,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### يوضح هذا التصور المعلومات المرئية للمتنصرين باستخدام أو بدون متصفح Tor "
-"وتشفير HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "هل يمكنني تصفح مواقع HTTPS العادية باستخدام Tor؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6675,8 +6562,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"يمكنك [قراءة المزيد حول HTTPS هنا] (https://tb-manual.torproject.org/secure-"
-"connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6777,13 +6662,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"خلاف ذلك ، يمكنك إسقاط العديد من الحزم خلال فترات استخدام النطاق الترددي "
-"الأقصى - قد تحتاج إلى تجربة القيم التي تجعل اتصالك مريحًا."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr "ثم اضبط  عرض النطاق الترددي على نفس معدل  عرض النطاق الترددي."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6814,16 +6697,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"بالإضافة إلى ذلك ، هناك خيارات وضع السبات حيث يمكنك إخبار Tor بتقديم قدر "
-"معين فقط من النطاق الترددي لكل فترة زمنية (مثل 100 جيجابايت في الشهر). تتم "
-"تغطية هذه في إدخال السبات أدناه."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"لاحظ أن معدل عرض النطاق الترددي وانفجار النطاق الترددي في ** بايت ** وليس "
-"بت."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6845,8 +6723,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"إذا كان المرحل الخاص بك يعمل على شبكة داخلية ، فأنت بحاجة إلى إعداد إعادة "
-"توجيه المنفذ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6869,9 +6745,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/ sbin / iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp - منفذ الوجهة 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6888,8 +6763,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"من المحتمل أن يكون لديك واحد فقط (باستثناء الاسترجاع) لذلك لا ينبغي أن يكون "
-"من الصعب للغاية معرفة ذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6899,13 +6772,13 @@ msgstr "هل يمكنني إخفاء هويتي بشكل أفضل إذا قمت
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "نعم ، تحصل على إخفاء هوية أفضل ضد بعض الهجمات."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
-msgstr "أبسط مثال على ذلك هو المهاجم الذي يمتلك عددًا صغيرًا من مرحلات Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6935,8 +6808,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(في هذه الحالة ، لا يزالون لا يعرفون وجهاتك إلا إذا كانوا يشاهدونها أيضًا ، "
-"لكنك لست أفضل حالًا مما لو كنت عميلًا عاديًا.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6950,8 +6821,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"أولاً ، بينما لدينا بضع مئات فقط من المرحلات ، فإن حقيقة أنك تقوم بتشغيل "
-"واحدة قد تشير إلى المهاجم أنك تضع قيمة عالية على إخفاء هويتك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6973,7 +6842,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr "إنه سؤال بحث مفتوح ما إذا كانت الفوائد تفوق المخاطر."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6988,7 +6857,7 @@ msgstr "بالنسبة لمعظم المستخدمين ، نعتقد أنها خ
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "هل يمكنني تشغيل مرحل Tor باستخدام عنوان IP ديناميكي؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7002,8 +6871,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"فقط اترك سطر \"العنوان\" في [torrc] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
-"editing-torrc/) فارغًا ، وسيخمن Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7014,7 +6881,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "رائع. هذا تحديدًا سبب تطبيقنا لسياسات المخرج."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7022,8 +6889,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"يحتوي كل مرحل Tor على سياسة خروج تحدد نوع الاتصالات الصادرة المسموح بها أو "
-"المرفوضة من هذا الترحيل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7041,8 +6906,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"بهذه الطريقة ، يمكن لكل مرحل أن يقرر الخدمات والمضيفين والشبكات التي يريد "
-"السماح بالاتصالات بها ، بناءً على احتمال إساءة الاستخدام والوضع الخاص به."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7140,8 +7003,6 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"يمكننا أيضًا [تقديم خطاب موقع] (https://www.torproject.org/contact/) إذا لزم"
-" الأمر."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7190,7 +7051,7 @@ msgstr "```"
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr "تم الوصول إلى حد ضعيف لعرض النطاق الترددي ;  بدء السبات."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7211,7 +7072,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
-msgstr "إحدى طرق القيام بذلك (إذا كنت تبدأ من إعداد ترحيل عمل) هي كما يلي:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7224,8 +7085,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* قم بإنشاء ملف torrc جديد للعميل من torrc.sample وتأكد من أنه يستخدم ملف "
-"سجل مختلف عن الترحيل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7266,12 +7125,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [لديه دعم جزئي لـ IPv6] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
-" ونشجع كل مشغل ترحيل على [تمكين وظيفة IPv6] (https: // "
-"trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) في ملفات التكوين "
-"[torrc] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) عند توفر "
-"اتصال IPv6."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7295,8 +7148,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"تتيح لك خيارات المحاسبة في ملف torrc تحديد الحد الأقصى من وحدات البايت التي "
-"يستخدمها الترحيل لفترة زمنية."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7340,8 +7191,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"عندما يتم إعادة تعيين فترة المحاسبة (من بدء المحاسبة) ، ثم يتم إعادة تعيين "
-"عدادات ماكس المحاسبة إلى 0."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7367,7 +7216,7 @@ msgstr "محاسبة: بحد أقصى 50 جيجا بايت"
 msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
-msgstr "لاحظ أن المرحل الخاص بك لن يستيقظ بالضبط في بداية كل فترة محاسبية."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7394,9 +7243,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"إذا كان لديك مقدار ضئيل فقط من النطاق الترددي للتبرع به مقارنة بسرعة الاتصال"
-" لديك ، فإننا نوصيك باستخدام المحاسبة اليومية ، حتى لا ينتهي بك الأمر "
-"باستخدام حصتك الشهرية بالكامل في اليوم الأول."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7405,9 +7251,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"ما عليك سوى قسمة المبلغ الشهري على 30. يمكنك أيضًا التفكير في تحديد السعر "
-"لتوزيع فائدتك على مدار اليوم: إذا كنت ترغب في عرض X جيجابايت في كل اتجاه ، "
-"فيمكنك تعيين معدل عرض النطاق الترددي التتابع إلى 20 * X كيلو بايت."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7416,14 +7259,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"على سبيل المثال ، إذا كان لديك 50 غيغابايت للعرض في كل اتجاه ، فيمكنك تعيين "
-"معدل عرض النطاق الترددي التتابع إلى 1000 كيلوبايت: بهذه الطريقة سيكون "
-"الترحيل مفيدًا دائمًا على الأقل نصف كل يوم."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "يوم بدء المحاسبة 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7482,7 +7322,7 @@ msgstr "عائلتي بصمة $ 1 ، بصمة $ 2 ، $ بصمة 3"
 msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
-msgstr "حيث كل بصمة هي بصمة هوية 40 حرف (بدون فراغات)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7490,7 +7330,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"بهذه الطريقة ، سيعرف عملاء Tor تجنب استخدام أكثر من مرحلاتك في دائرة واحدة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7514,8 +7353,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"نظرًا لأنه الآن حارس ، يستخدمه العملاء بشكل أقل في مواقع أخرى ، ولكن لم يقم "
-"العديد من العملاء بتناوب حراسهم الحاليين لاستخدامه كحارس حتى الآن."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7538,16 +7375,14 @@ msgstr "كيف تعمل مفاتيح الهوية ed25519 دون اتصال؟ م
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "بكلمات بسيطة ، تعمل على النحو التالي:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* يوجد ملف مفتاح سري للهوية رئيسي ed25519 باسم \"ed25519 master_id "
-"secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7580,11 +7415,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"أيضًا ، يتم إنشاء شهادة باسم \"شهادة توقيع ed25519\" موقعة بواسطة مفتاح سر "
-"الهوية الرئيسي وتؤكد أن مفتاح التوقيع متوسط المدى صالح لفترة زمنية معينة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7598,11 +7431,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* يوجد أيضًا مفتاح عام رئيسي يسمى \"ed25519_master_id_public_key ، وهو "
-"الهوية الفعلية للترحيل المُعلن عنه في الشبكة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7610,19 +7441,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* يوجد أيضًا مفتاح عام رئيسي يسمى \"ed25519 master_id public_key ، وهو "
-"الهوية الفعلية للترحيل المُعلن عنه في الشبكة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"سيحتاج Tor فقط إلى الوصول إلى مفتاح التوقيع متوسط المدى والشهادة طالما أنهما"
-" صالحان ، لذلك يمكن الاحتفاظ بالمفتاح السري للهوية الرئيسية خارج "
-"DataDirectory / keys ، أو على وسائط تخزين أو كمبيوتر مختلف."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7646,13 +7472,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"إذا كنت تريد تشغيل الترحيل الخاص بك دون مراقبة لفترة أطول دون الحاجة إلى "
-"القيام يدويًا بتجديد مفتاح التوقيع المتوسط المدى على أساس منتظم ، فمن الأفضل"
-" ترك مفتاح سر الهوية الرئيسي في DataDirectory / المفاتيح ، فقط قم بعمل نسخة "
-"احتياطية في حال احتجت إلى ذلك أعد تثبيته."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7668,7 +7490,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "كيف يمكنني تشغيل مرحل وسطي أو حارس على دبيان؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7686,7 +7508,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "كيف أقوم بتشغيل مخرج ترحيل على دبيان؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7705,18 +7527,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* لا تستخدم الحزم الموجودة في مستودعات Ubuntu. لم يتم تحديثها بشكل موثوق. "
-"إذا كنت تستخدمها ، فستفقد إصلاحات الاستقرار والأمان المهمة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* حدد إصدار Ubuntu الخاص بك عن طريق تشغيل الأمر التالي:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7724,13 +7544,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* كجذر ، أضف الأسطر التالية إلى /etc/apt/sources.list. استبدل \"الإصدار\" "
-"بالإصدار الذي وجدته في الخطوة السابقة:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7759,12 +7577,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr "* قم بتشغيل الأوامر التالية لتثبيت tor والتحقق من توقيعاته:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7774,7 +7592,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "كيف أقوم بتشغيل جسر obfs4؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7783,13 +7601,11 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) لمعرفة كيفية إعداد "
-"جسر obfs4."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "هل يجب أن أجري تتابع خروج من المنزل؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7802,8 +7618,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"إذا أصبح تطبيق القانون مهتمًا بحركة المرور من مرحل الخروج ، فمن المحتمل أن "
-"يستولي الضباط على جهاز الكمبيوتر الخاص بك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7811,8 +7625,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"لهذا السبب ، من الأفضل عدم تشغيل مرحل الخروج في منزلك أو باستخدام اتصال "
-"الإنترنت بالمنزل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7837,13 +7649,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"بالطبع ، يجب عليك تجنب الاحتفاظ بأي معلومات حساسة أو شخصية على الكمبيوتر "
-"الذي يستضيف مرحل الخروج الخاص بك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "كيف يمكنني تكوين عوامل التصفية الصادرة على الترحيل الخاص بي؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7861,9 +7671,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"في العديد من الولايات القضائية ، يتمتع مشغلو مرحل Tor بالحماية القانونية من "
-"خلال نفس لوائح الناقل المشتركة التي تمنع مزودي خدمة الإنترنت من أن يكونوا "
-"مسؤولين عن محتوى الطرف الثالث الذي يمر عبر شبكتهم."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7893,14 +7700,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"ستحصل مرحلات الخروج التي تم العثور عليها لتصفية حركة المرور على علامة "
-"[BadExit] (https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
-"relays/) بمجرد اكتشافها."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr "هل يجب أن أقوم بتثبيت Tor من مدير الحزم الخاص بي ، أم أبني من المصدر؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7927,7 +7731,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* تم إنشاء ملف تعريف مستخدم لـ Tor فقط ، لذلك لا يحتاج Tor إلى العمل كجذر."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7946,12 +7749,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
-msgstr "* يمكن أن يرتبط Tor بالمنافذ منخفضة المستوى ، ثم يسقط الامتيازات."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "ما مدى استقرار التتابع الخاص بي؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8056,8 +7859,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"يمكنك إخبار Tor باستخدام تطبيق مالوك هذا بدلاً من ذلك: `./configure "
-"--enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8125,7 +7926,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
 msgstr ""
-"لماذا يكتب المرحل الخاص بي على الشبكة عددًا من البايتات أكثر مما يقرأ؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8133,15 +7933,13 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"أنت على حق ، بالنسبة للجزء الأكبر من البايت في مرحل Tor الخاص بك يعني بايت "
-"خارج ، والعكس صحيح. لكن هناك استثناءات قليلة:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
-msgstr "إذا فتحت DirPort ، فسيطلب منك عملاء Tor نسخة من الدليل."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8174,7 +7972,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "كيف أقرر ما إذا كان يجب تشغيل مرحل؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8215,9 +8013,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"عند ترقية مرحل Tor الخاص بك ، أو نقله على كمبيوتر مختلف ، فإن الجزء المهم هو"
-" الاحتفاظ بنفس مفاتيح الهوية (مخزنة في \"keys / "
-"ed25519_master_id_secret_key\" و \"keys / secret_id_key\" في DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8226,8 +8021,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"يعد الاحتفاظ بنسخ احتياطية من مفاتيح الهوية حتى تتمكن من استعادة مرحل في "
-"المستقبل هو الطريقة الموصى بها لضمان عدم إهدار سمعة المرحل."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8284,8 +8077,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"تحتاج إلى نسخ / نسخ كل منهما احتياطيًا لاستعادة الترحيل أو تغيير دليل "
-"البيانات أو ترحيل الترحيل على جهاز كمبيوتر جديد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8320,7 +8111,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "ما هو نوع المرحلات الأكثر حاجة؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8349,7 +8140,7 @@ msgstr "* يتبع الجسور."
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr "لماذا يتم فحص المنافذ في كثير من الأحيان عند تشغيل مرحل Tor؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8402,7 +8193,7 @@ msgstr "لماذا لا يتم استخدام مرحلتي أكثر؟"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "إذا كان التتابع الخاص بك جديدًا نسبيًا ، فامنحه الوقت."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8422,8 +8213,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"يتم شرح دورة حياة الترحيل الجديد بمزيد من التفصيل في [منشور المدونة هذا] "
-"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8448,9 +8237,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"يخمن Tor عنوان IP الخاص به عن طريق مطالبة الكمبيوتر باسم المضيف الخاص به ، "
-"ثم حل اسم المضيف هذا. غالبًا ما يكون لدى الأشخاص إدخالات قديمة في ملف / etc "
-"/ hosts الخاص بهم تشير إلى عناوين IP القديمة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8460,10 +8246,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"إذا لم يتم إصلاح ذلك ، فيجب عليك استخدام خيار التكوين \"العنوان\" لتحديد "
-"عنوان IP الذي تريده أن يختاره. إذا كان جهاز الكمبيوتر الخاص بك يعمل خلف NAT "
-"ولديه عنوان IP داخلي فقط ، فراجع إدخال الدعم التالي على عناوين IP "
-"الديناميكية."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8476,393 +8258,120 @@ msgstr ""
 "الربط الخارجي\" بحيث تأتي الاتصالات الخارجية من عنوان IP الذي تنوي تقديمه "
 "إلى العالم."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "لماذا لا تتوفر أرقام قبل سبتمبر 2011؟"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"لدينا أرشيفات واصفات من قبل ذلك الوقت ، لكن تلك الواصفات لم تحتوي على جميع "
-"البيانات التي نستخدمها لتقدير أعداد المستخدمين."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "الرجاء العثور على كرة القطران التالية لمزيد من التفاصيل:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"وماذا عن ميزة النهج الحالي على النهج القديم عندما يتعلق الأمر بجسر "
-"المستخدمين؟"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"أوه ، هذه قصة مختلفة تمامًا. كتبنا تقريرًا تقنيًا مكونًا من 13 صفحة "
-"(https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) موضحًا أسباب إنهاء النهج القديم."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr "في النهج القديم قمنا بقياس الشيء الخطأ ، والآن نقيس الشيء الصحيح."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"لماذا يوجد عدد قليل جدًا من مستخدمي الجسر الذين لا يستخدمون OR الافتراضي"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "البروتوكول أو التي تستخدم IPv6؟"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
-"عدد قليل جدًا من الجسور يبلغ عن بيانات حول عمليات النقل أو إصدارات IP حتى "
-"الآن ، وبشكل افتراضي نحن نأخذ في الاعتبار طلبات استخدام بروتوكول OR "
-"الافتراضي و IPv4."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr "بمجرد أن تبلغ الجسور عن هذه البيانات ، ستصبح الأرقام أكثر دقة."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr "ما هي هذه النقاط الحمراء والزرقاء التي تشير إلى أحداث رقابة محتملة؟"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"نحن ندير نظامًا لاكتشاف الرقابة قائمًا على الشذوذ يبحث في أعداد المستخدمين "
-"المقدرة على مدار سلسلة من الأيام ويتوقع عدد المستخدمين في الأيام القادمة."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"إذا كان الرقم الفعلي أعلى أو أقل ، فقد يشير ذلك إلى احتمال وجود حدث رقابة أو"
-" تحرير للرقابة."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"لمزيد من التفاصيل ، راجع [تقريرنا الفني] "
-"(https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
-"إذن ، هل هؤلاء المستخدمون المتميزون يوميًا ، متوسط عدد المستخدمين المتصلين "
-"على مدار اليوم ، أم ماذا؟"
+"علمت عن مواقع لا يُمكن النفاذ إليها إلّا عبر شبكة تور. ما هي هذه المواقع و "
+"كيف يُمكنني النفاذ إليها؟"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
-"متوسط عدد المستخدمين المتزامنين ، مقدرًا من البيانات التي تم جمعها على مدار "
-"يوم. لا يمكننا تحديد عدد المستخدمين المتميزين."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "كيف تعرف البلدان التي يأتي منها المستخدمون؟"
+"تسمى مواقع الويب التي يمكن الوصول إليها عبر Tor  \"onions\" وتنتهي بـTLD "
+".onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"تقوم الدلائل بتحليل عناوين IP إلى رموز البلدان والإبلاغ عن هذه الأرقام في "
-"شكل إجمالي. هذا هو أحد أسباب شحن tor مع قاعدة بيانات GeoIP."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr "هل تقوم جميع الأدلة بالإبلاغ عن أرقام طلبات الدليل هذه؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-"لا ، ولكن يمكننا أن نرى أي جزء من الأدلة أبلغت عنها ، ومن ثم يمكننا استقراء "
-"العدد الإجمالي في الشبكة."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-"لكنني لاحظت أن آخر نقطة بيانات ارتفعت / انخفضت قليلاً منذ آخر مرة بحثت فيها "
-"قبل ساعات قليلة. لماذا هذا؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"والسبب هو أننا ننشر أرقام المستخدمين بمجرد أن نكون واثقين بدرجة كافية من "
-"أنها لن تتغير بشكل كبير بعد الآن."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"ولكن من الممكن دائمًا أن يقوم الدليل بالإبلاغ عن البيانات بعد بضع ساعات من "
-"ثقتنا بما فيه الكفاية ، ولكن بعد ذلك غيّر الرسم البياني قليلاً."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "لماذا تنتهي الرسوم البيانية بيومين في الماضي وليس اليوم؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"تقوم المرحلات والجسور بالإبلاغ عن بعض البيانات في فترات 24 ساعة والتي قد "
-"تنتهي في أي وقت من اليوم."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"وبعد انتهاء هذا الفاصل الزمني ، قد تستغرق الجسور 18 ساعة أخرى للإبلاغ عن "
-"البيانات."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"لقد قطعنا الرسوم البيانية في اليومين الأخيرين ، لأننا نريد تجنب أن تشير آخر "
-"نقطة بيانات في الرسم البياني إلى تغيير حديث في الاتجاه وهو في الواقع مجرد "
-"قطعة أثرية للخوارزمية."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr "لماذا تعتقد أن النهج الحالي لتقدير أعداد المستخدمين أكثر دقة؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-"بالنسبة للمستخدمين المباشرين ، نقوم بتضمين جميع الأدلة التي لم نقم بها في "
-"الطريقة القديمة."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-"نستخدم أيضًا سجلات تحتوي على وحدات بايت فقط مكتوبة للإجابة على طلبات الدليل "
-"، وهو أكثر دقة من استخدام سجلات البايت العامة."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"هل هناك المزيد من الأرقام الدقيقة المتاحة ، على سبيل المثال ، حول عدد "
-"المستخدمين في الساعة؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-"لا ، المرحلات التي تُبلغ عن هذه الإحصائيات تجمع الطلبات حسب بلد المنشأ وعلى "
-"مدار 24 ساعة."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"ستكون الإحصاءات التي سنحتاج إلى جمعها لعدد المستخدمين في الساعة مفصلة للغاية"
-" وقد تعرض المستخدمين للخطر."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr "كيف يمكن حتى عد المستخدمين في شبكة المجهولية؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"نحن في الواقع لا نحسب المستخدمين ، لكننا نحسب الطلبات إلى الدلائل التي يقوم "
-"بها العملاء بشكل دوري لتحديث قائمة المرحلات الخاصة بهم وتقدير أعداد "
-"المستخدمين بشكل غير مباشر من هناك."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr "كيف تنتقل من طلبات الدليل هذه إلى أرقام المستخدمين؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"لقد افترضنا أن العميل العادي يقدم 10 من هذه الطلبات يوميًا. يقدم عميل tor "
-"المتصل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع حوالي 15 طلبًا في اليوم ، ولكن ليس "
-"كل العملاء متصلون على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع ، لذلك اخترنا الرقم 10 "
-"للعميل العادي."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr "نحن ببساطة نقسم طلبات الدليل على 10 ونعتبر النتيجة هي عدد المستخدمين."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"هناك طريقة أخرى للنظر في الأمر ، وهي أننا نفترض أن كل طلب يمثل عميلاً يبقى "
-"متصلاً بالإنترنت لمدة عُشر اليوم ، أي ساعتان و 24 دقيقة."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"هل هؤلاء عملاء أو مستخدمين؟ ماذا لو كان هناك أكثر من مستخدم وراء عميل Tor؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"ثم نعتبر هؤلاء المستخدمين واحدًا. نحن نحسب العملاء حقًا ، لكن من البديهي أن "
-"يفكر معظم الناس في المستخدمين ، ولهذا السبب نقول المستخدمين وليس العملاء."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"ماذا لو قام المستخدم بتشغيل جهاز كمبيوتر محمول وتغيير عنوان IP الخاص به عدة "
-"مرات في اليوم؟ ألا تفرط في حساب هذا المستخدم؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"لا ، لأن هذا المستخدم يقوم بتحديث قائمة المرحلات الخاصة به كثيرًا مثل مستخدم"
-" لا يغير عنوان IP على مدار اليوم."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"علمت عن مواقع لا يُمكن النفاذ إليها إلّا عبر شبكة تور. ما هي هذه المواقع و "
-"كيف يُمكنني النفاذ إليها؟"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"تسمى مواقع الويب التي يمكن الوصول إليها عبر Tor  \"onions\" وتنتهي بـTLD "
-".onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"على سبيل المثال ، onion DuckDuckGo هو [https://3g2upl4pq6kufc4m.onion] "
-"(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8889,8 +8398,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"تسمح خدمات Onion للأشخاص بالتصفح ولكن أيضًا للنشر دون الكشف عن هويتهم ، بما "
-"في ذلك نشر مواقع الويب المجهولة."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8923,35 +8430,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"عند الوصول إلى موقع ويب يستخدم خدمة البصلة ، سيعرض متصفح Tor على شريط عنوان "
-"URL رمز بصلة خضراء صغيرة تعرض حالة اتصالك: آمن ويستخدم خدمة البصل."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"وإذا كنت تصل إلى موقع ويب باستخدام HTTPS وخدمة onion ، فسيظهر رمز بصلة خضراء"
-" وقفل."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "! [بصلة خضراء بقفل] (/ static / images / padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "لا يُمكِنني النفاذ إلى النطاق X.onion !"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8961,9 +8452,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"إذا لم تتمكن من الوصول إلى خدمة onion التي تريدها ، فتأكد من إدخال عنوان "
-"onion المكون من 16 حرفًا أو أحدث تنسيق مؤلف من 56 حرفًا بشكل صحيح: حتى لو "
-"حدث خطأ بسيط ، فسوف يمنع متصفح Tor من الوصول إلى الموقع."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8995,7 +8483,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "هل يدير مشروع Tor أي خدمات Onion؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9003,8 +8491,6 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"نعم! تتوفر قائمة بخدمات Onion الخاصة بنا على [onion.torproject.org] "
-"(https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9017,70 +8503,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"عند تصفح خدمة Onion ، يعرض متصفح Tor رموز بصل مختلفة في شريط العناوين تشير "
-"إلى أمان صفحة الويب الحالية."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "! [صورة بصلة خضراء] (/ static / images / green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "البصل الأخضر يعني:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
-msgstr "- يتم تقديم خدمة Onion عبر HTTP أو HTTPS بشهادة موقعة ذاتيًا."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"! [صورة بصلة خضراء بقفل] (/ static / images / green-onion-with-lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "البصل الأخضر بقفل يعني:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
-msgstr "- يتم تقديم خدمة Onion عبر HTTPS بشهادة CA-صادرة."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"! [صورة بصلة رمادية بشرطة حمراء] (/ static / images / gray-onion-with-red-"
-"slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "البصل الرمادي مع شَرطة حمراء يعني:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- يتم تقديم خدمة Onion عبر HTTPS بشهادة موقعة ذاتيًا أو شهادة CA-صادرة."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- تحتوي صفحة الويب على مصادر فرعية يتم تقديمها عبر HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9101,7 +8590,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### نموذج التعليقات"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9113,13 +8602,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* نظام التشغيل الذي تستخدمه"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* إصدار متصفح Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9128,9 +8622,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* خطوة بخطوة حول كيفية وصولك إلى المشكلة ، حتى نتمكن من إعادة إنتاجها (على "
-"سبيل المثال ، فتحت المتصفح ، واكتب عنوان url ، ونقرت على أيقونة (i) ، ثم "
-"تعطل المتصفح)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9151,115 +8642,151 @@ msgstr "### كيفية التواصل معنا"
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
-msgstr "هناك عدة طرق للتواصل معنا ، لذا يُرجى استخدام أفضل ما يناسبك."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### تراك"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"يمكنك تقديم تذكرة على [https://trac.torproject.org] "
-"(https://trac.torproject.org). نحن نتتبع جميع المشكلات المتعلقة بمتصفح Tor 9"
-" باستخدام الكلمة الأساسية tbb-9.0. يجب إضافة التذاكر المتعلقة بموقعنا "
-"الإلكتروني مع المكون \"صفحات الويب / موقع الويب\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### البريد الإلكتروني"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "أرسل لنا بريدًا إلكترونيًا إلى frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
-"في سطر موضوع بريدك الإلكتروني ، يرجى إخبارنا بما تقوم بالإبلاغ عنه. كلما كان"
-" سطر الموضوع أكثر تحديدًا (على سبيل المثال ، \"فشل الاتصال\" ، \"التعليقات "
-"على موقع الويب\" ، \"التعليقات على متصفح Tor\" ، \"أحتاج إلى جسر\") ، سيكون "
-"من الأسهل بالنسبة لنا الفهم والمتابعة. في بعض الأحيان ، عندما نتلقى رسائل "
-"بريد إلكتروني بدون سطور موضوع ، يتم تمييزها كرسائل غير مرغوب فيها ولا نراها."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
-"للحصول على أسرع إجابة ، يرجى الكتابة باللغة الإنجليزية والإسبانية و / أو "
-"البرتغالية إذا أمكنك ذلك. إذا لم تكن أي من هذه اللغات مناسبة لك ، فيرجى "
-"الكتابة بأي لغة تشعر بالراحة تجاهها ، ولكن ضع في اعتبارك أن الإجابة سوف "
-"تستغرق وقتًا أطول قليلاً لأننا سنحتاج إلى المساعدة في الترجمة لفهمها."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### تعليقات منشورات المدونة"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### البريد الإلكتروني"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
-"يمكنك دائمًا ترك تعليقات على منشور المدونة المتعلق بالمشكلة أو التعليقات "
-"التي تريد الإبلاغ عنها. إذا لم يكن هناك منشور مدونة متعلق بمشكلتك ، فيرجى "
-"الاتصال بنا بطريقة أخرى."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
-"يمكنك أن تجدنا في قناة #tor على OFTC لتزويدنا بالتعليقات أو الإبلاغ عن "
-"الأخطاء / المشكلات. قد لا نرد على الفور ، لكننا نتحقق من التراكم وسنعاود "
-"الاتصال بك عندما نستطيع."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr "تعرف على كيفية الاتصال بـ [خوادم OFTC] (/ get-in-touch / irc-help)."
-
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### قوائم البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"للإبلاغ عن المشكلات أو التعليقات باستخدام قوائم البريد الإلكتروني ، نوصيك "
-"بالقيام بذلك على القائمة المرتبطة بما تريد الإبلاغ عنه."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9278,8 +8805,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"للتعليقات أو المشكلات المتعلقة بمواقعنا الإلكترونية: [ux] "
-"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9348,12 +8873,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9388,7 +8913,7 @@ msgstr "مدونة"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "نشرة إعلامية"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9410,12 +8935,17 @@ msgstr "الدعم"
 msgid "Community"
 msgstr "المجتمع"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "الأسئلة المتكررة عن إساءة الاستخدام"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "لدي سبب مقنع لتتبع مستخدم Tor. هل يمكنك المساعدة؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9430,13 +8960,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"كما تمنعنا وسائل الحماية نفسها التي تمنع الأشخاص السيئين من اختراق إخفاء "
-"هوية Tor من تتبع المستخدمين."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "هل يقدم مشروع Tor استضافة؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9454,8 +8982,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"الآن طول المسار مشفر بشكل ثابت عند 3 بالإضافة إلى عدد العقد الحساسة في "
-"مسارك."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9509,8 +9035,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare هي أداة مفتوحة المصدر لإرسال واستقبال الملفات بشكل آمن ومجهول "
-"باستخدام خدمات Tor onion."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9529,8 +9053,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"لا يتطلب الأمر إعداد خادم منفصل ، أو استخدام خدمة مشاركة ملفات تابعة لجهة "
-"خارجية ، أو حتى تسجيل الدخول إلى حساب."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9540,10 +9062,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"على عكس الخدمات مثل البريد الإلكتروني ، أو جوجل درايف  ، أو دروب بوكس ، أو "
-"WeTransfer ، أو تقريبًا بأي طريقة أخرى يرسل بها الأشخاص الملفات إلى بعضهم "
-"البعض ، عندما تستخدم OnionShare ، فإنك لا تمنح أي شركة إمكانية الوصول إلى "
-"الملفات التي تشاركها."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9552,9 +9070,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"طالما أنك تشارك عنوان الويب غير القابل للتخمين بطريقة آمنة (مثل لصقه في "
-"تطبيق مراسلة مشفر) ، فلن يتمكن أي شخص غيرك أنت والشخص الذي تشاركه من الوصول "
-"إلى الملفات."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9605,7 +9120,7 @@ msgstr "كيف يمكنني التبرع لمشروع تور؟"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "شكرا لك على مساندتك لنا!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9649,9 +9164,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"إذا أردنا منع أشخاص معينين من استخدام Tor ، فسنضيف أساسًا بابًا خلفيًا "
-"للبرنامج ، مما سيفتح مستخدمينا المعرضين لهجمات من الأنظمة السيئة والأعداء "
-"الآخرين."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9664,8 +9176,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"يتم تمويل Tor من قبل عدد من الرعاة المختلفين بما في ذلك الوكالات الفيدرالية "
-"الأمريكية والمؤسسات الخاصة والمانحين الأفراد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9694,12 +9204,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"نسعى دائمًا إلى مزيد من التنوع في مصادر تمويلنا ، خاصة من المؤسسات والأفراد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "هل يمكنني استخدام تور مع البيت تورنت؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9721,13 +9230,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"تم قفل الملفات الموجودة على جهاز الكمبيوتر الخاص بي ، ويطلب شخص ما تنزيل "
-"متصفح Tor لدفع فدية عن ملفاتي!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "نحن نشعر بالأسف، لكنك قد تعرضت للإصابة ببرمجية خبيثة."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9794,13 +9301,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"هل يوفر مشروع تور خدمة بريد إلكتروني أو أي خدمة أخرى فيما يتعلق بحماية "
-"الهوية أو خدمات الويب؟"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "لا. نحن لا نقدم أي خدمات أخرى على الويب."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9808,8 +9313,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"قائمة بكافة مشروعات برامجنا يمكن أن يتم إيجادها على [صفحة مشروعاتنا]\n"
-"(https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9828,7 +9331,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "أنا أواجه مشكلة في تحديث أو استخدام Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9840,7 +9343,7 @@ msgstr "Vidalia لم تعد تخضع للدعم أو الصيانة."
 msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
-msgstr "نسبة كبيرة من مميزات Vidalia تم دمجها مع متصفح تور نفسه."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9853,18 +9356,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"إليك طريقة الوصول إلى بروتوكول الدردشة لبدء الحديث مع المساهمين في مشروع تور"
-" في الوقت الحالي."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. ادخل إلى صفحة الشات [OFTC](https://webchat.oftc.net/) ."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. قم بملئ الفراعات:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9920,9 +9421,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"قد يتمكن الأشخاص من الإجابة على الفور ، أو قد يكون هناك بعض التأخير (بعض "
-"الأشخاص مدرجون على القناة ولكنهم بعيدون عن لوحات المفاتيح وأنشطة القناة "
-"المسجلة لقراءتها لاحقًا)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9931,8 +9429,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"إذا كنت تريد الدردشة مع شخص معين ، فابدأ بتعليقك بلقبه وسيتلقى عادةً إشعارًا"
-" بأن شخصًا ما يحاول الاتصال به."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9948,7 +9444,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "لماذا لا يمكنني الانضمام إلى Tor-dev والقنوات الأخرى؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9979,8 +9475,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. سجّل الدخول إلى #tor. راجع [كيف يمكنني الدردشة مع فرق Tor Project؟] (/ "
-"get-in-touch / irc-help /)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9993,8 +9487,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. في النافذة الموجودة أسفل الصفحة ، اكتب: `/ msg nickserv REGISTER كلمة "
-"المرور الخاصة بك عنوان بريدك الإلكتروني`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10021,12 +9513,11 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"في كل مرة تقوم فيها بتسجيل الدخول إلى IRC ، لتحديد اسم كنية المسجل ، اكتب:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick yournick`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10036,7 +9527,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### كيفية تفعيل اسم المستخدم"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10060,7 +9551,6 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
 msgstr ""
-"2. قم بتسجيل الدخول باستخدام الاسم المستعار وكلمة المرور الخاصين بك على IRC."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10069,8 +9559,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. ابحث عن كلمة ** تحقق ** وقم بتسجيل الدخول هناك. قد يبدو أنه لم يحدث شيء. "
-"انظر إلى أعلى الصفحة ، وسيكون هناك عمود يسمى ** الحساب **."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10086,8 +9574,8 @@ msgstr "5. انقر على الجملة الصغيرة في أسفل المرب
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. قم بتجاوز اختبار الكابتشا الذي يظهر لك واضغط موافق."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10103,7 +9591,7 @@ msgstr "8. قم بالرجوع مجددًا إلى صفحة الدردشة ال
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg اسم المستخدم تحقق`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10113,7 +9601,7 @@ msgstr "9. اضغط إدخال."
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. إذا كان كل شيء صحيح، ستصلك رسالة تخبرك أن:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10123,17 +9611,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10209,7 +9697,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. قم بتثبيت `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10218,14 +9706,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"لتمكين كافة مسئولي الحزم الذين يستخدمون مكتبة libapt-pkg من الوصول إلى "
-"البيانات الوصفية والحزم المتوفرة في المصادر التي يمكن الوصول إليها عبر "
-"بروتوكول https (بروتوكول نقل النص التشعبي الآمن)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10233,55 +9718,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. قم بإضافة المدخلات التالية إلى `/etc/apt/sources.list`  أو إلى مجلد "
-"جديد في `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "إذا كنت تريد تجربة الحزم التجريبية:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "أو يبني ليلا:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10301,9 +9781,36 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
-"استبدل `<DISTRIBUTION>` بالاسم الرمزي لنظام التشغيل الخاص بك. شغّل "
-"`lsb_release -c` أو` cat / etc / debian_version` للتحقق من إصدار نظام "
-"التشغيل."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10321,9 +9828,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10343,20 +9847,18 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"نقدم حزمة دبيان لمساعدتك على تحديث مفتاح التوقيع الخاص بك. يوصى باستخدامه. "
-"قم بتثبيته بالأوامر التالية:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10374,8 +9876,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"في الماضي لم يتم تحديثها بشكل موثوق. هذا يعني أنك قد تفقد إصلاحات الاستقرار "
-"والأمان."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10394,8 +9894,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"نعم ، يتم تقديم \"deb.torproject.org\" أيضًا من خلال خدمة Onion: "
-"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10409,8 +9907,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
-msgstr "ثم استبدل العنوان في الأسطر المضافة من قبل ، على سبيل المثال:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10420,7 +9920,7 @@ msgstr "# للنسخة المستقرة."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10444,7 +9944,7 @@ msgstr "الآن قم بتحديث مصادرك وحاول تثبيت tor مرة
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10457,8 +9957,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"يحتفظ مشروع Tor بـ [مستودع حزم RPM] الخاص به (https://rpm.torproject.org) لـ"
-" CentOS Ùˆ RHEL Ùˆ Fedora."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10480,8 +9978,8 @@ msgstr "إليك كيفية تمكين مستودع حزم Tor لكل من CentO
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. تمكين مستودع epel (فقط لـ CentOS و RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10491,7 +9989,7 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. أضف ما يلي إلى /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10501,7 +9999,7 @@ msgstr "بالنسبة إلى CentOS أو RHEL:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10516,7 +10014,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10526,12 +10024,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10541,7 +10039,7 @@ msgstr "بالنسبة لفيدورا:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10556,7 +10054,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. تثبيت حزمة Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10646,7 +10144,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
-msgstr "إن رفضنا لبناء أبواب خلفية والرقابة على تور ليس بسبب عدم الاهتمام."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10699,9 +10197,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"دور الفساد مقلق بشكل خاص. انظر تقرير الأمم المتحدة هذا عن [دور الفساد في "
-"الاتجار بالأشخاص] (http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
-"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10724,7 +10219,7 @@ msgstr "هل سيشكروننا إذا لم يتمكنوا من التعبير 
 msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
-msgstr "ماذا لو كانوا يحاولون فضح فشل الدولة في حماية الأطفال الآخرين؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10734,7 +10229,7 @@ msgstr "أريد حظر شبكة Tor من خدمتي."
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "نأسف لسماع ذلك."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10742,8 +10237,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"هناك بعض المواقف التي يكون فيها من المنطقي حظر المستخدمين المجهولين لخدمة "
-"الإنترنت."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10751,8 +10244,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"ولكن في كثير من الحالات ، توجد حلول أسهل يمكنها حل مشكلتك مع السماح "
-"للمستخدمين بالوصول إلى موقع الويب الخاص بك بأمان."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10779,8 +10270,6 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
-"من السهل إنشاء قائمة محدثة لعناوين Tor IP التي تسمح بالاتصال بخدمتك ، لذا "
-"يمكنك إعداد هذا التمييز لمستخدمي Tor فقط."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10813,9 +10302,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"ثانيًا ، ضع في اعتبارك أن مئات الآلاف من الأشخاص يستخدمون Tor يوميًا لمجرد "
-"الحفاظ على صحة البيانات - على سبيل المثال ، للحماية من شركات الإعلانات التي "
-"تجمع البيانات أثناء ممارسة أنشطتها العادية."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10850,8 +10336,6 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
-"(غالبًا لا يملك الأشخاص مقياسًا جيدًا لعدد مستخدمي Tor المهذبين الذين يتصلون"
-" بخدمتهم - لن تلاحظهم أبدًا حتى يكون هناك واحد غير مهذب.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10910,27 +10394,20 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"إذا كنت تريد فعل ذلك حقًا ، فنحن نقدم [قائمة ترحيل خروج Tor] "
-"(https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) أو [قائمة تستند "
-"إلى DNS يمكنك الاستعلام عنها] (https: "
-"//2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
-"(يحظر بعض مسؤولي النظام نطاقات من عناوين IP بسبب السياسة الرسمية أو بعض "
-"أنماط إساءة الاستخدام ، لكن البعض سأل أيضًا عن إدراج مرحلات خروج Tor في "
-"القائمة البيضاء لأنهم يريدون السماح بالوصول إلى أنظمتهم باستخدام Tor فقط."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "هذه البرامج النصية قابلة للاستخدام في القائمة البيضاء أيضًا.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10984,7 +10461,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
-msgstr "تحتاج إلى إرسال بايت لكل بايت سترسله شبكة Tor إلى وجهتك."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10995,23 +10472,10 @@ msgstr ""
 "لذلك بشكل عام ، يمكن للمهاجمين الذين يتحكمون في النطاق الترددي الكافي لشن "
 "هجوم DDoS فعال القيام بذلك بشكل جيد بدون Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "كيف تعمل سياسات الخروج من Tor؟"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[راجع الأسئلة الشائعة الرئيسية] (https://support.torproject.org/operators"
-"/exit-policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "إذن ما الذي يجب أن أتوقعه إذا قمت بتشغيل تتابع خروج؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11020,8 +10484,6 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"إذا قمت بتشغيل مرحل Tor يسمح باتصالات الخروج (مثل سياسة الخروج الافتراضية) ،"
-" فمن المحتمل أن نقول أنك ستسمع من شخص ما في النهاية."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11085,9 +10547,6 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
-"بعض مزودي الاستضافة أكثر ودية من غيرهم عندما يتعلق الأمر بمخارج Tor. للحصول "
-"على قائمة ، راجع [ويكي مزودي خدمة الإنترنت الجيدين والسيئين] "
-"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11109,10 +10568,6 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
-"يمكنك أيضًا تقليل مقدار إساءة الاستخدام بشكل استباقي باتباع [هذه النصائح "
-"لتشغيل عقدة خروج بأقل قدر من المضايقات] (https://blog.torproject.org/blog"
-"/tips-running-exit-node) و [تشغيل سياسة الخروج المخفضة] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11138,8 +10593,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(إذا كان لديك عنوان IP احتياطي غير مستخدم لأنشطة أخرى ، فقد تفكر في تشغيل "
-"مرحل Tor عليه.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11182,9 +10635,6 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
-"تساعد سياسات الخروج الخاصة بـ Tor على فصل دور \"الرغبة في التبرع بالموارد "
-"للشبكة\" عن دور \"الاستعداد للتعامل مع شكاوى إساءة استخدام الخروج\" ، لذلك "
-"نأمل أن تكون شبكتنا أكثر استدامة من المحاولات السابقة لشبكات إخفاء الهوية."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11200,7 +10650,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr "لدي أسئلة حول عنوان IP الخاص بـ Tor لقضية قانونية."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11211,10 +10661,6 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
-"يرجى قراءة [الأسئلة الشائعة القانونية التي كتبها محامو EFF] "
-"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
-"faq/). يوجد [دليل قانوني] متزايد (https://blog.torproject.org/blog/start-"
-"tor-legal-support-directory) من الأشخاص الذين قد يكونون قادرين على مساعدتك."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11232,7 +10678,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr "تم حظر Tor من شبكة IRC التي أريد استخدامها."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11245,13 +10691,11 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"ينتج عن إساءة الاستخدام هذه عمليات حظر مؤقتة خاصة بـ IP (\"klines\" في لغة "
-"IRC) ، حيث يحاول مشغلو الشبكات إبعاد المتصيد عن شبكتهم."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
-msgstr "تؤكد هذه الاستجابة على وجود خلل أساسي في نموذج أمان IRC:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11259,7 +10703,6 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
-"يفترضون أن عناوين IP تعادل البشر ، ومن خلال حظر عنوان IP يمكنهم حظر الإنسان."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11295,7 +10738,6 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
-"من ناحية أخرى ، من وجهة نظر مشغلي خوادم IRC ، فإن الأمن ليس شيئًا أو لا شيء."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11312,7 +10754,6 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
-"ومعظم عناوين IP الفردية تساوي الأفراد ، على أي شبكة IRC معينة في أي وقت."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11320,7 +10761,6 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
-"تشمل الاستثناءات بوابات NAT التي قد يتم تخصيص الوصول إليها كحالات خاصة."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11329,9 +10769,6 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"في حين أنها معركة خاسرة لمحاولة إيقاف استخدام البروكسيات المفتوحة ، إلا أنها"
-" ليست معركة خاسرة عمومًا للاستمرار في إقناع مستخدم IRC واحد سيئ السلوك حتى "
-"يشعر هذا المستخدم بالملل ويذهب بعيدًا."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11349,8 +10786,6 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
-"يجب أن يستند هذا إلى بعض خصائص الإنسان (مثل كلمة المرور التي يعرفونها) ، "
-"وليس بعض خصائص طريقة نقل الحزم الخاصة بهم."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11390,8 +10825,6 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
-"قد لا يكونون على علم بوجود Tor على الإطلاق ، أو قد لا يكونون على دراية بأن "
-"أسماء المضيفين التي يربطونها هي عقد خروج Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11400,8 +10833,6 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
-"إذا قمت بشرح المشكلة ، واستنتجوا أنه يجب حظر Tor ، فقد ترغب في التفكير في "
-"الانتقال إلى شبكة أكثر انفتاحًا على حرية التعبير."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11421,10 +10852,6 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
-"أخيرًا ، إذا علمت بشبكة IRC يبدو أنها تحظر Tor ، أو عقدة خروج Tor واحدة ، "
-"فيرجى وضع هذه المعلومات على [أداة تعقب كتلة Tor IRC] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor / wiki / doc / BlockingIrc) حتى "
-"يتمكن الآخرون من المشاركة."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11432,13 +10859,11 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
-"تستشير شبكة IRC واحدة على الأقل تلك الصفحة لإلغاء حظر عقد الخروج التي تم "
-"حظرها بدون قصد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "لدي أسئلة قانونية حول إساءة استخدام Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11462,9 +10887,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"يرجى إلقاء نظرة على [الأسئلة الشائعة حول Tor القانونية] "
-"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
-"faq/) ، والاتصال بـ EFF مباشرةً إذا كان لديك أي أسئلة قانونية أخرى."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11475,30 +10897,23 @@ msgstr "عُقدك ممنوعة من خادم البريد الذي أريد ا
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
-"على الرغم من أن [Tor ليس مفيدًا في إرسال الرسائل غير المرغوب فيها] (/ abuse "
-"/ what-about-spammers /) ، يبدو أن بعض القائمين على القائمة السوداء "
-"المتحمسين يعتقدون أن جميع الشبكات المفتوحة مثل Tor شريرة - فهم يحاولون تقوية"
-" مدراء الشبكات فيما يتعلق بالسياسة ، والخدمة ، والتوجيه ، ثم انتزاع الفدية "
-"من الضحايا."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"إذا قرر مدراء خادمك الاستفادة من هذه القوائم السوداء لرفض البريد الوارد, "
-"ينبغي عليك إجراء محادثة معهم لتشرح لهم بشأن تور وسياساته الخارجية."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "أريد إزالة بعض المحتوى من عنوان .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11529,8 +10944,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"إنه اسم تم إنشاؤه تلقائيًا ويمكن وضعه على أي مرحل Tor أو عميل في أي مكان على"
-" الإنترنت."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11538,8 +10951,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"تم تصميم خدمات Onion لحماية كل من المستخدم ومزود الخدمة من اكتشاف هويتهم ومن"
-" أين أتوا."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11562,9 +10973,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"يمكن أن تظل تقنيات الشرطة التقليدية فعالة للغاية ضدهم ، مثل إجراء مقابلات مع"
-" المشتبه بهم ، وتحليل أسلوب الكتابة ، والتحليل الفني للمحتوى نفسه ، "
-"والعمليات اللاذعة ، ونقرات لوحة المفاتيح ، وغيرها من التحقيقات المادية."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11581,7 +10989,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "نحن لا نرى الروابط التي تبلغ عنها."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11614,13 +11022,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"اقترح بعض المعجبين إعادة تصميم Tor ليشمل [backdoor] "
-"(https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "هناك مشكلتان مع هذه الفكرة."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11634,9 +11040,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"إن وجود طريقة مركزية لربط المستخدمين بأنشطتهم هو فجوة كبيرة لجميع أنواع "
-"المهاجمين ؛ وآليات السياسة اللازمة لضمان التعامل الصحيح مع هذه المسؤولية "
-"هائلة وغير محلولة."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11658,8 +11061,6 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"هذا يعني في النهاية أنه من مسؤولية مالكي المواقع حماية أنفسهم ضد المشاكل "
-"الأمنية التي يمكن أن تأتي من أي مكان."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11711,7 +11112,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "ألا يُمكّن Tor المجرمين من فعل أشياء سيئة؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11724,13 +11125,11 @@ msgid ""
 "Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
 "available that provide better privacy than Tor provides."
 msgstr ""
-"نظرًا لأنهم على استعداد لخرق القوانين ، فإن لديهم بالفعل الكثير من الخيارات "
-"المتاحة التي توفر خصوصية أفضل مما يوفره Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr "يمكنهم سرقة الهواتف المحمولة واستخدامها ورميها في حفرة;"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11738,8 +11137,6 @@ msgid ""
 "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
 "abusive activities;"
 msgstr ""
-"يمكنهم اختراق أجهزة الكمبيوتر في كوريا أو البرازيل واستخدامها لشن أنشطة "
-"مسيئة ؛"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11779,8 +11176,6 @@ msgid ""
 "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
 "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
 msgstr ""
-"لدى المجرمين وغيرهم من الأشرار الدافع لتعلم كيفية الحصول على سرية جيدة ، "
-"والعديد منهم لديهم الدافع لدفع مبالغ جيدة لتحقيق ذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11797,8 +11192,6 @@ msgid ""
 "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
 "figuring out how to get privacy online."
 msgstr ""
-"من ناحية أخرى ، ليس لدى الأشخاص العاديين الوقت أو المال لإنفاقه لمعرفة كيفية"
-" الحصول على الخصوصية عبر الإنترنت."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11828,7 +11221,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What about spammers?"
-msgstr "ماذا عن مرسلي البريد العشوائي؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11899,9 +11292,334 @@ msgid ""
 " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
-"تذكر أيضًا أن العديد من آليات الاتصال الأكثر دقة (مثل حزم UDP المخادعة) لا "
-"يمكن استخدامها عبر Tor ، لأنها تنقل فقط اتصالات TCP التي تم تشكيلها بشكل "
-"صحيح."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr "لماذا لا تتوفر أرقام قبل سبتمبر 2011؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"لدينا أرشيفات واصفات من قبل ذلك الوقت ، لكن تلك الواصفات لم تحتوي على جميع "
+"البيانات التي نستخدمها لتقدير أعداد المستخدمين."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"وماذا عن ميزة النهج الحالي على النهج القديم عندما يتعلق الأمر بجسر "
+"المستخدمين؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"أوه ، هذه قصة مختلفة تمامًا. كتبنا تقريرًا تقنيًا مكونًا من 13 صفحة "
+"(https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) موضحًا أسباب إنهاء النهج القديم."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"عدد قليل جدًا من الجسور يبلغ عن بيانات حول عمليات النقل أو إصدارات IP حتى "
+"الآن ، وبشكل افتراضي نحن نأخذ في الاعتبار طلبات استخدام بروتوكول OR "
+"الافتراضي و IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"نحن ندير نظامًا لاكتشاف الرقابة قائمًا على الشذوذ يبحث في أعداد المستخدمين "
+"المقدرة على مدار سلسلة من الأيام ويتوقع عدد المستخدمين في الأيام القادمة."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"إذا كان الرقم الفعلي أعلى أو أقل ، فقد يشير ذلك إلى احتمال وجود حدث رقابة أو"
+" تحرير للرقابة."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+"متوسط عدد المستخدمين المتزامنين ، مقدرًا من البيانات التي تم جمعها على مدار "
+"يوم. لا يمكننا تحديد عدد المستخدمين المتميزين."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "كيف تعرف البلدان التي يأتي منها المستخدمون؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"تقوم الدلائل بتحليل عناوين IP إلى رموز البلدان والإبلاغ عن هذه الأرقام في "
+"شكل إجمالي. هذا هو أحد أسباب شحن tor مع قاعدة بيانات GeoIP."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr "هل تقوم جميع الأدلة بالإبلاغ عن أرقام طلبات الدليل هذه؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"لكنني لاحظت أن آخر نقطة بيانات ارتفعت / انخفضت قليلاً منذ آخر مرة بحثت فيها "
+"قبل ساعات قليلة. لماذا هذا؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+"والسبب هو أننا ننشر أرقام المستخدمين بمجرد أن نكون واثقين بدرجة كافية من "
+"أنها لن تتغير بشكل كبير بعد الآن."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+"ولكن من الممكن دائمًا أن يقوم الدليل بالإبلاغ عن البيانات بعد بضع ساعات من "
+"ثقتنا بما فيه الكفاية ، ولكن بعد ذلك غيّر الرسم البياني قليلاً."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr "لماذا تنتهي الرسوم البيانية بيومين في الماضي وليس اليوم؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr "لماذا تعتقد أن النهج الحالي لتقدير أعداد المستخدمين أكثر دقة؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+"بالنسبة للمستخدمين المباشرين ، نقوم بتضمين جميع الأدلة التي لم نقم بها في "
+"الطريقة القديمة."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr "كيف تنتقل من طلبات الدليل هذه إلى أرقام المستخدمين؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+"لا ، لأن هذا المستخدم يقوم بتحديث قائمة المرحلات الخاصة به كثيرًا مثل مستخدم"
+" لا يغير عنوان IP على مدار اليوم."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -11909,25 +11627,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "إغلاق"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "ينتشر التّتبُّع والرقابة والحجب على صعيد واسع في الانترنت"
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "لنستخدم قناعًا ،لنستخدم Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "استعد السيطرة على الانترنت مع TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "لنواجه جائحة المراقبة."
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
 msgstr "تبرع الآن"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "تبرع اليوم، وستجاريك موزيلا وتبرع بنفس المبلغ."
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "تبرع الآن"
 
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "تنزيل متصفح تور"
 
@@ -11954,26 +11675,19 @@ msgstr ""
 "مجّانيّة ومفتوحة المصدر، ممّا يجعلها متاحة للاستخدام بدون قيود، وكذلك تطوير "
 "الإدراك العلمي والعام لهذه التقنيات. "
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "تبرع الآن"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "اشترك في رسالتنا للمستجدات"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "احصل على تحديثات شهرية وفرص من مشروع تور:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "سجل حساب"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -11982,7 +11696,7 @@ msgstr ""
 "يمكن العثور على العلامة التجارية وحقوق النشر وقواعد الاستخدام من الطرف "
 "الثالث في%(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "القائمة"
 
@@ -12117,11 +11831,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "دافع عن نفسك ضد التتبع والرصد . تحايل على الرقابة."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "مشروع تور | المساعدة"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "الموضوعات"
 
@@ -12132,11 +11846,3 @@ msgstr "المساهمون في هذه الصفحة:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "تعديل هذه الصفحة"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "لنستخدم قناعًا ،لنستخدم Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "لنواجه جائحة المراقبة."
diff --git a/contents+bn.po b/contents+bn.po
index 2e5534ef08..8428a2ac54 100644
--- a/contents+bn.po
+++ b/contents+bn.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # 
 # Translators:
 # code smite <codesmite at gmail.com>, 2019
-# nr072, 2019
 # Tabiha Tanha <tabihatanha at yandex.com>, 2019
-# Al Shahrior Hasan Sagor <shahrior3814 at gmail.com>, 2019
 # lisa hayat, 2020
+# nr072, 2020
+# Mohammad Shariful Islam <toha.aug29 at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Mohammad Shariful Islam <toha.aug29 at gmail.com>, 2020
+# Al Shahrior Hasan Sagor <shahrior3814 at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Mohammad Shariful Islam <toha.aug29 at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Al Shahrior Hasan Sagor <shahrior3814 at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bn/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "আমরা কিভাবে সাহায্য করতে প
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্নাবলী"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -78,14 +78,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "টর-এ সংযুক্ত হচ্ছে"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "সেন্সরশিপ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -103,13 +103,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "অপারেটর"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -122,7 +115,7 @@ msgstr "ওনিওন সেবা"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "বিবিধ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -135,7 +128,7 @@ msgstr "যোগাযোগ করুন"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "দেবিয়ান রিপোসিটোরি"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
@@ -143,42 +136,83 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -186,13 +220,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -200,6 +236,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -320,20 +363,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -341,7 +384,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -761,7 +804,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTPS Everywhere"
-msgstr "সর্বত্র HTTPS"
+msgstr "HTTPS Everywhere"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -792,7 +835,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "আইপি ঠিকানা"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -912,7 +955,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "নতুন পরিচয়"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1105,8 +1148,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1317,10 +1361,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "রিলেই"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1423,6 +1480,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1580,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "টর লঞ্চার"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1934,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2605,7 +2677,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "টর কি জিনিস ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2738,11 +2810,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2767,8 +3037,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2778,6 +3048,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2859,8 +3137,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2911,7 +3188,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2937,7 +3213,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2954,7 +3230,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2969,7 +3245,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2980,6 +3256,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3097,9 +3380,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3140,7 +3420,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3183,18 +3463,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"যদি আপনার ইস্যুটি তালিকাভুক্ত না হয়, তাহলে আপনি কি ঘটছে তা নিয়ে একটি [বাগ "
-"প্রতিবেদন](https://trac.torproject.org) করুন।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3202,26 +3482,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"আমার অ্যান্টিভাইরাস বা ম্যালওয়্যার সুরক্ষা আমাকে টর ব্রাউজার অ্যাক্সেস করতে"
-" বাধা দেয়।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"সর্বাধিক অ্যান্টিভাইরাস বা ম্যালওয়্যার সুরক্ষা ব্যবহারকারীকে "
-"\"হোয়াইটলিস্ট\" নির্দিষ্ট প্রসেসের অনুমতি দেয় যা অন্যথায় ব্লক করা হবে।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"আপনার অ্যান্টিভাইরাস বা ম্যালওয়্যার সুরক্ষার সফটওয়্যার খুলুন এবং "
-"\"হোয়াইটলিস্ট\" বা অনুরূপ কিছু সেটিংস দেখুন।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3246,7 +3520,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (যদি আপনি ব্রিজগুলি ব্যবহার করেন)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3271,12 +3545,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (যদি আপনি ব্রিজগুলি ব্
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "অবশেষে, টর ব্রাউজার পুনরায় চালু করুন।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "এটি আপনার যে সমস্যার সম্মুখীন হচ্ছেন তা ঠিক করে দেওয়া উচিত।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3356,9 +3630,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"আমরা মনে করি না যে ফ্ল্যাশটি কোনও ব্রাউজারে ব্যবহার করা নিরাপদ - এটি এমন "
-"একটি অত্যন্ত অসুরক্ষিত সফ্টওয়্যার যা আপনার গোপনীয়তাকে সহজেই সংঘাত করতে "
-"পারে বা আপনাকে ম্যালওয়ার পরিবেশন করতে পারে।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3373,8 +3644,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"টর ব্রাউজার ব্যবহার করে কি আমার কম্পিউটারে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশানগুলি রক্ষা "
-"করে?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3394,7 +3663,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "তারা টর ব্যবহার করার জন্য আলাদাভাবে কনফিগার করা প্রয়োজন।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3422,8 +3691,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"টর ব্রাউজারে নতুন অ্যাড-অন ইনস্টল করতে এটা জোরালোভাবে নিরুৎসাহিত, কারণ তারা "
-"আপনার গোপনীয়তা এবং নিরাপত্তাকে বিপদ্গ্রস্ত করতে পারে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3602,7 +3869,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "* BSD এর জন্য কি সমর্থন আছে?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3635,7 +3902,7 @@ msgstr "এটা স্বাভাবিক টর আচরণ।"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "আপনার সার্কিটের প্রথম রিলেকে \"এন্ট্রি গার্ড\" বা \"গার্ড\" বলা হয়।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3753,7 +4020,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) টর ব্রাউজারে ডিফল্ট অনুসন্ধান ইঞ্জিন।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3778,16 +4044,12 @@ msgstr "দয়া করে [DuckDuckGo](https://duck.co/help) এর সম
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"আপনি যদি এটি একটি Tor ব্রাউজার সমস্যা বিশ্বাস করি, আমাদের [বাগ "
-"ট্র্যাকার](https://trac.torproject.org/) এটি রিপোর্ট করুন।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3797,12 +4059,21 @@ msgstr "আমার NoScript সাথে একটি সমস্যা হ
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "দয়া করে [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq) দেখুন ।"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"আপনি যদি এটি একটি Tor ব্রাউজার সমস্যা বিশ্বাস করি, আমাদের [বাগ "
+"ট্র্যাকার](https://trac.torproject.org/) এটি রিপোর্ট করুন।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "আমার HTTPS Everywhere সঙ্গে একটি সমস্যা হচ্ছে।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3828,7 +4099,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "আমি কিভাবে টর ব্রাউজার অসংস্থাপন করব?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3872,8 +4143,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### নতুন পরিচয়"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3901,8 +4172,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"টর ব্রাউজার আপনাকে সতর্ক করবে যে সকল ক্রিয়াকলাপ এবং ডাউনলোড বন্ধ হয়ে যাবে,"
-" তাই \"নতুন পরিচয় \"-এ ক্লিক করার আগে এটিকে অ্যাকাউন্টে নিন ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3911,8 +4180,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### নিউ টর সার্কিট এই সাইটের জন্য"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3920,8 +4189,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"যদি প্রস্থান রিলে আপনি ব্যবহার করছেন তাহলে এই বিকল্পটি দরকারী, অথবা আপনার "
-"প্রয়োজন ওয়েবসাইটে সংযোগ করতে অক্ষম, অথবা এটি সঠিকভাবে লোড করা নেই ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3960,8 +4227,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"যখন আমি টর ব্রাউজার ব্যবহার করি, কেউ কি বলতে পারবে যে কোন ওয়েবসাইটগুলি আমি "
-"ভিজিট করি? ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3977,8 +4242,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"কিছু সত্তা, যেমন আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা প্রদানকারী (ISP), আপনি টর ব্যবহার "
-"করছেন তা দেখতে সক্ষম হতে পারে, তারা জানে না আপনি কখন কোথায় যাচ্ছেন।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3995,8 +4258,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"টর ব্রাউজার প্রায়ই আপনার কানেকশন প্রদর্শিত হয় যেন এটি বিশ্বের একটি "
-"সম্পূর্ণ ভিন্ন অংশ থেকে আসছে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4025,15 +4286,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"যদি আপনার সরবরাহকারী 2-ফ্যাক্টর প্রমাণীকরণ প্রস্তাব করে, তাহলে IP ভিত্তিক "
-"reputations চেয়ে অনেক উন্নত নিরাপত্তা বিকল্প আছে."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"আপনার প্রদানকারীর সাথে যোগাযোগ করুন এবং যদি তারা 2FA প্রদান করে তাহলে "
-"তাদেরকে জিজ্ঞাসা করুন ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4071,7 +4328,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "আমি কি আমার ডিফল্ট ব্রাউজার হিসেবে টর ব্রাউজার সেট করতে পারি?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4112,8 +4369,6 @@ msgstr "টর ব্রাউজার চালনা আপনাকে ন
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"এর মানে হলো আপনার কম্পিউটার অন্যদের জন্য রুটে চলাচলের কাজে ব্যবহার করা হবে "
-"না ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4125,7 +4380,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "কেন জাভাস্ক্রিপ্ট-এর ব্রাউজার শিপ সক্রিয় আছে?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4180,28 +4435,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"দুর্ভাগ্যবশত, কিছু ওয়েবসাইট টর ব্যবহারকারীদের কাছে CAPTCHAs প্রদান করে, আর "
-"আমরা ওয়েবসাইট থেকে CAPTCHAs সরিয়ে নিতে পারি না ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"এসব ক্ষেত্রে সবচেয়ে ভালো কাজ হচ্ছে ওয়েবসাইট মালিকদের সাথে যোগাযোগ করা এবং "
-"তাদেরকে জানানো যে তাদের CAPTCHAs ব্যবহারকারীদের নিজেদের সেবা ব্যবহার থেকে "
-"বিরত রাখে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4245,14 +4495,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"আমার নেটওয়ার্ক অ্যাডমিন কি বলতে সক্ষম হবে যে আমি টর ব্রাউজার ব্যবহার করছি ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"টর ব্রাউজার ব্যবহার করার সময়, আপনি যে ওয়েবসাইটগুলি দেখেন তা কেউ দেখতে পায়"
-" না ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4271,8 +4518,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"আমি যখন টর ব্রাউজার ব্যবহার করি তখন আমি ফেসবুক, টুইটার, অথবা অন্য কোন "
-"ওয়েবসাইটে ফিচার ব্যবহার করতে সমস্যা হচ্ছে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4280,8 +4525,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"মাঝে মাঝে জাভাস্ক্রিপ্ট-হেভি ওয়েবসাইট টর ব্রাউজারে কার্যকরি বিষয় থাকতে "
-"পারে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4293,12 +4536,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "আপনার সিকিউরিটি \"স্ট্যান্ডার্ড \"-এ সেট করুন."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "কেন Firefox থেকে নির্মিত টর ব্রাউজার এবং অন্য কোন ব্রাউজার নয়?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4306,8 +4549,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"টর ব্রাউজার হল ফায়ারফক্সের একটি পরিবর্তিত সংস্করণ বিশেষ করে টর ব্যবহারের "
-"জন্য ডিজাইন করা হয়েছে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4325,9 +4566,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"যখন এটি প্রযুক্তিগত অন্যান্য ব্রাউজারের সাথে টর ব্যবহার করা সম্ভব, আপনি "
-"নিজেকে সম্ভাব্য আক্রমণ বা তথ্য তেজস্ক্রিয়তার করতে পারেন, তাই আমরা তা "
-"দৃঢ়ভাবে নিরুৎসাহিত করি ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4335,8 +4573,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[টর ব্রাউজারের নকশা সম্পর্কে আরও "
-"জানুন](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/) ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4355,9 +4591,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"[টর ব্রাউজার নথির নকশা এবং "
-"বাস্তবায়ন](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability) এই নকশার পেছনে চিন্তার ব্যাখ্যা করে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4370,8 +4603,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"টর ব্রাউজারের 6.0.6 প্রকাশের সাথে সাথে আমরা প্রাথমিক অনুসন্ধান ইঞ্জিন হিসেবে"
-" DuckDuckGo পরিবর্তন করি ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4388,10 +4619,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "আমার টর ব্রাউজার কেন ফায়ারফক্স কাজ করছে না?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4420,7 +4667,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4469,7 +4716,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4581,7 +4828,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4653,8 +4900,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"আমি কি এখনও ক্রোম বা Firefox-এর মতো আরেকটি ব্রাউজার ব্যবহার করতে পারি, যখন "
-"আমি টর ব্রাউজার ব্যবহার করি?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4679,8 +4924,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"আপনি টর ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে যে কোন কিছুর জন্য আপনি অন্য ব্রাউজার ব্যবহার "
-"করতে পারেন, কারণ আপনি যে কোন কিছুর জন্য আপনার জন্য কিছু করতে পারবেন ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4693,8 +4936,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"টর ব্রাউজার ছাড়া অন্য কোন ব্রাউজারে টর ব্যবহারের বিরুদ্ধে আমরা দৃঢ়ভাবে "
-"সুপারিশ করছি ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4869,7 +5110,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "টর প্রকল্প কি ব্যক্তিগত চ্যাটের জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন তৈরি করে?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4877,9 +5118,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"না. এগারো বেটা রিলিজ করার পর, আমরা সেবাটি পূর্বে [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) বন্ধ সমর্থন"
-" করি ।"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5022,7 +5260,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -5036,7 +5274,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5085,9 +5323,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor হল এমন একটি পরিষেবা যা স্বয়ংক্রিয়ভাবে  টর ব্রাউজারের সর্বশেষ "
-"সংস্করণে লিঙ্ক দিয়ে বার্তাসমূহ সাড়া দেয়, এমন বিভিন্ন স্থানে হোস্ট করা "
-"হয়েছে যা সেন্সর করার সম্ভাবনা কম, যেমন-ড্রপ, Google ড্রাইভ এবং গিটহাব ।"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5120,8 +5355,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"আপনার অপারেটিং সিস্টেম (যেমন windows, macOS (ওএস), বা লিনাক্স)-এর শরীরে "
-"মেসেজ এবং সেন্ড করে লিখুন ।"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5139,9 +5372,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"আপনাকে হয়ত \"32-বিট \" অথবা \"64-বিট \" সফ্টওয়্যার প্রদান করা হতে পারে: এই"
-" কম্পিউটারের মডেলের উপর নির্ভর করে আপনি ব্যবহার করছেন; আরও জানার জন্য আপনার "
-"কম্পিউটার সম্পর্কে ডকুমেন্টেশন সম্পর্কে আলোচনা করুন ।"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5166,13 +5396,11 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার জন্য লিংক পেতে, এতে নিম্নোক্ত কোডের একটির সঙ্গে "
-"gettor at torproject.org বার্তা পাঠান:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5182,7 +5410,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5199,8 +5427,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"সবচেয়ে সাধারণ এক বিষয় যে কারণে  টর ব্রাউজারের সংযোগ ত্রুটি হয় তা হল "
-"সিস্টেমের ভুল সময়."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5220,7 +5446,7 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "আমার টর এর সাথে সংযোগের সমস্যা হচ্ছে, এবং আমি কি ভুল বুঝতে পারছি না।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5237,10 +5463,32 @@ msgstr "এরপর টর লগ-ইন টেক্সট ফাইল বা
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5254,7 +5502,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5270,8 +5518,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5297,8 +5543,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"যদি আপনি আপনার টর লগে এই ধরনের লাইনগুলো দেখেন, এর মানে আপনি একটি মোজা "
-"প্রক্সির সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ হন ।"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5321,15 +5565,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5355,8 +5598,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5373,8 +5614,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"যদি আপনি আপনার টর ​​লগে এরকম লাইন দেখতে পান তবে এটি আপনার টর সার্কিটের প্রথম"
-" নোডের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5389,8 +5628,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5398,8 +5637,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5432,8 +5669,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [সতর্ক] ১ টি সংযোগ SSL অবস্থা(য়)  সংযুক্ত হতে ব্যার্থ "
-"হয়েছে (কোন SSL অবজেক্ট নেই)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5441,8 +5676,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"যদি আপনি আপনার টর লগে এই ধরনের লাইনগুলো দেখেন, এর মানে হচ্ছে যে টর "
-"নির্দেশিকা কর্তৃপক্ষের সাথে একটি TLS হ্যান্ডশেক সম্পন্ন করতে ব্যর্থ হয়েছে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5451,8 +5684,8 @@ msgstr "ব্রিজ ব্যবহার করলে সম্ভবত 
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### সাধারণ লগ-ইন ত্রুটি #4: ভুল সময়"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5468,8 +5701,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5477,8 +5708,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5508,8 +5737,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে আপনার ঘড়িটি সঠিকভাবে নির্ধারণ করা আছে, যার "
-"মধ্যে রয়েছে সঠিক অঞ্চল । তারপর টর পুনরায় শুরু করুন ।"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5547,9 +5774,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"এমন জায়গায় যেখানে প্রচুর সেন্সরশিপ রয়েছে, সেখানে আমাদের কাছে প্রচুর "
-"পরিমাণে সেন্সরশিপ আছে যা [প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/) সহ।"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5575,8 +5799,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"অনেক সময় ওয়েবসাইট টর ব্যবহারকারীদের আবদ্ধ করবে কারণ তারা গড়পড়তা টর "
-"ব্যবহারকারী এবং স্বচালিত ট্রাফিকের মধ্যে পার্থক্য বলতে পারে না ।"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5598,9 +5820,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-" \"হাই! আমি টর ব্রাউজার ব্যবহার করার সময় আপনার সাইট xyz.com প্রবেশ করার "
-"চেষ্টা করেছি, যাতে আপনি টর ব্যবহারকারীদের আপনার সাইটে প্রবেশ করার অনুমতি না "
-"দেন ।"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5608,8 +5827,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"আমি আপনাকে এই সিদ্ধান্ত বিবেচনা করতে অনুরোধ করছি; টর সারা বিশ্বের মানুষকে "
-"তাদের গোপনীয়তা রক্ষা ও যুদ্ধ করার জন্য ব্যবহার করছে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5695,8 +5912,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"ব্রিজ সম্পর্কে আরও তথ্যের জন্য, [টর ব্রাউজার ম্যানুয়াল](https://tb-"
-"manual.torproject.org/bridges)  দেখুন।"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5767,14 +5982,12 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"একটি obfsproxy সেতু বিন্যাসন একটি অতিরিক্ত সফটওয়্যার প্যাকেজ এবং অতিরিক্ত "
-"কনফিগারেশন প্রয়োজন ।"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5789,7 +6002,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "টর আপনার দর্শনীয় সাইট থেকে eavesdroppers রক্ষা করে ।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5808,8 +6021,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"যদি আপনি যে সাইটটি দেখেন আপনি HTTPS ব্যবহার করেন, তাহলে আপনার প্রস্থান রিলে "
-"ছেড়ে আসা ট্রাফিক এনক্রিপ্ট হয়ে যাবে এবং eavesdroppers দেখতে হবে না."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5991,7 +6202,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6545,7 +6756,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6574,7 +6785,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6588,7 +6799,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6603,7 +6814,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6625,7 +6836,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6640,7 +6851,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "আমি কিভাবে ডেবিয়ান উপর একটি মিডল বা গার্ড রিলে চালান?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6656,7 +6867,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "আমি কিভাবে ডেবিয়ান একটি প্রস্থান রিলে চালান?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6676,20 +6887,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* উবুন্টুর repositories প্যাকেজ ব্যবহার করবেন না । তাদের হালনাগাদ করা "
-"নির্ভরযোগ্যভাবে নয় । এগুলো ব্যবহার করলে গুরুত্বপূর্ণ স্থিতিশীলতা ও "
-"নিরাপত্তা সংশোধনের সুযোগ হাতছাড়া হবে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* নিম্নোক্ত কমান্ড চালানোর মাধ্যমে আপনার উবুন্টু ভার্সন নির্ধারণ করুন:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6701,7 +6908,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6732,12 +6939,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* টর ইনস্টল করতে নিম্নোক্ত আদেশগুলি চালান এবং এর স্বাক্ষর পরীক্ষা করুন:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6760,7 +6966,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "আমি কি বাড়ি থেকে প্রস্থান রিলে চালান?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6773,8 +6979,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"যদি আইন প্রয়োগকারী সংস্থা আপনার প্রস্থান রিলে থেকে ট্রাফিকের প্রতি আগ্রহী "
-"হয়ে ওঠে, তাহলে এটা সম্ভব যে অফিসাররা আপনার কম্পিউটারকে পাকড়াও করবে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6782,8 +6986,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"সে কারণে, আপনার বাড়িতে আপনার প্রস্থান রিলে চালানো বা আপনার হোম ইন্টারনেট "
-"সংযোগ ব্যবহার করাই শ্রেয় ।"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6808,8 +7010,6 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"অবশ্যই, আপনার প্রস্থান রিলে করার জন্য কম্পিউটারের কোন সংবেদনশীল বা ব্যক্তিগত"
-" তথ্য রাখা এড়িয়ে চলা উচিত ।"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7318,300 +7518,94 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7638,8 +7632,6 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is "
 "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"যেমন, DuckDuckGo পেঁয়াজ "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)।"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7666,8 +7658,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"পেঁয়াজ পরিষেবা লোকজন নাম প্রকাশ করতে সম্মতি দেয় কিন্তু অনামী ওয়েবসাইট "
-"প্রকাশ সহ,"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7699,34 +7689,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"অনিয়ন পরিষেবা ব্যবহার করে এমন কোনও ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করার সময়, আপনার টর "
-"ব্রাউজারের ইউআরএল বারে একটি সবুজ অনিয়ন আইকন দেখানো হবে যা নির্দেশ করে: "
-"নিরাপদ এবং অনিয়ন পরিষেবা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "আমি X.onion এ পৌঁছাতে পারছি না!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7736,9 +7711,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"আপনি যদি অনিওন সেবায় পৌঁছতে না পারেন, তাহলে নিশ্চিত করুন যে আপনি 16 অক্ষরের"
-" বা, নতুন বিন্যাস, 56-বর্ণ-অক্ষর অনিওন ঠিকানা সঠিকভাবে প্রবেশ করিয়েছেন: "
-"এমনকি একটি ছোট ভুল থেকে টর ব্রাউজাকে সাইট যেতে বাধা দেবে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7794,60 +7766,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7877,7 +7858,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7885,6 +7866,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7916,16 +7902,43 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7941,21 +7954,37 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7967,8 +7996,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7980,8 +8015,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7998,7 +8039,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8111,7 +8154,7 @@ msgstr "ব্লগ"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "নিউজলেটার"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8133,14 +8176,17 @@ msgstr "সমর্থন"
 msgid "Community"
 msgstr "সম্প্রদায়"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"একজন টর ব্যবহারকারী খুঁজে বের করার জন্য আমার একটি কারণ আছে । সাহায্য করতে "
-"পারেন?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8155,13 +8201,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"এই একই সুরক্ষা যারা টর এর সনদে বাধা দেয়, তারা আমাদের ব্যবহারকারীদের "
-"ট্র্যাকিং করা থেকে বিরত রাখে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "টর প্রকল্প কি হোস্ট করার প্রস্তাব দেয়?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8179,8 +8223,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"এই মুহূর্তে পথটির দৈর্ঘ্য হার্ড-কোড 3 প্লাস-এ আপনার পথে নোড সংখ্যা "
-"সংবেদনশীল."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8305,7 +8347,7 @@ msgstr "আমি কিভাবে টর প্রকল্পে দান 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "আপনার সমর্থনের জন্য ধন্যবাদ!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8351,9 +8393,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"আমরা যদি backdoor ব্যবহার থেকে নির্দিষ্ট কিছু মানুষকে অবরুদ্ধ করতে চাই, আমরা"
-" মূলত সফটওয়্যারের সাথে যুক্ত হতে পারি, যা আমাদের অরক্ষিত ব্যবহারকারীদের "
-"খারাপ শাসকদের এবং অন্যান্য প্রতিপক্ষ থেকে আক্রমণের জন্য উন্মুক্ত করবে ।"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8366,8 +8405,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"টর মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের ফেডারেল এজেন্সি, প্রাইভেট ফাউন্ডেশন এবং স্বতন্ত্র "
-"দাতা সহ বিভিন্ন পৃষ্ঠপোষক দ্বারা বেশ কয়েকটি অর্থায়নে পরিচালিত হয়।"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8391,13 +8428,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"আমরা সব সময় আমাদের তহবিলের উৎস, বিশেষ করে ফাউন্ডেশন এবং ব্যক্তি থেকে আরো "
-"বৈচিত্র্য কামনা করি ।"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "আমি কি BitTorrent সাথে টর ব্যবহার করতে পারি?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8420,13 +8455,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"আমার কম্পিউটারের ফাইলগুলি লক করা হয়েছে, এবং কেউ আমার ফাইলগুলির জন্য "
-"মুক্তিপণ পরিশোধ করার জন্য আমি টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার অনুরোধ করছি!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "আমরা খুবই দুঃখিত, কিন্তু আপনি ম্যালওয়্যার আক্রান্ত হয়েছেন ।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8499,13 +8532,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"টর প্রকল্প কি ইমেল সার্ভিস বা অন্যান্য গোপনীয়তাকে ওয়েব সার্ভিসকে সুরক্ষা "
-"প্রদান করে?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "না, আমরা কোনো অনলাইন সেবা প্রদান করি না ।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8513,9 +8544,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"আমাদের সকল সফটওয়্যার প্রজেক্টের একটি তালিকা আমাদের [প্রকল্পগুলো "
-"পৃষ্ঠায়](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) পাওয়া যাবে "
-"।"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8532,7 +8560,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "আমার সমস্যা হচ্ছে Vidalia আপডেট বা ব্যবহার করতে।"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8545,8 +8573,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Vidalia প্রস্তাবিত বৈশিষ্ট্যগুলির একটি বড় অংশ এখন টর ব্রাউজারে একত্রিত "
-"হয়েছে।"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8562,7 +8588,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8757,7 +8783,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8896,7 +8922,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8906,21 +8932,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8931,7 +8960,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -8952,6 +8981,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8991,12 +9050,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9044,7 +9103,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -9055,7 +9116,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9079,7 +9140,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9110,7 +9171,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9491,14 +9552,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9554,17 +9615,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9939,7 +9989,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9947,7 +9997,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10096,194 +10146,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10292,25 +10641,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "ব্যানার বন্ধ করুন"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "ট্র্যাকিং, নজরদারি এবং সেন্সরশিপ অনলাইনে ব্যাপক।"
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "Tor এর সাথে ইন্টারনেট ফিরিয়ে নিন"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "এখুনি দান করুন! "
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "এখনি দান করো"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "অর্থ সাহায্য করুন, এবং মজিলা সমপরিমাণ সাহায্য করবে। "
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "টর ব্রাউজার ডাউনলোড করুন"
 
@@ -10338,26 +10690,19 @@ msgstr ""
 "মাধ্যমে মানবাধিকার এবং স্বাধীনতাকে ফিরিয়ে আনতে এবং তাদের মানবাধিকার ও "
 "স্বাধীনতায় হস্তক্ষেপ করা ।"
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "এখুনি দান করুন! "
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "আমাদের নিউজলেটার সাবস্ক্রাইব করুন"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "টর প্রকল্প থেকে মাসিক আপডেট এবং সুযোগ পান:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "সাইন আপ"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10366,7 +10711,7 @@ msgstr ""
 "ট্রেডমার্ক, কপিরাইট বিজ্ঞপ্তি এবং তৃতীয় পক্ষের ব্যবহারের নিয়মাবলী আমাদের "
 "%(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "মেনু"
 
@@ -10502,11 +10847,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "নিজেকে ট্র্যাকিং এবং নজরদারি থেকে রক্ষা করুন। সার্কভেন্ট সেন্সরশিপ।"
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "টর প্রকল্প | সহায়ক"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "বিষয়শ্রেণী"
 
@@ -10517,11 +10862,3 @@ msgstr "এই পৃষ্ঠায় অবদানকারী:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "এই পৃষ্ঠাটি সম্পাদনা করুন"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 38f2d496d4..2c0daf59a6 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # 
 # Translators:
-# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal at gmail.com>, 2019
-# Benny Beat <bennybeat at gmail.com>, 2019
 # Marc Ripoll <markripesp at gmail.com>, 2019
+# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal at gmail.com>, 2019
+# Assumpta, 2019
+# Antonela D <antonela at torproject.org>, 2020
 # jmontane, 2020
+# Benny Beat <bennybeat at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
-# Emma Peel, 2020
-# Assumpta, 2020
 # Ecron <ecron_89 at hotmail.com>, 2020
-# Antonela D <antonela at torproject.org>, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Antonela D <antonela at torproject.org>, 2020\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Com podem ajudar?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntes més freqüents"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -79,14 +79,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Connexió al Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -102,13 +102,6 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Operadors"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
@@ -123,7 +116,7 @@ msgstr "Serveis Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lània"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -136,7 +129,7 @@ msgstr "Contacte"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Repositori Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
@@ -144,42 +137,83 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -187,13 +221,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -201,6 +237,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -223,7 +266,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -321,20 +364,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -342,7 +385,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -602,7 +645,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Reproductor Flash"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -742,7 +785,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -795,7 +838,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Adreça IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -824,7 +867,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -915,7 +958,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Identitat nova"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1106,8 +1149,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1318,10 +1362,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "Repetidor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1424,6 +1481,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1581,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Inicialitzador Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1867,8 +1939,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"Podeu trobar informació més detallada sobre Tor + VPN al [nostre "
-"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1934,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2017,8 +2087,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor blocarà connectors com ara Flash, RealPlayer, Quicktime i "
-"d'altres: els podrien manipular perquè revelin la vostra adreça IP."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2180,7 +2248,7 @@ msgstr "Hi ha cap porta del darrere (backdoor) en el Tor?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "No hi ha cap porta del darrere en el Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2210,9 +2278,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Pensem que posar-li una porta del darrere al Tor seria tremendament "
-"irresponsable de cara als nostres usuaris, i un precedent dolent per a la "
-"seguretat del programari en general."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2231,7 +2296,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Però, dit això, hi ha multitud d'atacs subtils que la gent podria intentar."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2248,8 +2312,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"El Tor és de codi obert, i sempre hauríeu de comprovar el codi (o almenys "
-"les diferències amb la versió anterior) si hi noteu alguna cosa sospitosa."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2289,7 +2351,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "Quins programes puc utilitzar amb el Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2324,8 +2386,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"La majoria de gent utilitza el Navegador Tor, que inclou tot el que "
-"necessiteu per a navegar per la web amb seguretat utilitzant el Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2333,8 +2393,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"Utilitzar el Tor amb altres navegadors és [perillós i no "
-"recomanable](/ca/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2349,7 +2407,7 @@ msgstr "Sí."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "El Tor és [programari lliure](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2357,13 +2415,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Això significa que us donem els drets per a distribuir el programari Tor, "
-"tant modificat com sense modificar, tant de pagament com gratis."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "No cal que ens demaneu cap permís en concret."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2389,8 +2445,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"De tota manera, la majoria dels qui ens pregunten sobre això no volen "
-"distribuir només el Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2404,14 +2458,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Això inclou el [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/), i els complements NoScript i HTTPS-"
-"Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "També cal que seguiu la llicència d'aquests programes."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2448,13 +2499,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"Mireu les nostres [PMF sobre la "
-"marca](https://www.torproject.org/about/trademark/) per a més detalls."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "Que fa al Tor diferent d'altres servidors intermediaris?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2512,9 +2561,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Alguns servidors simples utilitzen SSL per a fer segura la vostra connexió, "
-"i això us protegeix contra tafaners locals, com els que podríeu trobar en un"
-" cafè amb WiFi gratis."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2526,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "El proveïdor coneix qui sou i on navegueu en internet."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2549,9 +2595,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Heu de confiar que el proveïdor no està vigilant el vostre trànsit, "
-"injectant els seus anuncis en el flux de dades, o enregistrant els vostres "
-"detalls personals."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2559,8 +2602,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"El Tor passa el vostre trànsit a través de, com a mínim, 3 servidors "
-"diferents abans d'enviar-lo al seu destí."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2585,7 +2626,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### I el primer servidor no veu on sóc?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2598,18 +2639,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Un primer servidor dolent pot veure que des del vostre equip arriba trànsit "
-"Tor xifrat."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "Tot i això, no sap qui sou i què esteu fent en la xarxa Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "Gairebé no veu «Aquesta IP està utilitzant el Tor»."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2623,7 +2662,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### Pot veure el meu trànsit el tercer servidor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2662,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "No, no ho fa."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2692,7 +2731,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Què és el Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2737,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Per què s'anomena Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2825,11 +2864,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2856,8 +3093,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2867,6 +3104,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2943,13 +3188,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### Per a usuaris macOS:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3000,7 +3244,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3026,7 +3269,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3043,7 +3286,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3058,7 +3301,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -3069,6 +3312,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3186,9 +3436,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3229,7 +3476,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3258,8 +3505,6 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"Quins són els problemes més freqüents amb la versió estable més recent del "
-"Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3275,18 +3520,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Si el vostre problema no apareix, envieu un [informe "
-"d'error](https://trac.torproject.org) sobre el que estigueu experimentant."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3294,27 +3539,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"El meu antivirus o protecció contra programari maliciós m'està blocant "
-"l'accés al Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"La majoria dels antivirus o proteccions contra programari maliciós permeten "
-"a l'usuari posar en una «llista blanca» certs processos que d'una altra "
-"forma es blocarien."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Obriu l'antivirus o la protecció de programari maliciós i cerqueu a les "
-"opcions «Llista blanca» o alguna cosa semblant."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3324,12 +3562,12 @@ msgstr "A continuació, s'exclouen els següents processos:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Per Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3339,7 +3577,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (si utilitzes ponts)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3364,12 +3602,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (si utilitzeu ponts)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalment, reinicieu el navegador Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Això solucionarà els problemes que estigueu experimentant."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3432,7 +3670,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Puc utilitzar el Flash en el Navegador Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3447,9 +3685,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"No creiem que Flash sigui segur d'utilitzar en qualsevol navegador: és una "
-"peça de programari molt insegura que pot comprometre la vostra privadesa "
-"fàcilment o oferir-vos programari maliciós."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3464,13 +3699,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"Es protegeixen altres aplicacions del meu equip en utilitzar el Navegador "
-"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Només el trànsit del navegador Tor s'enviarà a la xarxa Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3486,7 +3719,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Han de configurar-se per separat per utilitzar Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3495,9 +3728,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"Si heu d'assegurar-vos que tot el trànsit passarà per la xarxa Tor, feu un "
-"cop d'ull al [sistema operatiu Tails Live](https://tails.boum.org/) que "
-"podreu iniciar a gairebé qualsevol ordinador des d'un llapis USB o un DVD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3505,8 +3735,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Hauria d'instal·lar un complement o una extensió nova en el Navegador Tor, "
-"com ara AdBlock Plus o uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3514,8 +3742,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Desaconsellem encaridament que instal·leu complements nous en el Navegador "
-"Tor, ja que poden comprometre la vostra privadesa i seguretat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3523,8 +3749,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"Instal·lar complements podria afectar el Navegador Tor en maneres "
-"imprevisibles i fer única la vostra empremta digital."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3533,9 +3757,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Si la vostra còpia del Navegador Tor té una empremta única, les vostres "
-"activitats poden deixar de ser anònimes i es poden rastrejar, encara que "
-"estigueu utilitzant el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3568,8 +3789,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"Això significa que cada usuari del Navegador Tor sembla com qualsevol altre "
-"usuari d'aquest, fent que rastrejar un usuari individual sigui difícil."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3577,8 +3796,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"També hi ha una probabilitat alta de què un complement nou incrementi la "
-"superfície d'atac del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3586,15 +3803,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Això podria permetre que es filtressin dades sensibles o permetre que un "
-"atacant infectés el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"El mateix complement podria estar dissenyat de manera maliciosa per a "
-"espiar-vos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3649,7 +3862,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Puc triar de quin país surt la connexió?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3684,9 +3897,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que les VPN no tenen les mateixes propietats de privadesa "
-"que Tor, però ajudaran a resoldre alguns problemes de restricció de "
-"geolocalització."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3709,15 +3919,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tanmateix, tingueu en compte que el vostre altre navegador no manté la "
-"privadesa de la vostra activitat i us pot oblidar i utilitzar accidentalment"
-" aquest navegador no privat per fer alguna cosa que voleu fer al navegador "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Hi ha suport per a *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3753,7 +3959,7 @@ msgstr "Aquest és un comportament normal a Tor"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "El primer repetidor del circuit es diu \"guarda d'entrada\" o \"guarda\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3771,9 +3977,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"La resta del circuit canvia amb cada nou lloc web que visiteu, i tots junts "
-"aquests repetidors proporcionen les proteccions completes de la privacitat "
-"de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3821,7 +4024,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"L'ús del navegador Tor a vegades pot ser més lent que altres navegadors."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3874,8 +4076,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) és el motor de cerca predeterminat del"
-" navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3900,16 +4100,12 @@ msgstr "Consulteu el [portal d'assistència DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Si creieu que aquest és un problema del navegador Tor, informeu-lo al nostre"
-" [seguidor d'errors](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3919,12 +4115,19 @@ msgstr "Tinc un problema amb NoScript."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "Consulteu les [PMF de NoScript](https://noscript.net/faq)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Tinc un problema amb HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3950,7 +4153,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Com puc desinstal·lar el Navegador Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3994,8 +4197,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nova identitat"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4023,8 +4226,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"El navegador Tor us avisarà que tota activitat i baixades s'aturaran, així "
-"que teniu això en compte abans de fer clic a «Identitat nova»."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4033,8 +4234,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nou Circuit Tor per a aquest lloc"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4042,8 +4243,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Aquesta opció és útil si el repetidor de sortida que utilitzeu no pot "
-"connectar-se al lloc web que necessiteu o no s'ha carregat correctament."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4051,8 +4250,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"Si ho seleccioneu, es tornarà a carregar la pestanya o la finestra "
-"actualment activa en un nou circuit Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4082,12 +4279,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Quan utilitzi el navegador Tor, podrà algú saber quins llocs web visito?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "El Navegador Tor evita que la gent conegui els llocs web que visiteu."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4096,8 +4292,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Algunes entitats, com ara el vostre proveïdor de serveis d’Internet (ISP), "
-"podrien veure que esteu utilitzant Tor, però no sabran on aneu quan ho feu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4114,8 +4308,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"El navegador Tor sovint fa que la vostra connexió aparegui com si provingués"
-" d'una part completament diferent del món."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4145,16 +4337,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"És possible que pugueu evitar aquest escenari si el vostre proveïdor ofereix"
-" l'autenticació de doble factor, que és una opció de seguretat molt millor "
-"que la reputació basada en IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Poseu-vos en contacte amb el vostre proveïdor i pregunteu-los si "
-"proporcionen 2FA. (autenticació de doble factor)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4192,7 +4379,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Puc configurar el navegador Tor com a navegador predeterminat?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4234,8 +4421,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Això significa que l'ordinador no s'utilitzarà per encaminar el trànsit per "
-"a tercers."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4247,7 +4432,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Per què el navegador Tor te el JavaScript activat?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4303,28 +4488,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Malauradament, alguns llocs web envien CAPTCHAs als usuaris de Tor, i no "
-"podem eliminar CAPTCHAs dels llocs web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"El millor que es pot fer en aquests casos és posar-se en contacte amb els "
-"propietaris del lloc web i informar-los que els seus CAPTCHAs estan impedint"
-" que els usuaris, com vostè mateix, utilitzin els seus serveis."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4366,14 +4546,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"El meu administrador de la xarxa pot dir que estic utilitzant el navegador "
-"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu el navegador Tor, ningú pot veure els llocs web que visiteu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4392,8 +4569,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tinc problemes per utilitzar funcions a Facebook, a Twitter o a algun altre "
-"lloc web quan utilitzo el navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4401,8 +4576,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"De vegades, els llocs web amb molt contingut JavaScript poden tenir "
-"problemes funcionals sobre el navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4414,14 +4587,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Establiu la seguretat a \"Estàndard\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Per què el navegador Tor es va crear a partir de Firefox i no d'un altre "
-"navegador?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4429,8 +4600,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor és una versió modificada de Firefox dissenyada "
-"específicament per al seu ús amb Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4448,9 +4617,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Tot i que és tècnicament possible utilitzar Tor amb altres navegadors, podeu"
-" obrir-vos a possibles atacs o filtracions d'informació, de manera que us ho"
-" desaconsellem molt."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4458,8 +4624,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Més informació sobre el disseny del navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4478,10 +4642,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"En el document [The Design and Implementation of Tor Browser (El Disseny i "
-"la implementació del navegador "
-"Tor)](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) també expliquem el pensament darrere d'aquest disseny."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4494,8 +4654,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Amb la publicació del Navegador Tor 6.0.6, vam passar a DuckDuckGo com a "
-"motor de cerca principal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4512,11 +4670,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"Per què el meu navegador Tor diu que alguna cosa de Firefox no funciona?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4524,9 +4697,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor està construït utilitzant [Firefox "
-"ESR](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), de manera que es"
-" poden produir errors respecte a Firefox."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4545,7 +4715,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4594,7 +4764,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4706,7 +4876,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4778,8 +4948,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Puc seguir utilitzant un altre navegador, com ara Chrome o Firefox, quan "
-"utilitzo el navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4805,9 +4973,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte quan canvieu entre Tor i un navegador menys segur, ja que "
-"podeu utilitzar accidentalment l'altre navegador per a alguna cosa que voleu"
-" utilitzar amb Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4820,8 +4985,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Recomanem encarecidament no utilitzar Tor en cap navegador que no sigui el "
-"navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4993,7 +5156,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Té el Projecte Tor cap aplicació per a conversar de manera privada?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5008,8 +5171,6 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"Encara creiem en la capacitat de Tor d'utilitzar-se en una aplicació de "
-"missatgeria, però no tenim els recursos per fer-ho en aquest moment."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5076,9 +5237,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"No obstant això, Apple requereix que els navegadors d'iOS utilitzin alguna "
-"cosa anomenat Webkit, que impedeix que el navegador Onion tingui les "
-"mateixes proteccions de privadesa que el navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5145,7 +5303,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -5159,7 +5317,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5208,9 +5366,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor és un servei que respon automàticament als missatges amb enllaços a "
-"la versió més recent del Navegador Tor , allotjada en una varietat de llocs "
-"menys susceptibles de ser censurats, com Dropbox, Google Drive i GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5260,14 +5415,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Es pot oferir una selecció de programari de \"32 bits\" o \"de 64 bits\": "
-"això depèn del model de l'ordinador que utilitzeu; consulteu la documentació"
-" sobre l'ordinador per obtenir-ne més informació."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Per a utilitzar el GetTor via Twitter."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5287,13 +5439,11 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Per a obtenir enllaços per a baixar el navegador Tor, envieu un missatge a "
-"gettor at torproject.org amb un dels codis següents:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5303,7 +5453,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5320,8 +5470,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Un dels problemes més comuns que causa errors de connexió al navegador Tor "
-"és un rellotge del sistema incorrecte."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5341,7 +5489,7 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "Tinc problemes per connectar amb el Tor i desconec el motiu."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5360,10 +5508,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5377,7 +5547,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5393,8 +5563,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5411,8 +5579,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5420,8 +5586,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Si veieu línies com aquestes al vostre registre de Tor, significa que no "
-"esteu connectant a un proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5443,15 +5607,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5477,8 +5640,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5486,8 +5647,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5495,8 +5654,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Si veieu línies com aquestes en el vostre registre Tor, significa que Tor no"
-" s'ha pogut connectar al primer node del circuit Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5511,8 +5668,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5520,8 +5677,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5554,8 +5709,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5563,8 +5716,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Si veieu línies com aquesta al registre Tor, significa que Tor no ha pogut "
-"completar una encaixada de mans de TLS amb les autoritats del directori."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5573,8 +5724,8 @@ msgstr "Usar ponts probablement solucionarà això."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5589,8 +5740,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5598,8 +5747,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5609,10 +5756,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
-" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5629,8 +5772,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que el rellotge s'estableixi amb precisió, inclosa la zona "
-"horària correcta. Torneu a iniciar Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5668,9 +5809,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"En llocs on hi ha una gran censura, tenim disponibles diverses opcions "
-"d’elusió de la censura, incloent-hi [transports connectables](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5694,8 +5832,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"De vegades, els llocs web bloquen els usuaris de Tor perquè no poden avaluar"
-" la diferència entre l'usuari Tor mitjà i el trànsit automatitzat."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5703,9 +5839,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"La millor manera que hem tingut per que els llocs desbloquin els usuaris de "
-"Tor és que els usuaris es posin en contacte directament amb els "
-"administradors del lloc."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5718,9 +5851,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Hola! He intentat accedir al vostre lloc xyz.com mentre feia servir el "
-"Navegador Tor i he descobert que no permet que els usuaris de Tor accedeixin"
-" al vostre lloc."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5728,8 +5858,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Et convido a reconsiderar aquesta decisió; Tor és utilitzat per persones de "
-"tot el món per protegir la seva intimitat i lluitar contra la censura."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5764,10 +5892,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"En el cas dels bancs i altres llocs web sensibles, també és habitual veure "
-"blocatge basat en la geografia (si un banc sap que en general accedeix als "
-"seus serveis d'un país i, de sobte, es connecta d'un repetidor de sortida a "
-"l'altre costat del món, el vostre compte pot estar blocat o suspès)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5817,7 +5941,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Que es un pont?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5825,8 +5949,6 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"Els repetidors pont són repetidors Tor que no figuren en el directori Tor "
-"públic."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5871,8 +5993,8 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
-"Diversos països, inclosos Xina i Iran, han trobat maneres de detectar i "
-"blocar connexions als ponts de Tor."
+"Diversos països, inclosos la Xina i l'Iran, han trobat maneres de detectar i"
+" blocar connexions als ponts de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5887,14 +6009,12 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"La configuració d'un pont obfsproxy requereix un paquet de programari "
-"addicional i configuracions addicionals."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5910,7 +6030,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor evita que els que espien sàpiguen quins llocs visiteu."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5930,8 +6050,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Si el lloc que esteu visitant utilitza HTTPS, el trànsit que surt del relleu"
-" de sortida es xifrarà i no serà visible per als espies."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6113,7 +6231,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6667,7 +6785,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6696,7 +6814,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6710,7 +6828,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6725,7 +6843,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6747,7 +6865,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6762,7 +6880,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Com puc executar un repetidor intermedi o de guardia a Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6778,7 +6896,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Com puc executar un repetidor de sortida a Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6791,7 +6909,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
-"Com puc assegurar-me que estic fent servir els paquets correctes a l'Ubuntu?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6800,20 +6917,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* No utilitzeu els paquets en els dipòsits d'Ubuntu. No s'actualitzen de "
-"forma fiable. Si els utilitzes, pots perdre estabilitat important i "
-"correccions de seguretat."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* Determineu la vostra versió d'Ubuntu executant el següent comandament:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6825,7 +6938,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6856,18 +6969,16 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Executeu les ordres següents per instal·lar tor i comproveu les seves "
-"signatures:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6885,12 +6996,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "He d'executar un repetidor de sortida des de casa?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "No."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6898,8 +7009,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Si l'aplicació de la llei s'interessa pel trànsit des del teu repetidor de "
-"sortida, és possible que els agents s'apoderin de la vostra computadora."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6907,8 +7016,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Per aquest motiu, és millor no executar el repetidor de sortida a casa o "
-"utilitzant la vostra connexió a Internet desde casa."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6934,8 +7041,6 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Per descomptat, haureu d'evitar mantenir qualsevol informació personal o "
-"sensible a l'ordinador que allotgeu el vostre repetidor de sortida."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7444,466 +7549,237 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"He sentit que hi ha llocs web que només són accessibles a través de Tor. "
+"Quins són aquests llocs web i com hi puc accedir?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Els llocs web que només són accessibles per Tor són els anomenats \"onions\""
+" i finalitzen en el TLD .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Podeu accedir a aquests llocs web utilitzant el navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Les adreces han de ser compartides amb vostè per l'amfitrió del lloc web, ja"
+" que les onions no estan indexades en els motors de cerca de la manera "
+"típica que tenen els llocs web de vanilla."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Què és una .onion o què són els serveis onion?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
+"Els serveis de onion també es basen en el xat i l'intercanvi d'arxius sense "
+"metadades, una interacció més segura entre els periodistes i les seves "
+"fonts, com ara <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> o <mark>OnionShare<a "
+"href=\"https://onionshare.org/\"></mark>, actualitzacions de programari més "
+"segures i formes més segures d'arribar a llocs web populars com <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
 msgstr ""
+"Si encara no podeu connectar-vos al servei de onion, torneu-ho a provar més "
+"tard."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"És possible que hi hagi un problema de connexió temporal o que els operadors"
+" del lloc hagin permès que es desconnectés sense previ avís."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"També podeu assegurar-vos que podeu accedir a altres serveis de onion "
+"connectant-vos al [servei de onion de "
+"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"He sentit que hi ha llocs web que només són accessibles a través de Tor. "
-"Quins són aquests llocs web i com hi puc accedir?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Els llocs web que només són accessibles per Tor són els anomenats \"onions\""
-" i finalitzen en el TLD .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Per exemple, la onion DuckDuckGo és "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Podeu accedir a aquests llocs web utilitzant el navegador Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"Les adreces han de ser compartides amb vostè per l'amfitrió del lloc web, ja"
-" que les onions no estan indexades en els motors de cerca de la manera "
-"típica que tenen els llocs web de vanilla."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Què és una .onion o què són els serveis onion?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Els serveis de onion permeten que la gent navegui, però també publiqui de "
-"manera anònima, inclosa la publicació de llocs web anònims."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-"Els serveis de onion també es basen en el xat i l'intercanvi d'arxius sense "
-"metadades, una interacció més segura entre els periodistes i les seves "
-"fonts, com ara <mark><a "
-"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> o <mark>OnionShare<a "
-"href=\"https://onionshare.org/\"></mark>, actualitzacions de programari més "
-"segures i formes més segures d'arribar a llocs web populars com <mark><a "
-"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
-"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
-"Quan accedeix a un lloc web que utilitza un servei de onion , el Navegador "
-"Tor mostrarà a la barra d'URL una icona d'una petita ceba verda que mostra "
-"l'estat de la vostra connexió: segur i usant un servei de onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "No puc accedir a X.onion!"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
-"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
-"reach the site."
-msgstr ""
-"Si no podeu arribar al servei de onion que voleu, assegureu-vos que heu "
-"introduït correctament el format de 16 caràcters o, el més nou, l'adreça de "
-"onion de 56 caràcters: fins i tot un petit error deixarà que el Navegador "
-"Tor no pugui accedir al lloc."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later."
-msgstr ""
-"Si encara no podeu connectar-vos al servei de onion, torneu-ho a provar més "
-"tard."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
-"allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"És possible que hi hagi un problema de connexió temporal o que els operadors"
-" del lloc hagin permès que es desconnectés sense previ avís."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"També podeu assegurar-vos que podeu accedir a altres serveis de onion "
-"connectant-vos al [servei de onion de "
-"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
@@ -7923,60 +7799,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8009,7 +7894,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8017,6 +7902,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8048,72 +7938,127 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8130,7 +8075,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8246,7 +8193,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Bulletí informatiu"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8268,13 +8215,17 @@ msgstr "Suport"
 msgid "Community"
 msgstr "Comunitat"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Tinc un motiu important per rastrejar un usuari de Tor. Em podeu ajudar?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8291,13 +8242,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Les mateixes proteccions que eviten que les persones dolentes frenin "
-"l'anonimat de Tor també ens impedeix rastrejar els usuaris."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "El projecte Tor ofereix allotjament?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8315,8 +8264,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Ara mateix, la longitud de la ruta està codificada a 3 punts més el nombre "
-"de nodes sensibles de la vostra ruta."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8355,7 +8302,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Com puc compartir fitxers de forma anònima a través de Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8446,7 +8393,7 @@ msgstr "Com puc donar diners al projecte Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Gràcies pel teu suport!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8493,9 +8440,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Si volguéssim blocar determinades persones d'utilitzar Tor, bàsicament "
-"hauríem afegit una porta del darrere al programari, que obriria als nostres "
-"usuaris vulnerabilitats, atacs de mals règims i altres adversaris."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8508,8 +8452,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor està finançat per diversos patrocinadors, incloent agències federals "
-"nord-americanes, fundacions privades i donants individuals."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8533,13 +8475,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Sempre busquem més diversitat en les nostres fonts de finançament, "
-"especialment de fundacions i particulars."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Puc utilitzar Tor amb BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8561,13 +8501,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Els fitxers del meu ordinador s'han blocat i algú demana que baixi el "
-"navegador Tor per pagar un rescat pels meus fitxers."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Ho sentim molt, però ha estat infectat amb programari maliciós."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8598,12 +8536,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"Però consideri que el nostre programari s'utilitza diàriament per a diversos"
-" propòsits per activistes de drets humans, periodistes, supervivents de "
-"violència domèstica, denunciants, agents de policia i molts altres. "
-"Malauradament, la protecció que el nostre programari pot proporcionar a "
-"aquests grups de persones també pot ser maltractat pels criminals i els "
-"autors de malware."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8611,8 +8543,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"El projecte Tor no dona suport ni excusa l'ús del nostre programari per a "
-"fins maliciosos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8622,7 +8552,7 @@ msgstr "Tor manté els registres?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr "Tor no guarda registres que puguin identificar un usuari concret."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8639,13 +8569,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Tor Project ofereix serveis de correu electrònic o altres serveis web que "
-"protegeixen la privacitat?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "No, no oferim cap servei en línia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8653,9 +8581,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"Podeu trobar una llista de tots els nostres projectes de programari a la "
-"nostra [pàgina de "
-"projectes](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8672,12 +8597,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Tinc problemes per actualitzar o utilitzar Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia ja no es manté o és suportat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8685,8 +8610,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Una gran part de les funcions que Vidalia ofereix ara s'ha integrat al propi"
-" navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8702,7 +8625,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8897,7 +8820,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -9036,7 +8959,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -9046,21 +8969,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -9071,7 +8997,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -9092,6 +9018,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9131,12 +9087,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9184,7 +9140,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -9195,7 +9153,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9219,7 +9177,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9250,7 +9208,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9631,14 +9589,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9694,17 +9652,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -10079,7 +10026,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -10087,7 +10034,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10236,194 +10183,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10432,26 +10678,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Tanca el bàner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr ""
-"El seguiment, la vigilància i la censura en línia estan a l'ordre del dia."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Useu una mascara, useu Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "RECUPEREU LA INTERNET AMB EL TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Resistiu la pandèmia de la vigilància."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Feu una donació"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "FES UNA DONACIÓ"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Dóna avui, i Mozilla donarà el mateix import."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Baixeu el navegador Tor"
 
@@ -10479,26 +10727,19 @@ msgstr ""
 " el suport a la seva disponibilitat i la utilització sense restriccions i el"
 " foment de la seva comprensió científica i popular."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Feu una donació"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Subscriure's al nostre butlletí informatiu"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Obteniu actualitzacions i oportunitats mensuals del projecte Tor:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registrar‐se"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10507,7 +10748,7 @@ msgstr ""
 "Marques, avisos de drets d'autor, i les regles per a l'ús per part de "
 "tercers es poden trobar a %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
@@ -10645,11 +10886,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Defenseu-vos contra el seguiment i la vigilància. Eludiu la censura."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Projecte Tor | Suport"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Temes"
 
@@ -10660,11 +10901,3 @@ msgstr "Col·laboradors d'aquesta pàgina:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editeu la pàgina"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Useu una mascara, useu Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Resistiu la pandèmia de la vigilància."
diff --git a/contents+cs.po b/contents+cs.po
index 7ed407ea59..12028f9723 100644
--- a/contents+cs.po
+++ b/contents+cs.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # 
 # Translators:
-# Zuzana Láskorádová, 2019
-# Emma Peel, 2019
+# Ondrej Führer <transifex at fuhrer.cz>, 2020
+# Gus, 2020
+# Filip Hruska <fhr at fhrnet.eu>, 2020
 # Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2020
-# Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2020
-# erinm, 2020
+# Zuzana Láskorádová, 2020
 # Plarome, 2020
 # David Nowak <user412 at secmail.pro>, 2020
-# Ondrej Führer <transifex at fuhrer.cz>, 2020
-# Gus, 2020
 # Fourdee Foureight <x4D48 at protonmail.ch>, 2020
+# erinm, 2020
+# Emma Peel, 2020
+# Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Fourdee Foureight <x4D48 at protonmail.ch>, 2020\n"
+"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2020\n"
 "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Jak vám můžeme pomoci?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Nejčastěji kladené otázky"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -80,14 +81,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Připojování k Toru"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Cenzura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -103,14 +104,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Operátoři"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor metriky"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -124,7 +118,7 @@ msgstr "Služby Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Ostatní"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -137,23 +131,67 @@ msgstr "Spojte se s námi"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Repozitář balíčků pro Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Rpm balíčky Toru"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "FAQ o zneužití"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "Doplněk, rozšíření, nebo plugin"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -161,9 +199,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Addony, rozšíření a pluginy jsou komponenty, které lze přidat do "
-"[internetového prohlížeče](../internetový-prohlížeč) a jejichž "
-"prostřednictvím internetový prohlížeč získává nové funkce."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -174,20 +209,15 @@ msgstr ""
 "Prohlížeč Tor má předinstalované dva addony: [NoScript](../noscript) a "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Do Tor prohlížeče byste neměli instalovat další addony, protože by mohly "
-"narušit některé z funkcí ochrany soukomí."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "antivirový software"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -197,15 +227,15 @@ msgstr ""
 "Antivirový software se používá k prevenci, detekci a odstranění škodlivého "
 "softwaru."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Antivirus může narušovat funkci softwaru [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
-"běžícího na vašem počítači."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -215,10 +245,17 @@ msgstr ""
 "Pokud nevíte, jak to povolit Tor, možná budete muset nahlédnout do "
 "dokumentace k vašemu antivirovému softwaru."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "aplikace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -237,7 +274,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -335,20 +372,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -356,7 +393,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -375,7 +412,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "okruh"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -406,7 +443,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -463,7 +500,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "kryptografický podpis"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -487,7 +524,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "daemon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -614,7 +651,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -754,7 +791,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -807,7 +844,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP adresa"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -836,7 +873,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -927,7 +964,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nová identita"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1118,8 +1155,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1330,10 +1368,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "přenos"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1436,6 +1487,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1593,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Spouštěč Toru"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1944,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2615,7 +2681,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Co je Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2748,11 +2814,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2777,8 +3041,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2788,6 +3052,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2869,8 +3141,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2921,7 +3192,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2947,7 +3217,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2964,8 +3234,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2979,7 +3249,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2990,6 +3260,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3062,7 +3339,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3107,9 +3384,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3150,7 +3424,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3179,7 +3453,6 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"Jaké jsou nejčastější problémy s poslední stabilní verzí prohlížeče Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3194,15 +3467,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3210,24 +3485,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
-msgstr "Můj bezpečnostní software blokuje fungování prohlížeče Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Většina antivirů umožňuje uživatelsky přidat výjimky pro vybrané procesy."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Otevřete nastavení svého antiviru a hledejte v nich nastavení \"whitelistu\""
-" nebo něco podobného."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3237,12 +3509,12 @@ msgstr "V nastavení přidejte výjimky pro tyto procesy:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* pro Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3252,7 +3524,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (pokud používáte mosty)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3277,12 +3549,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (pokud používáte mosty)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Nakonec prohlížeč Tor restartujte."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "To by mělo vyřešit pozorované problémy."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3343,7 +3615,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Mohu používat v Tor prohlížeči také Flash?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3358,9 +3630,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Podle nás Flash není bezpečné používat v žádném prohlížeči. Obecně to není "
-"bezpečný software a může snadno narušit vaše soukromí, nebo vám dokonce "
-"nainstalovat malware."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3374,12 +3643,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"Chrání mě prohlížeč Tor také při používání dalších aplikací na mém počítači?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Přes síť Tor prochází jen a pouze provoz prohlížeče Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3394,7 +3662,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Každá aplikace musí být pro používání sítě Tor nastavena zvlášť."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3410,8 +3678,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Měl bych si do prohlížeče Tor doinstalovat doplněk nebo rozšíření typu "
-"AdBlock Plus nebo uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3419,8 +3685,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Instalaci doplňků do prohlížeče Tor silně nedoporučujeme, protože mohou "
-"narušit vaše soukromí a bezpečnost."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3531,7 +3795,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Mohu určit z které země bude mé připojení k webové stránce?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3563,8 +3827,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"Pamatujte ale, že VPN nenabízí stejný způsob ochrany soukromí jako síť Tor, "
-"nicméně vyřeší problém s omezením přístupu z určitých zemí."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3587,13 +3849,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Pamatujte ale, že druhý prohlížeč nechrání vaši aktivitu jako Tor, pokud ho "
-"např. omylem použijete místo prohlížeče Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Jsou podporovány systémy *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3622,7 +3882,7 @@ msgstr "To je normální chování Toru."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "První uzel okruhu je označován jako „guard“."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3639,8 +3899,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"Zbytek okruhu se mění s každou webovou stránkou, kterou navštívíte, což "
-"zajistí vaší plnou anonymitu v síti Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3681,8 +3939,6 @@ msgstr "Jak mohu prohlížeč Tor zrychlit? Je pomalejší než ostatní prohlí
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"Používání prohlížeče Tor může být pomalejší než používání ostatních "
-"prohlížečů."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3754,13 +4010,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3773,10 +4027,17 @@ msgstr "NoScript mi způsobuje problémy."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Mám problémy s fungováním HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3840,8 +4101,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nova identita"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3872,8 +4133,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nový okruh Toru pro tuto stránku"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3913,14 +4174,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Bude někdo schopný zjistit, jaké stránky navštěvuji, pokud používám Tor "
-"prohlížeč?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
-"Pokud používáte prohlížeč Tor, nikdo nezjistí, jaké stránky navštěvujete."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3929,8 +4187,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Některé subjekty jako poskytovatel vašeho internetového připojení (ISP) může"
-" vidět, že používáte Tor, ale neuvidí, jaké stránky navštěvujete."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4106,21 +4362,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4283,6 +4539,22 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4309,7 +4581,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4358,7 +4630,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4470,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4886,7 +5158,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4900,7 +5172,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5026,7 +5298,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5036,7 +5308,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5052,8 +5324,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Jeden z nejčastějších důvodů chyb se spojením je špatné nastavení "
-"systémového času."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5066,9 +5336,6 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"Pokud nastavení času problém nevyřeší, podívejte se prosím do sekce řešení "
-"problémů v [příručce k prohlížeči Torl](https://tb-"
-"manual.torproject.org/troubleshooting/)."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5091,10 +5358,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5106,7 +5395,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5159,7 +5448,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5215,7 +5504,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5266,7 +5555,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5347,8 +5636,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Pro místa se silnou cenzurou nabízíme různé možnosti, včetně [zapojitelných "
-"transportů](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5469,8 +5756,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Více informací o mostech najdete také v [příručce prohlížeče Tor](https"
-"://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5537,8 +5822,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5748,7 +6033,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6302,7 +6587,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6331,7 +6616,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6345,7 +6630,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6360,7 +6645,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6382,7 +6667,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6441,7 +6726,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6453,7 +6738,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6486,12 +6771,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6514,7 +6799,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Ne."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7058,300 +7343,94 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7422,8 +7501,8 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7431,18 +7510,6 @@ msgstr ""
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7504,60 +7571,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7587,7 +7663,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7595,6 +7671,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7626,16 +7707,43 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7651,21 +7759,37 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7677,8 +7801,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7690,8 +7820,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7708,7 +7844,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7781,7 +7919,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7821,7 +7959,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Zpravodaj"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7843,6 +7981,11 @@ msgstr "Podpora"
 msgid "Community"
 msgstr "Komunita"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "FAQ o zneužití"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8215,7 +8358,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8410,7 +8553,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8447,17 +8590,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8538,7 +8681,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8549,36 +8692,35 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8588,11 +8730,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8600,8 +8740,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8613,6 +8751,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8652,12 +8820,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8705,7 +8873,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8716,7 +8886,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8740,7 +8910,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8771,7 +8941,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9152,14 +9322,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9215,17 +9385,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9600,7 +9759,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9608,7 +9767,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9757,194 +9916,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -9953,25 +10411,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Zavřít baner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Sledování, špehování a cenzura se na internetu stále šíří."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Noste masku, používejte Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Odolávejte pandemii dozoru."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Přispějte"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Přispějte hned a Mozilla váš dar zdvojnásobí."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Stáhnout prohlížeč Tor"
 
@@ -9993,33 +10454,26 @@ msgid ""
 "understanding."
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Přispějte"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Odebírat naše novinky"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registrovat se"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
@@ -10145,11 +10599,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr ""
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Podpora"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Témata"
 
@@ -10160,11 +10614,3 @@ msgstr "Přispěvatelé této stránky:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Upravit tuto stránku"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Noste masku, používejte Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Odolávejte pandemii dozoru."
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 46b42d43ce..2301c8d6ff 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3,29 +3,28 @@
 # Marcel Haring <getting at autistici.org>, 2019
 # c8faa9c4b9d81319c5c2fd62ae3a9956, 2019
 # Lars Schimmer <echelon at i2pmail.org>, 2019
-# Philipp . <Kuschat at gmx.de>, 2019
-# Simon Kirchner <twistiosplayer at gmail.com>, 2020
-# Jonas Kröber <murmel.schelm at gmail.com>, 2020
-# Sebastian <sebix+transifex at sebix.at>, 2020
-# Naut tilus <trmct at posteo.sg>, 2020
+# Gus, 2020
 # RiseT, 2020
+# Simon Kirchner <twistiosplayer at gmail.com>, 2020
+# 9ade41d8cd5364e7a01baeac2d1b50ef_4e0e5fa, 2020
 # Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2020
 # erinm, 2020
+# Sebastian <sebix+transifex at sebix.at>, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # Not AName <atzeje at web.de>, 2020
-# Kevin Kandlbinder <kevin at kevink.dev>, 2020
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
-# Gus, 2020
 # Christian Nelke, 2020
-# Max Ammann <max at maxammann.org>, 2020
+# Jonas Kröber <murmel.schelm at gmail.com>, 2020
+# Naut tilus <trmct at posteo.sg>, 2020
+# Kevin Kandlbinder <kevin at kevink.dev>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Max Ammann <max at maxammann.org>, 2020\n"
+"Last-Translator: Kevin Kandlbinder <kevin at kevink.dev>, 2020\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Wie können wir helfen?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Am häufigsten gestellte Fragen"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -88,14 +87,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Mit Tor verbinden"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Zensur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -113,13 +112,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Betreiber"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor Metriken"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -132,7 +124,7 @@ msgstr "Onion-Dienste"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Verschiedenes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -145,23 +137,69 @@ msgstr "Kontakt aufnehmen"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Debian Repository"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Tor rpm Pakete"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Misbrauchs FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "Add-on, Erweiterung oder Plugin"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Tor Browser wird mit zwei installierten Add-ons geliefert: "
+"[NoScript](#noscript) und [HTTPS Everywhere](#https-everwhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -169,9 +207,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Add-ons, Erweiterungen und Plugins sind Komponenten, die zu [Webbrowser"
-"](../web-browser) hinzugefügt werden können, um ihnen neue Funktionen zu "
-"geben."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -182,20 +217,15 @@ msgstr ""
 "Tor Browser wird mit zwei installierten Add-ons geliefert: "
 "[NoScript](../noscript) und [HTTPS Everywhere](../https-everwhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Du solltest keine zusätzlichen Add-ons für Tor Browser installieren, da dies"
-" einige seiner Datenschutzfunktionen beeinträchtigen kann."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "Antivirensoftware"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -205,15 +235,17 @@ msgstr ""
 "Eine Antivirensoftware wird verwendet, um bösartige Software zu verhindern, "
 "zu erkennen und zu entfernen."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Antivirensoftware kann die Ausführung von [Tor](../tor-tor-network-core-tor)"
-" auf deinem Computer beeinträchtigen."
+"Antivirensoftware kann die Ausführung von [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) auf deinem Computer beeinträchtigen."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -223,6 +255,15 @@ msgstr ""
 "Möglicherweise musst du die Dokumentation deiner Antivirensoftware "
 "nachschlagen, wenn du nicht weißt, wie man Tor zulässt."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+"Antivirensoftware kann die Ausführung von [Tor](../tor-tor-network-core-tor)"
+" auf deinem Computer beeinträchtigen."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -234,8 +275,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Eine Web-Applikation (Web-App) ist eine Anwendung, die der "
-"[client](../client) in einem [web browser](../web-browser) ausführt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -249,7 +288,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -263,7 +302,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "Bandbreitenberechtigung"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -334,8 +373,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Eindeutiges Verhalten oder eindeutige Reaktionen können zur Identifizierung "
-"des analysierten Geräts oder Dienstes verwendet werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -368,13 +405,13 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 "Captchas sind ein Challenge-Response-Test, der bei der Computerarbeit "
@@ -383,20 +420,16 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Benutzer von [Tor](../tor-tor-network-core-tor) werden oft CAPTCHAS "
-"angeboten, weil Tor [Relays](../relay) so viele Anforderungen stellen, dass "
-"Websites manchmal Schwierigkeiten haben festzustellen, ob diese Anfragen von"
-" Menschen oder Bots kommen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -417,7 +450,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "circuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -454,14 +487,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor) ist ein Client ein Knoten im Tor-"
-"Netzwerk, der typischerweise im Namen eines Benutzers läuft, der "
-"Anwendungsverbindungen über eine Reihe von [relays](../relay) leitet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -504,20 +534,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Ein [HTTP](../http)-Cookie (auch Web-Cookie, Internet-Cookie, Browser-Cookie"
-" oder einfach Cookie genannt) ist ein kleines Datenstück, das von einer "
-"Website gesendet und vom [Webbrowser](../Webbrowser) des Benutzers auf dem "
-"Computer des Benutzers gespeichert wird, während der Benutzer gerade surft."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "Standardmäßig speichert [Tor Browser](../tor-browser) keine Cookies."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "Cross-Site-Scripting (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -545,14 +571,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Eine kryptografische Signatur beweist die Authentizität einer Nachricht oder"
-" Datei. Sie wird vom Inhaber des privaten Teils eines [Public-Key-"
-"Kryptographie](../public-key-cryptography)-Schlüsselpaares erstellt und kann"
-" durch den entsprechenden öffentlichen Schlüssel überprüft werden. Wenn du "
-"Software von torproject.org herunterlädst, findest du sie als "
-"Signaturdateien (.asc). Dies sind PGP-Signaturen, so dass du überprüfen "
-"kannst, ob die Datei, die du heruntergeladen hast, genau diejenige ist, von "
-"der wir wollten, dass du sie bekommst."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -566,7 +584,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "dienst"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -580,7 +598,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "Verzeichnisautorität"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -596,7 +614,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "Verschlüsselung"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -607,11 +625,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"Der Prozess, ein Datenstück zu nehmen und es in einen Geheimcode zu "
-"verwandeln, der nur vom vorgesehenen Empfänger gelesen werden kann. [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) verwendet drei Verschlüsselungsschichten im "
-"Tor [circuit](../circuit); jedes [relay](../relay) entschlüsselt eine "
-"Schicht, bevor es die Anforderung an das nächste Relais weiterleitet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -649,7 +662,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -669,7 +682,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -678,9 +691,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox ist ein kostenloser und quelloffener "
-"[Webbrowser](../Webbrowser), der von der Mozilla Foundation und ihrer "
-"Tochtergesellschaft, der Mozilla Corporation, entwickelt wurde."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -704,7 +714,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "firewall"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -718,16 +728,6 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Eine Firewall ist ein Netzwerksicherheitssystem, das das ein- und ausgehende"
-" Netzwerk [traffic](../traffic) überwacht und kontrolliert. Dieser Traffic-"
-"Filter basiert auf vorgegebenen Regeln. Eine Firewall stellt typischerweise "
-"eine Barriere zwischen einem vertrauenswürdigen, sicheren internen Netzwerk "
-"und einem anderen externen Netzwerk dar, kann aber auch als Inhaltsfilter im"
-" Sinne von [Zensur](../Netzwerk-Zensur) verwendet werden. Manchmal haben "
-"Leute Schwierigkeiten, sich mit [Tor](../tor-tor-network-core-tor) zu "
-"verbinden, weil ihre Firewall Torverbindungen blockiert. Du kannst deine "
-"Firewall neu konfigurieren oder deaktivieren und Tor neu starten, um dies zu"
-" testen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -743,16 +743,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player ist ein [Browser-Plugin](../add-on-extension-or-plugin) für "
-"Internet [applications](../app), um Audio- und Videoinhalte anzusehen. Du "
-"solltest Flash niemals in [Tor Browser](../tor-browser) ausführen lassen, da"
-" es unsicher ist. Viele Dienste, die Flash verwenden, bieten auch eine "
-"HTML5-Alternative, die im Tor-Browser funktionieren sollte."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -792,7 +787,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -830,8 +825,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"Dies ist ein Icon mit drei horizontalen Linien, meist oben-links oder oben-"
-"rechts auf dem Bildschirm."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -850,7 +843,7 @@ msgstr "Referenz: https://de.wikipedia.org/wiki/Hamburger-Men%C3%BC-Icon"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![Hamburger-Menü](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menü\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -905,7 +898,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -927,9 +920,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Hypertext Transfer Protocol Secure ist die "
-"[verschlüsselte](../Verschlüsselung) Version des HTTP-Kanals, mit der "
-"Dateien und Daten zwischen Geräten in einem Netzwerk übertragen werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -973,7 +963,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP-Adresse"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1004,9 +994,6 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Tor Browser](../tor-browser) verdeckt deinen Standort, indem er ihn so "
-"aussehen lässt, als ob dein [traffic](../traffic) von einer IP-Adresse "
-"kommt, die nicht deine eigene ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -1021,11 +1008,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript ist eine Programmiersprache, mit der Webseiten interaktive "
-"Elemente wie Video, Animationen, Audio und Status-Timelines anbieten. Leider"
-" kann JavaScript auch Angriffe auf die Sicherheit des "
-"[Webbrowsers](../Webbrowser) ermöglichen, die zu einer Deanonymisierung "
-"führen können."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1041,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1064,9 +1046,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Diese [Pluggable-Transporte](../Pluggable-Transporte) lassen es so aussehen,"
-" als würdest du eine große Website besuchen, anstatt [Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor) zu verwenden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1084,16 +1063,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[Tor Metriken](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiviert historische Daten über"
-" das Tor-Ökosystem, sammelt Daten aus dem öffentlichen Tor-Netzwerk und "
-"verwandten Diensten, und hilft dabei neue Anläufe für sichere, Privatsphäre-"
-"wahrende Datensammlung zu finden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "middle relay"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1109,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "Netzwerk-Zensur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1121,17 +1095,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"Manchmal wird der direkte Zugriff auf das [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-"
-"core-tor) von deinem [Internet Service Provider (ISP)](../internet-service-"
-"provider-isp) oder von einer Regierung blockiert. Tor-Browser enthält einige"
-" Umgehungswerkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen, einschließlich "
-"[bridges](../bridge),[pluggable transports](../pluggable-transports) und "
-"[GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Neue Identität"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1151,10 +1119,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Wenn du es auswählst, werden alle deine geöffneten Tabs und Fenster "
-"geschlossen, alle privaten Informationen wie [Cookies](../cookie) und "
-"[Browserverlauf](../browserverlauf) gelöscht und neue [Tor-"
-"Circuits](../Circuit) für alle Verbindungen verwendet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1175,9 +1139,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"New Identity kann auch helfen, wenn der Tor-Browser Probleme bei der "
-"Verbindung zu einer bestimmten Website hat, ähnlich wie \"[New Tor Circuit "
-"for this site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1195,15 +1156,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Diese Option ist nützlich, wenn der von dir verwendete [Ausgang](../exit) "
-"keine Verbindung zu der von dir gewünschten Webseite herstellen kann oder "
-"diese nicht richtig lädt. Wenn du sie auswählst, wird die aktuell aktive "
-"Registerkarte oder das Fenster über einen neuen [Tor-Kanal](../circuit) neu "
-"geladen. Andere geöffnete Tabs und Fenster von der gleichen Webseite werden "
-"den neuen Kanal ebenfalls verwenden, sobald sie neu geladen werden. Diese "
-"Option löscht keine privaten Informationen oder trennt die Verknüpfung "
-"deiner Aktivitäten, noch beeinflusst sie deine aktuellen Verbindungen zu "
-"anderen Webseiten."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1229,9 +1181,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript erlaubt es das [JavaScript](../javascript) zu kontrollieren, das "
-"auf den individuellen Webseiten ausgeführt wird, oder es komplett zu "
-"blockieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1320,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1352,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "Onion Dienste"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1361,9 +1310,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Onion Dienste (früher bekannt als \"[hidden services](../hidden-services)\")"
-" sind Dienste (wie Webseiten), die nur über das [Tor-Netzwerk](../tor-tor-"
-"network-core-tor) zugänglich sind."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1371,8 +1317,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Onion-Dienste bieten Vorteile gegenüber herkömmlichen Diensten im nicht-"
-"privaten Web, einschließlich:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1382,16 +1326,15 @@ msgstr "Onion-Seite"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Eine Onion-Seite ist ein anderer Name für einen [Onion-Dienst](../onion-"
-"services), bezieht sich aber ausschließlich auf Websites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Diese Websites verwenden die .onion Top Level Domain (TLD)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1424,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1433,9 +1376,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"Der Satz der verfügbaren[Onion-Dienste](../oniondienste). Du kannst zum "
-"Beispiel sagen:\"Meine Website ist im Onionspace\" statt \"Meine Website ist"
-" im Dark Web\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1499,12 +1439,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox wird nicht länger betreut oder unterstützt."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1535,7 +1475,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "private key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1551,8 +1491,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"Dies ist der Schlüssel, der geheim gehalten und nicht an andere "
-"weitergegeben werden darf."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1565,8 +1503,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Ein Proxy ist ein Mittler zwischen einem [client](../client) (wie ein [web "
-"browser](../web-browser)) und einem Dienst (wie ein[web server](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1576,15 +1512,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Anstatt sich direkt mit dem Dienst zu verbinden, sendet ein Client die "
-"Nachricht an den Proxy. Der Proxy stellt die Anfrage im Namen des Clients "
-"und leitet die Antwort an den Client zurück. Der Dienst kommuniziert nur mit"
-" dem Proxy und sieht auch nur ihn."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "public key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1603,14 +1535,12 @@ msgstr "Dies ist der Schlüssel, der an andere weitergegeben werden kann."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "public key cryptography"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Ein Public-Key-Kryptographie-System verwendet Paare von mathematischen "
-"Schlüsseln."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1619,9 +1549,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"Der [öffentliche Schlüssel](../public-key) kann weit verbreitet werden, "
-"während der zugehörige [private Schlüssel](../private-key) nur dem "
-"Eigentümer des Schlüsselpaares bekannt ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1630,9 +1557,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Jede Person kann eine Nachricht mit dem öffentlichen Schlüssel des "
-"Empfängers verschlüsseln, aber nur der Empfänger, der den privaten Schlüssel"
-" besitzt, kann die Nachricht entschlüsseln."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1651,10 +1575,23 @@ msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 "Diese Signatur kann durch den öffentlichen Schlüssel verifiziert werden."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "Relais"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1664,10 +1601,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Ein öffentlich gelisteter Knoten im [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-"
-"tor), der [traffic](../traffic) im Auftrag von [clients](../client) "
-"weiterleitet und sich bei den [directory authorities](../directory-"
-"authority) registriert."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1689,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1709,13 +1642,11 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Elemente, die verwendet werden, um dynamische/interaktive Inhalte über "
-"Websites anzubieten."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "self-authenticating address"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1754,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "session"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1763,15 +1694,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Eine Sitzung bezieht sich auf ein Gespräch zwischen zwei Geräten, die in "
-"einem Netzwerk kommunizieren. Die Verwendung von [Tor Browser](../tor-"
-"browser) bedeutet, dass deine Sitzungsdaten gelöscht werden, wenn du den "
-"[web browser](../web-browser) schließt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "single onion service"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1788,6 +1715,21 @@ msgstr ""
 "Onion-Dienste verwenden nur drei Sprünge im [circuit](../circuit) statt der "
 "typischen sechs Sprünge für Onion-Dienste."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1807,7 +1749,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Sybil attack"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1839,7 +1781,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Es zielt darauf ab, deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1900,8 +1842,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor Browser verwendet das [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor), um "
-"deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1936,9 +1876,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Darüber hinaus wurde Tor Browser entwickelt, um zu verhindern, dass Websites"
-" \"[Fingerabdruck](../Browser-Fingerabdruck)\" oder dich basierend auf "
-"deiner Browserkonfiguration identifizieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1956,9 +1893,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[Cookies](../cookie) sind nur für eine einzelne [session](../session) gültig"
-" (bis der Tor-Browser verlassen wird oder eine [New Identity](../new-"
-"identity) angefordert wird)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1966,8 +1900,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Tor Browser. Manchmal auch als [tbb](../../tbb) bezeichnet. Nicht 'TOR "
-"Browser'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1976,9 +1908,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**Übersetze nicht \"Tor\", aber du kannst \"Browser\" übersetzen**. Beispiel"
-" auf Spanisch: Navegador Tor (ändert die Reihenfolge, weil es auf Spanisch "
-"so natürlicher ist)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1992,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor-Starter"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2009,9 +1938,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Es bietet dir die Möglichkeit, dich direkt mit dem [Tor-Netzwerk](../tor-"
-"tor-network-core-tor) zu verbinden oder den Tor-Browser für deine Verbindung"
-" zu konfigurieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2025,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Tor log"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2033,9 +1959,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"\"Tor-Log\" ist eine automatisch generierte Liste der Aktivitäten von [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor), die bei der Diagnose von Problemen helfen "
-"können."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2043,8 +1966,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Wenn etwas mit Tor schief geht, siehst du vielleicht eine Option mit der "
-"Fehlermeldung \"Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2069,8 +1990,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"Am Ende der Seite, neben \"Das Tor-Protokoll ansehen\", wähle die "
-"Schaltfläche \"Tor-Protokoll ansehen...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2089,14 +2008,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Tor Messenger war ein plattformübergreifendes Chatprogramm, das "
-"standardmäßig sicher sein sollte und seinen gesamten [traffic](../traffic) "
-"über [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sendet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger ist nicht mehr in der Entwicklung."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2105,15 +2021,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Es unterstützte Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
-"Yahoo und andere, aktivierte Off-the-Record (OTR)-Messaging automatisch und "
-"verfügt über eine einfach zu bedienende grafische Benutzeroberfläche, die in"
-" mehrere Sprachen lokalisiert ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Tor network/ Core Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2123,8 +2035,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor ist ein Programm, das du auf deinem Computer ausführen kannst, um dich "
-"im Internet zu schützen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2135,11 +2045,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Es schützt dich, indem es deine Kommunikation über ein verteiltes Netzwerk "
-"von [relays](../relay) von Freiwilligen auf der ganzen Welt leitet: Es "
-"verhindert, dass jemand, der deine Internetverbindung beobachtet, erfährt, "
-"welche Seiten du besuchst, und es verhindert, dass die Seiten, die du "
-"besuchst, deinen physischen Standort erfahren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2158,8 +2063,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Die meisten Leute verwenden Tor mit [Tor Browser](../tor-browser), einer "
-"Version von [Firefox](../firefox), die viele Datenschutzprobleme behebt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2172,9 +2075,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web ist ein Projekt, mit dem Benutzer auf [onion services](../onion-"
-"services) zugreifen können, ohne den [Tor Browser](../tor-browser) zu "
-"verwenden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2199,14 +2099,11 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Diese [Erweiterung](../add-on-extension-or-plugin) konfiguriert Thunderbird "
-"so, dass Verbindungen über [Tor](../tor-tor-network-core-tor) hergestellt "
-"werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2224,8 +2121,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks ermöglicht es dir, viele Anwendungen mit [Tor](../tor-tor-network-"
-"core-tor) sicherer zu nutzen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2245,7 +2140,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI ist ein Akronym für The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2266,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "traffic"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2280,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "web browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2423,8 +2318,8 @@ msgstr "- Sicher: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Unsicher: [BitTorret über Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2437,8 +2332,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Wenn du eine Webseite mit Tor Browser besuchst, wissen sie nicht, wer du "
-"bist oder wo du wirklich bist."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2518,7 +2411,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### Keine Browser-Erweiterungen aktivieren oder installieren"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2544,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### HTTPS-Versionen von Webseiten verwenden"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2600,8 +2493,6 @@ msgstr ""
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
 msgstr ""
-"### Keine durch Tor geladenen Dokumente öffnen, während eine "
-"Internetverbindung besteht"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2615,7 +2506,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**DIESE WARNUNG NICHT IGNORIEREN**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2625,11 +2516,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Du solltest sehr vorsichtig sein, wenn du Dokumente über Tor herunterlädst "
-"(besonders DOC- und PDF-Dateien, es sei denn, du benutzt den PDF-Viewer, der"
-" in Tor Browser eingebaut ist), da diese Dokumente Internetressourcen "
-"enthalten können, die von der Anwendung, die sie öffnet, außerhalb von Tor "
-"heruntergeladen werden."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2656,14 +2542,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"Unter keinen Umständen ist es jedoch sicher, [BitTorrent und Tor] "
-"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
-"zusammen zu benutzen."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Brücken benutzen und/oder Firma finden"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2680,8 +2563,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Standardmäßig verhindert es jedoch nicht, dass jemand, der deinen Internet-"
-"Verkehr beobachtet, erfährt, dass du Tor benutzt."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2709,17 +2590,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Ãœberzeuge auch andere Menschen, Tor zu nutzen!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Sei klug und lerne dazu."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Verstehe, was Tor bietet, und was nicht."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2770,9 +2651,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Wir denken, dass eine Hintertür in Tor unverantwortlich für unsere Benutzer "
-"und generell ein schlechter Präzedenzfall für Sicherheitssoftware insgesamt "
-"wäre."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2794,8 +2672,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Aber abgesehen davon gibt es immer noch eine Menge subtiler Angriffe, die "
-"jemand versuchen könnte."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2812,9 +2688,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor ist quelloffen, und du solltest immer die Quelle (oder zumindest die "
-"Unterschiede seit der letzten Veröffentlichung) auf verdächtige Dinge "
-"überprüfen."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2916,7 +2789,7 @@ msgstr "Ja."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Die Tor-Software ist [freie Software](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2924,14 +2797,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Das bedeutet, dass wir dir das Recht geben, die Tor-Software, entweder "
-"modifiziert oder unmodifiziert, entweder kostenpflichtig oder kostenlos "
-"weiterzugeben."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Du brauchst uns nicht um eine besondere Erlaubnis zu bitten."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2972,9 +2842,6 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Dies beinhaltet [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/), sowie die NoScript- und HTTPS-Everywhere-"
-"Erweiterungen."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3023,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "Was unterscheidet Tor von anderen Proxies?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3081,9 +2948,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Manche Proxy-Anbieter benutzen SSL um die Verbindung zu ihnen zu sichern, "
-"was dich gegen lokale Lauscher schützt, wie solche in einem Café mit freiem "
-"WiFi."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3094,7 +2958,7 @@ msgstr "Einfache Proxy-Anbieter verursachen auch einen einzelnen Fehlerpunkt."
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "Der Anbieter weiss beides: Wer du bist und was du im Internet tust."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3119,9 +2983,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Du musst darauf vertrauen, dass der Anbieter deinen Datenverkehr nicht "
-"beobachtet, seine eigene Werbung in den Datenstrom einschleust, oder deine "
-"persönlichen Daten aufzeichnet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3129,8 +2990,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"Tor schickt deinen Datenverkehr durch mindestens 3 verschiedene Server bevor"
-" er an seinem Ziel ankommt."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3156,7 +3015,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### Sieht der erste Server nicht wo ich bin?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3169,13 +3028,11 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Ein schlechter erster Server kann entschlüsselten Tor-Datenverkehr sehen, "
-"der von deinem Computer kommt."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "Er weiss aber immer noch nicht wer du bist und was du über Tor tust."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3236,7 +3093,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "Nein, tut es nicht."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3263,13 +3120,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"Tor Browser kann natürlich nichts für den Text tun, den du in Formulare "
-"eintippst."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Was ist Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3284,11 +3139,6 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Er schützt dich indem er deine Kommunikation durch ein verteiltes Netzwerk "
-"aus Relais, von Freiwilligen überall auf der Welt, schickt: Er verhindert, "
-"dass jemand, der deine Internetverbindung überwacht, erfährt, welche "
-"Websiten du besuchst, und er verhindert, dass die Websiten, die du besuchst,"
-" deinen physischen Standort erfahren."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3301,8 +3151,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Der Weg, über den die meisten Leute Tor nutzen, ist mit Tor Browser, einer "
-"Version von Firefox, die viele Probleme mit der Privatsphäre behebt."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3325,7 +3173,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Warum nennt es sich Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3366,8 +3214,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"Beachte: Auch wenn es ursprünglich von einem Akronym kam, Tor wir nicht "
-"\"TOR\" ausgesprochen."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3381,9 +3227,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"Defacto können wir Leute, die keine unserer Webseiten gelesen haben (und "
-"alles, was sie über Tor wissen, aus Zeitungsartikeln wissen) dadurch "
-"erkennen, dass sie es falsch aussprechen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3419,8 +3262,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Einige Antiviusprogramme stufen Dateien als verdächtig ein, wenn sie nur bei"
-" wenigen Benutzern auf dem System vorkommen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3437,13 +3278,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"Unter Umständen solltest du [einige Prozesse "
-"whitelisten](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10), damit das "
-"Antivirusprogramm nicht den Zugang zum Tor Browser verhindert."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3466,21 +3502,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Im Folgenden erklären wir, warum es wichtig ist, und wie du überprüfen "
-"kannst, ob das Tor-Programm, das du herunterlädst, dasjenige ist, das wir "
-"erstellt haben, und das nicht von einem Angreifer verändert wurde."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Jede Datei auf unserer [Download-"
-"Seite](https://www.torproject.org/de/download/) wird von einer Datei mit dem"
-" gleichen Namen wie das Packet und der Erweiterung \".asc\" begleitet. Diese"
-" .asc-Dateien sind OpenPGP-Signaturen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3491,14 +3520,20 @@ msgstr ""
 "Sie ermöglichen es dir zu überprüfen, ob die Datei, die du heruntergeladen "
 "hast, genau diejenige ist, die du erhalten solltest."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Zum Beispiel wird `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` von `torbrowser-"
-"install-win64-9.0_en-US.exe.asc` begleitet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3515,8 +3550,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Wir zeigen nun, wie du auf verschiedenen Betriebssystemen die digitale "
-"Signatur der heruntergeladenen Datei überprüfen kannst."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3556,8 +3589,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Zuerst musst du GnuPG installiert haben, bevor du Signaturen überprüfen "
-"kannst."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3570,8 +3601,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Wenn du Windows benutzt, dann [lade bitte Gpg4win "
-"herunter](https://gpg4win.org/download.html) und installiere es."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3590,11 +3619,8 @@ msgstr "#### Für macOS Benutzer:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"Wenn du macOS benutzt, kannst du [die GPGTools "
-"installieren](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3632,7 +3658,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Holt den Schlüssel der Tor Entwickler"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3653,7 +3679,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3666,8 +3691,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: Schlüssel 4E2C6E8793298290: öffentlicher Schlüssel \"Tor Entwickler "
-"(Signaturschlüssel) <torbrowser at torproject.org>\" hinzugefügt"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3681,8 +3704,8 @@ msgstr "gpg: hinzugefügt: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3700,8 +3723,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3720,11 +3743,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"Nachdem du den Schlüssel importiert hast, kannst du ihn in einer Datei "
-"speichern (hier per fingerprint identifizieren):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3735,6 +3756,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3742,9 +3770,6 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"Wenn `./tor.keyring` nach dem Ausführen dieses Befehls nicht existiert, ist "
-"etwas schief gelaufen, und du kannst nicht weitermachen, bis du "
-"herausgefunden hast, warum das nicht funktioniert hat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3808,7 +3833,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Für GNU+Linux Nutzer (ändere 64 zu 32, wenn du das 32-Bit Paket hast):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3827,7 +3851,7 @@ msgstr "Der Befehl sollte in etwa Folgendes ausgeben:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signatur erstellt 07/08/19 04:03:49 MESZ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3882,9 +3906,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3892,14 +3913,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"Du kannst außerdem [mehr über GnuPG "
-"erfahren](https://www.gnupg.org/documentation/) (englisch)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"Was sind graue Balken auf einem in der Größe geänderten Tor Browser Fenster?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3935,17 +3953,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser 9 wird auch für diese Szenarien mit einer Fingerabdruckabwehr "
-"ausgeliefert, die "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)) genannt"
-" wird, eine Technik, die von Mozilla entwickelt wurde und [2019 vorgestellt "
-"wurde](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3955,11 +3967,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"Es funktioniert, indem weiße Ränder an ein Browserfenster hinzugefügt "
-"werden, sodass das Fenster so nah wie möglich an der gewünschten Größe ist, "
-"während die Nutzer immer noch in ein paar Töpfen verschiedener Fenstergrößen"
-" sind, was sie davor schützt anhand ihrer Bildschirmgrößen erkannt zu "
-"werden."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3968,10 +3975,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"Einfach gesagt erstellt diese Technik Gruppen von Nutzern mit bestimmten "
-"Bildschirmgrößen, was es schwerer macht einzelne Nutzer anhand ihrer "
-"Bildschirmgröße  wiederzuerkennen, weil viele Nutzer die selbe Größe haben "
-"werden."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3996,23 +3999,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Wenn du nach einer Aktualisierung Probleme mit deinem Tor Browser hast, "
-"suche auf <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
-"nach einem Beitrag über den neuesten stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob "
-"dein Problem aufgelistet ist."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Wenn dein Problem nicht gelistet ist, füll bitte einen "
-"[Fehlerbericht](https://trac.torproject.org) darüber aus, was nicht "
-"funktioniert."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4020,28 +4018,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Meine Antivirensoftware oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung vom"
-" Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Die meisten Antiviren- oder Malwareschutzprogramme erlauben dem Nutzer eine "
-"so genannte \"Whitelist\" zu erstellen, die bestimmte Prozesse erlaubt, "
-"welche in der Regel geblockt sind."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Bitte öffne deine Antiviren- oder Malwareschutzsoftware und schaue in den "
-"Einstellungen nach einer Option für eine \"Whitelist\" oder so was "
-"ähnliches."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4066,7 +4056,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (wenn du Bridges verwendest)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4091,12 +4081,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (wenn du Bridges verwendest)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Und zuletzt: Starte den Tor Browser neu."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Das sollte deine Probleme beheben."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4138,10 +4128,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Die Standardeinstellung im Windows-Installationsprogramm erstellt auch eine "
-"Verknüpfung für dich auf deinem Desktop. Beachte jedoch, dass du "
-"möglicherweise versehentlich die Option zum Erstellen einer Verknüpfung "
-"deaktiviert hast."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4182,10 +4168,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Wir denken, es ist nicht sicher, Flash in irgendeinem Browser zu verwenden -"
-" es ist wirklich unsichere Software, die schnell deine Sicherheit oder deine"
-" Privatsphäre verletzen kann. Unter Umständen kann dir sogar Malware "
-"untergeschoben werden."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4200,8 +4182,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"Schützt der Tor Browser auch die anderen Programme, die auf meinem Computer "
-"laufen?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4223,7 +4203,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Sie müssen getrennt konfiguriert werden, um Tor zu verwenden."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4252,8 +4232,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Es ist stark davon abzuraten, neue Add-Ons im Tor Browser zu installieren, "
-"weil diese Ihre Privatsphäre und Sicherheit gefärden können."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4272,9 +4250,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Wenn deine Kopie des Tor Browser einen eindeutigen Fingerabdruck hat, können"
-" deine Surfaktivitäten deanonymisiert und verfolgt werden, obwohl du Tor "
-"Browser benutzt."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4301,9 +4276,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"Tor Browser ist speziell dafür entwickelt wurden, um einen annähernd "
-"identischen (Wir sind nicht perfekt!) Fingerabdruck für alle Nutzer "
-"herzustellen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4321,8 +4293,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Es besteht auch eine gute Chance, dass eine neue Erweiterung die "
-"Angriffsfläche des Tor Browser vergrößert."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4337,8 +4307,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"Die Erweiterung selbst könnte sogar böswillig entworfen worden sein, um dich"
-" auszuspionieren."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4416,9 +4384,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Du bekommst den besten Schutz, den Tor bieten kann, wenn du die Routen-"
-"Auswahl auf Tor lässt. Überschreiben des Eingangs-/Ausgangsknotens kann "
-"deine Anonymität beeinträchtigen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4471,7 +4436,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Gibt es eine Unterstützung für *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4506,8 +4471,6 @@ msgstr "Das ist ein normales Verhalten für Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"Das erste Relais im Kanal wird Eingangswache (\"entry guard\") oder Wache "
-"(\"guard\") genannt."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4563,8 +4526,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Du solltest eine Option zum Kopieren des Protokolls in die Zwischenablage "
-"sehen, mit der du es in einen Editor oder ein Mailprogramm einfügen kannst."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4603,9 +4564,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"Du kannst helfen, die Geschwindigkeit des Netzwerks zu verbessern, indem du "
-"dein [eigenes Tor Relais betreibst](https://community.torproject.org/relay/)"
-" oder andere dazu zu ermutigen, dasselbe zu tun."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4615,10 +4573,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Für die viel detailliertere Antwort siehe [Rogers Blogeintrag zum "
-"Thema](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) und [Tors offene "
-"Forschungsthemen: Ausgabe 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-"
-"research-topics-2018-edition) über Netzwerk-Performance."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4645,8 +4599,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> ist die "
-"Standard-Suchmaschine in Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4673,17 +4625,12 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Wenn du das für einen Fehler in Tor Browser hältst, erstelle bitte einen "
-"Bericht in unserer <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">Fehler-"
-"Datenbank</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4694,13 +4641,21 @@ msgstr "Ich habe Schwierigkeiten mit NoScript."
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
-"Siehe <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">Häufig gestellte Fragen zu "
-"NoScript</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Wenn du das für einen Fehler in Tor Browser hältst, erstelle bitte einen "
+"Bericht in unserer <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">Fehler-"
+"Datenbank</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Ich habe Schwierigkeiten mit HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4722,13 +4677,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Bitte lies die [Updating-Sektion](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) im Tor Browser-Handbuch."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Wie kann ich den Tor Browser entfernen?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4779,8 +4732,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Neue Identität"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Neue Identität"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4808,8 +4761,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tor Browser warnt dich, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt werden."
-" Bedenke dies, bevor du auf \"Neues Profil\" klickst."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4818,8 +4769,8 @@ msgstr "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4827,8 +4778,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Diese Option ist nützlich, wenn dein Exit-Knoten sich nicht mit der Webseite"
-" verbinden kann, oder sie nicht richtig lädt."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4859,15 +4808,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr "![Neuer Kanal für diese Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Kann jemand feststellen, welche Webseiten ich besuche, wenn ich Tor Browser "
-"verwende?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4883,9 +4830,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Einige Organisationen, wie z.B. dein Internetprovider (ISP), sind "
-"möglicherweise in der Lage zu erkennen, dass du Tor verwendest. Sie können "
-"aber nicht sehen, was du darüber aufgerufen hast."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4902,8 +4846,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Tor Browser lässt die Verbindung immer wieder so aussehen, als käme sie von "
-"einem anderen Teil der Welt."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4932,13 +4874,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Dieses Szenario lässt sich mit 2-Faktoren-Authentifizierung vermeiden. Diese"
-" Option ist viel sicherer als IP-basierte Beurteilung."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "Kontaktiere den Anbieter und frage nach 2FA."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4953,10 +4893,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser ist gegenwärtig für "
-"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
-"[Linux](https://www.torproject.org/download/) und "
-"[macOS](https://www.torproject.org/download/) verfügbar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4967,12 +4903,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"Es gibt auch eine Version des Tor Browsers für "
-"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) und [The Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info), welche auch die [Orbot "
-"App](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
-"bereitstellen um andere Apps auf deinem Android Gerät über das Tor-Netzwerk "
-"laufen zu lassen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4986,7 +4916,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Kann ich den Tor Browser als meinen Standardbrowser festlegen?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5033,7 +4963,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr "Das heißt, dass dein Computer nicht Verkehr für andere weiterleitet."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5041,13 +4971,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"Wenn du einen Relay betreiben willst, dann lies dir unser  [Tor Relay "
-"Guide](https://community.torproject.org/relay) durch."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Warum wird Tor Browser mit aktiviertem JavaScript ausgeliefert?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5106,34 +5034,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"Die \"Standard\"-Einstellung erlaubt JavaScript, aber die \" Sicherer\"- und"
-" \"Am sichersten\"-Einstellungen blockieren beide JavaScript auf HTTP-"
-"Seiten."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Kannst du alle CAPTCHAs loswerden?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Leider liefern einige Seiten CAPTCHAs an Tor-Nutzer*innen aus, und wir "
-"können diese nicht von Webseiten entfernen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Am besten ist es, Kontakt zu den Eigentümer*innen der Webseite aufzunehmen "
-"und ihnen mitzuteilen, dass CAPTCHAS den Zugang zu ihren Diensten für "
-"normale Nutzer*innen behindern."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5177,23 +5097,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"Du kannst uns auch helfen, die nächsten Sprachen zu testen, die wir "
-"veröffentlichen werden, indem du [Tor Browser Alpha "
-"Veröffentlichungen](https://www.torproject.org/download/alpha/) installierst"
-" und testest."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"Kann mein Netzwerkadministrator erkennen, dass ich den Tor Browser verwende?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Niemand kann feststellen welche Webseiten du besuchst, wenn du Tor Browser "
-"verwendest."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5212,8 +5125,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"I habe Probleme mit einigen Funktionen von Facebook, Twitter, oder anderen "
-"Webseiten mit Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5221,8 +5132,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Manchmal können JavaScript-lastige Websites funktionale Probleme mit dem "
-"Tor-Browser haben."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5230,20 +5139,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"Die einfachste Korrektur ist, auf das Sicherheitssymbol (das kleine graue "
-"Schild oben rechts auf dem Bildschirm) zu klicken und dann auf \"Erweiterte "
-"Sicherheitseinstellungen ...\" zu klicken."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Setze deine Sicherheit zu „Standard“."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Warum basiert Tor Browser auf Firefox und nicht auf einem anderen Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5251,8 +5156,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor Browser ist eine Version von Firefox, die speziell auf den Einsatz mit "
-"Tor angepasst wurde."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5270,9 +5173,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Obwohl es technisch gesehen möglich ist, Tor mit anderen Browsern zu "
-"benutzen, gefährdet es deine Anonymität durch verschiedene mögliche Angriffe"
-" und Informations-Leaks, daher raten wir stark davon ab."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5280,8 +5180,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Lerne mehr über das Design des Tor "
-"Browsers](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5301,10 +5199,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"Das Dokument <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability\">Entwurf und Umsetzung von Tor Browser</a></mark> erklärt die "
-"Idee dahinter ausführlicher."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5317,8 +5211,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Seit Tor Browser 6.0.6 haben wir die primäre Suchmaschine auf DuckDuckGo "
-"geändert."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5336,14 +5228,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"Weil Disconnect eher eine Meta-Suchmaschine ist, die zwischen verschiedenen "
-"Suchanbietern wählen lässt, lieferte es statt dessen Bing-Ergebnisse, deren "
-"Qualität unakzeptabel war."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "Warum meldet mein Tor Browser, dass Firefox nicht funktioniert?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5372,12 +5277,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Wenn du ein Antivirusprogramm verwendest, siehe [Mein Antivirus-/Malware-"
-"Schutz blockiert mich beim Zugriff auf den Tor "
-"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), es ist durchaus üblich, "
-"dass Antivirus-/Anti-Malware-Software diese Art von Problemen verursacht."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5441,10 +5342,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google will, dass ich ein CAPTCHA löse oder sagt mir, dass Spyware auf "
-"meinem Gerät installiert ist"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5505,14 +5404,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"Nach unserem Wissen tut Google nichts absichtlich, um die Nutzung von Tor zu"
-" verhindern oder zu blockieren. Die Fehlermeldung über einen infizierten "
-"Rechner sollte nach kurzer Zeit wieder verschwinden."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail warnt mich, dass mein Konto kompromittiert worden sein könnte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5529,9 +5425,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfenster listet eine Reihe von IP-Adressen und "
-"Standorten auf der ganzen Welt auf, die kürzlich für den Zugriff auf dein "
-"Konto verwendet wurden."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5552,8 +5445,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"Auch wenn dies ein Nebenprodukt der Nutzung des Dienstes über Tor sein mag, "
-"bedeutet das nicht, dass du die Warnung völlig ignorieren kannst."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5595,7 +5486,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5603,14 +5494,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"Und wenn jemand dein Google-Cookie gestohlen hat, kann es sein, dass er sich"
-" von ungewöhnlichen Orten aus einloggt (obwohl er es natürlich auch nicht "
-"tun könnte). Die Zusammenfassung ist also, dass wenn du den Tor Browser "
-"benutzt, diese Sicherheitsmaßnahme, die Google verwendet, für dich nicht so "
-"nützlich ist, weil sie voller falscher Korrektmeldungen ist. Du musst andere"
-" Methoden verwenden, z.B. um zu sehen, ob etwas auf dem Konto seltsam "
-"aussieht, oder um die Zeitstempel der letzten Anmeldungen zu überprüfen und "
-"dich zu fragen, ob du dich zu diesen Zeiten tatsächlich eingeloggt hast."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5619,14 +5502,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"Seit kurzem können Gmail-Benutzer [2-Faktor-"
-"Authentifizierung](https://support.google.com/accounts/answer/185839) für "
-"ihre Konten einschalten, um eine zusätzliche Sicherheitsebene hinzuzufügen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Wie installiere ich Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5674,12 +5554,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"Lies dir auch die HTTPProxyAuthenticator und HTTPSProxyAuthenticator "
-"Optionen durch, wenn dein Proxy eine Authentifikation braucht. Wir "
-"unterstützen momentan nur einfache Auth., aber wenn du NTLM-Authentifikation"
-" brauchst, findest du vielleicht [diesen Post, in den "
-"Archiven,](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) "
-"nützlich."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5701,8 +5575,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Kann ich noch andere Browser wie Chrome oder Firefox benutzen, neben Tor "
-"Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5728,9 +5600,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Sei vorsichtig beim Wechseln zwischen Tor und weniger sicheren Browsern, "
-"denn du könntest aus Versehen andere Browser für etwas benutzen, was du "
-"eigentlich über Tor schicken wolltest."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5743,8 +5612,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Wir raten stark davon ab, Tor in einem anderen Browser als Tor Browser zu "
-"verwenden."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5770,8 +5637,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"Auch wenn die Namen vielleicht etwas anderes suggerieren, \"Inkognitomodus\""
-" und \"private Tabs\" machen dich nicht anonym im Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5791,8 +5656,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"Das bedeutet, dass ein Beobachter deinen Datenverkehr so einfach "
-"mitschreiben kann, wie bei jedem normalen Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5802,11 +5665,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"Tor Browser bietet alle diese amnestischen Funktionen von privaten Tabs, "
-"während er die ursprüngliche IP, Surfgewohnheiten und Details über ein "
-"Gerät, die dafür benutzt werden könnten es im Netz wiederzuerkennen, "
-"verbirgt. Was wirklich private Sitzungen erlaubt, welche vollständig von "
-"Ende zu Ende verschleiert sind."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5816,10 +5674,6 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"Für mehr Informationen über die Limitationen des Inkognitomoduses und der "
-"privaten Tabs, schau dir Mozilla's Artikel über [gewöhnliche Mythen über "
-"privates Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
-"private-browsing) an."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5840,8 +5694,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"Dies kann einem Angreifer ermöglichen, deine Sicherheit und Anonymität durch"
-" böswillige Konfiguration deines `torrc` zu kompromittieren."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5849,8 +5701,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"Tor benutzt eine Textdatei namens `torrc`, die Konfigurationsanweisungen "
-"enthält, wie sich Tor verhalten soll."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5858,8 +5708,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"Die Standardkonfiguration sollte für die meisten Tor-Benutzer gut "
-"funktionieren (daher die obige Warnung)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5920,8 +5768,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"Schließe den Tor Browser bevor du `torrc` bearbeitest, sonst kann Tor "
-"Browser deine Änderungen löschen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5964,7 +5810,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Bietet das Tor Project eine Anwendung für private Unterhaltungen an?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5972,9 +5818,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Nein. Nach elf Beta-Versionen haben wir die Unterstützung von [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) "
-"eingestellt."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5989,7 +5832,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "Und du? [Kontaktiere uns](https://www.torproject.org/de/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6018,11 +5861,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Das Guardian Project stellt die App "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" zur Verfügung, welche genutzt werden kann, um andere Apps, auf deinem "
-"Android-Gerät, über das Tor-Netzwerk umzuleiten. Trotzdem braucht man nur "
-"Tor Browser für Android, um mit Tor durchs Internet zu surfen."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6080,8 +5918,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Lade Onion Browser über den [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448) herunter."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6143,14 +5979,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"Orbot ist auf der anderen Seite ein Proxy, der es dir erlaubt Daten von "
-"anderen Applikationen (Email-Clients, Sofortnachrichten Apps, etc.) durch "
-"das Tor-Netzwerk zu senden. Eine Version von Orbot ist bereits in Tor "
-"Browser für Android integriert, was es ihm erlaubt sich mit dem Tor-Netzwerk"
-"  zu verbinden."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6164,11 +5995,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"Je nachdem wie du das Tor-Netzwerk nutzen willst, kann einer oder beide eine"
-" gute Option sein."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6187,9 +6016,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"In der Zwischenzeit kannst du F-Droid nutzen, um Tor Browser für Android "
-"herunterzuladen, indem du das [Guardian Project's "
-"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/) einschaltest."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6197,15 +6023,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[Lerne wie du ein Repository zu F-Droid "
-"hinzufügst](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"Wie kann ich den Tor-Browser herunterladen, wenn torproject.org blockiert "
-"ist?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6214,9 +6036,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Wenn du Tor Browser nicht über unsere [Webseite](https://www.torproject.org)"
-" herunterladen kannst, kannst du eine Kopie des Tor Browser via "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) geliefert kriegen."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6225,9 +6044,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor ist ein Dienst zum automatischen Empfangen von Links für das "
-"Herunterladen von Tor Browser an verschiedenen Orten, die weniger "
-"wahrscheinlich zensiert werden, wie z.B. Dropbox, Google Drive und GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6246,8 +6062,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"Genauere Links für deinen aktuellen Standort findest du unter [Tor: "
-"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6265,8 +6079,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Schreibe dein Betriebssystem (z.B. Windows, macOS oder Linux) in den "
-"Textkörper der Nachricht und sende es."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6276,11 +6088,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor antwortet mit einer E-Mail, die Links enthält, von denen aus du Tor "
-"Browser, die kryptografische Signatur (die für die [Überprüfung des "
-"Downloads benötigt wird](/de/tbb/how-to-verify-signature)), den "
-"Fingerabdruck des Schlüssels, mit dem die Signatur erstellt wurde, und die "
-"Prüfsumme des Packets herunterladen kannst."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6289,9 +6096,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Du hast die Wahl zwischen \"32-bit\" oder \"64-bit\"-Software: dies hängt "
-"von der Architektur deines Computers ab; ziehe die Dokumentation deines "
-"Computers zu Rate, um mehr zu erfahren."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6318,23 +6122,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, sende eine Nachricht an "
-"gettor at torproject.org mit einem der folgenden Codes im Nachrichtentext:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6351,8 +6153,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Eines der häufigsten Probleme beim Verbinden mit Tor Browser ist eine falsch"
-" konfigurierte Systemuhr."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6376,8 +6176,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Ich habe Probleme, mich mit Tor zu verbinden, und kann die Ursache nicht "
-"finden."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6398,15 +6196,33 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"Alternativ, wenn du diese Option nicht siehst und du Tor Browser geöffnet "
-"hast, kannst du zum [Hamburger-Menü (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu) "
-"navigieren, dann auf \"Einstellungen\" klicken, und schließlich auf \"Tor\" "
-"in der Seitenleiste."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6419,10 +6235,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
-"#### Häufigster Logfehler #1: Proxy Verbindung fehlgeschlagen / Proxy "
-"connection failure"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6437,8 +6251,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6464,8 +6276,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Wenn in der Log-Datei Zeile wie diese auftauchen, bedeutet das, der SOCKS-"
-"Proxy kann nicht erreicht werden."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6487,15 +6297,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "###### Ãœblicher Fehler #2: Kann Guard-Relays nicht erreichen"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6521,8 +6330,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6539,8 +6346,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatei siehst, konnte sich Tor "
-"nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6557,9 +6362,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"###### Üblicher Fehler 31: Konnte TLS-Verbindungsaufbau nicht abschließen"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6567,8 +6371,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6601,8 +6403,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6610,9 +6410,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Wenn du Zeilen wie diese in Tors Logdatei siehst, bedeutet dies, dass Tor "
-"keinen vollständigen TLS-Handschlag mit den Verzeichnis-Autoritäten "
-"herstellen konnte."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6621,8 +6418,8 @@ msgstr "Bridges zu benutzen, wird dieses Problem wahrscheinlich lösen."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Ãœbliche Fehlermeldung #4: Clock skew (Zeitunterschied)"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6637,8 +6434,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6646,8 +6441,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6676,8 +6469,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Bitte stelle sicher, dass deine Uhr und Zeitzone korrekt eingestellt sind. "
-"Starte anschließend Tor neu."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6715,9 +6506,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"An Orten mit starker Zensur haben wir eine Reihe von Möglichkeiten zur "
-"Umgehung der Zensur, darunter [austauschbare Ãœbertragungsart](https://tb-"
-"manual.torproject.org/de/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6743,9 +6531,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Manchmal blockieren Webseiten den Zugang über Tor, weil sie den Unterschied "
-"zwischen automatischen Zugriffen und Menschen, die Tor benutzen, nicht "
-"erkennen."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6767,8 +6552,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Hi! Habe versucht, mit Tor Browser auf eure Seite xyz.com zuzugreifen, "
-"aber musste feststellen, dass ihr Tor nicht erlaubt."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6776,9 +6559,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Ich möchte euch anregen, diese Entscheidung zu überdenken. Tor wird von "
-"Menschen auf der ganzen Welt benutzt, um ihre Privatsphäre zu schützen und "
-"gegen Zensur zu kämpfen."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6863,8 +6643,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen über Brücken findest du im [Tor Browser-"
-"Handbuch](https://tb-manual.torproject.org/de/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6917,9 +6695,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Les dir [Wie betreibe ich eine Tor "
-"Bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) als Anleitung "
-"durch."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6936,9 +6711,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" bridges wirken dem entgegen, indem sie einen weiteren Verteiler zu "
-"Verschleierung hinzufügen."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6946,18 +6718,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Ein obfsproxy-Relay zu betreiben bedarf eines weiteren Software-Pakets und "
-"zusätzlicher Konfigurationen."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"Schau dir unsere Seite [pluggable "
-"transports](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) "
-"für mehr Informationen an."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6973,7 +6740,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor schützt davor, dass Überwacher erfahren, welche Seiten du besuchst."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6992,9 +6758,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Wenn die besuchte Webseite HTTPS benutzt, werden Daten zwischen dem "
-"Austritts-Knoten und der Webseite verschlüsselt übertragen und sind für "
-"Ãœberwacher nicht im Klartext sichtbar."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7002,13 +6765,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### Die Visualisierung zeigt welche Informationen ein Angreifer mit oder "
-"ohne Tor Browser mit HTTPS Verschlüsselung sehen könnte."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Kann ich mit Tor auf HTTPS-Seiten surfen?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7032,8 +6793,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Hier kannst du [mehr über HTTPS lesen](https://tb-manual.torproject.org"
-"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7135,15 +6894,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Andernfalls könntest du in Zeiten maximaler Bandbreitennutzung viele Pakete "
-"verlieren - möglicherweise musst du experimentieren, welche Werte deine "
-"Verbindung komfortabel machen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
 msgstr ""
-"Dann setze den Bandbreitenburst auf den selben Wert wie die Bandbreitenrate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7175,16 +6930,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"Es gibt zusätzliche Optionen, bei denen sie festlegen können, dass nur eine "
-"bestimmte Trafficmenge pro Zeitperiode (z.B. 100 GB pro Monat) verwendet "
-"werden."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"Beachte, dass die Bandbreitenrate und der Bandbreitenburst in **Bytes** und "
-"nicht in Bits angegeben wird."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7206,8 +6956,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Wenn dein Relay in einem internen Netzwerk läuft, musst du die "
-"Portweiterleitung einstellen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7230,9 +6978,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7249,8 +6996,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"Die Chancen stehen gut, dass du nur eins hast (mit Ausnahme des Loopbacks), "
-"also sollte es nicht allzu schwer sein, das herauszufinden."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7260,15 +7005,13 @@ msgstr "Verbessert sich meine Anonymität wenn ich einen Relay betreibe?"
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "Ja, deine Anonymität erhöht sich für manche Angriffe."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"Das beste Beispiel ist ein Angreifer der eine kleine Anzahl Tor Relays "
-"betreibt."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7299,9 +7042,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(In diesem Fall wissen sie aber immer noch nicht dein Ziel, solange sie die "
-"nicht auch beobachten. Trotzdem wären bist du immer noch genauso unterwegs "
-"wie ein normaler Websitenbesucher."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7315,9 +7055,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Anfangs, als wir nur ein paar hundert Relays hatten, konnte die Tatsache, "
-"dass sie einen betreiben einem Angreifer zeigen, dass sie großen Wert auf "
-"Anonymität legen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7340,7 +7077,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr "Es ist noch unerforscht, ober der Nutzen die Risiken überwiegt."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7358,7 +7095,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "Kann ich einen Tor Relay mit einer Dynamischen IP Adresse betreiben?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7372,9 +7109,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"Lass die \"Adress\" Zeile in deiner "
-"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/)  Datei "
-"einfach frei und Tor wird sie erraten."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7386,7 +7120,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "Großartig. Genau deshalb haben wir exit Policies eingebaut."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7394,8 +7128,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"Jeder Tor Relay hat eine exit policy, die festlegt welche Art von "
-"ausgehender Verbindungen zugelassen oder abgelehnt werden."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7414,9 +7146,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"Dadurch kann jeder Relay entscheiden, zu welchen Services und Netzwerken er "
-"sich verbinden will, basierend auf dem Missbrauchspotential und seiner "
-"eigenen Situation."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7517,8 +7246,6 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"Bei Bedarf können wir auch einen [unterschriebenen "
-"Brief](https://www.torproject.org/contact/)  zur Verfügung stellen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7570,7 +7297,7 @@ msgstr "```"
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr "Variable Bandbreitengrenze erreicht; Beginn des Ruhezustands."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7592,8 +7319,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"Eine Möglichkeit es zu machen (wenn du mit einem laufenden Relay Setup "
-"beginnst) ist wie folgt:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7606,8 +7331,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* Erstelle eine neue torrc Datei aus dem torrc,beispiel und stelle sicher, "
-"dass sie eine andere Datei als das Relay verwenden."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7647,12 +7370,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [bietet teilweise Unterstützung für "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
-" und wir ermutigen jeden Relay Betreiber "
-"[IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) in "
-"seiner [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) Datei "
-"zu aktivieren wenn IPv6 verfügbar ist."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7675,9 +7392,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"Die accounting Option in der torrc Datei ermöglichen es ihnen die maximale "
-"Menge an Bytes die in einer bestimmten Zeitspanne verwendet werden "
-"anzugeben."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7722,8 +7436,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"Wenn der Abrechnungszeitraum vorbei ist (von AccountingStart), wird der "
-"Zähler für AccountingMax auf 0 gesetzt."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7750,8 +7462,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"Beachte, dass dein Relay nicht genau zu Beginn des Abrechnungszeitraumes "
-"starten wird."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7779,10 +7489,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"Wenn du im Vergleich zu deiner Verbindungsgeschwindigkeit nur eine kleine "
-"Menge an Bandbreite zu spenden hast, empfehlen wir dir eine tägliche "
-"Abrechnung, damit du nicht am ersten Tag dein gesamtes monatliches "
-"Kontingent verbrauchst."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7791,10 +7497,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"Teilen sie einfach ihr monatliches Volumen durch 30. Sie können auch die "
-"Bandbreite begrenzen um ihren Beitrag am Tor Netzwerk über den ganzen Tag zu"
-" verteilen: Wenn sie X GB in jede Richtung anbieten wollen, dann begrenzen "
-"sie die RelayBandwidthRate für ihren Relay auf 20*X KBytes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7803,14 +7505,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"Wenn sie zum Beispiel 50 GB Volumen in jede Richtung haben, dann setzten sie"
-" die RelayBandwidthRate ihres Relays auf 1000 KBytes: Dadurch ist ihr Relay "
-"immer für mindestens die Hälfte des Tages nützlich."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7871,7 +7570,6 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"wo jeder Fingerabdruck der 40 Zeichen Fingerabdruck ist (ohne Leerzeichen)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7879,8 +7577,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"Dadurch wissen Tor Clients welche Relays zusammen gehören und können so "
-"vermeiden, dass sie nicht mehr als einen deiner Relays zusammen verwenden."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7907,9 +7603,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"Da es jetzt ein Schutz ist, wird es von Programmen weniger in anderen "
-"Positionen benutzt, aber bisher haben noch nicht viele Programme ihre "
-"bestehenden Schutze ausgewechselt, um es als Schutz zu benutzen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7933,16 +7626,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "In einfachen Worten funktioniert es so:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* Es gibt eine master ed25519 identity secret key Datei "
-"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7975,12 +7666,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Ebenso wird ein Zertifikat erstellt \"ed25519_signing_cert\", dass von dem "
-"master identity secret key signiert wird und sicherstellt, dass der medium "
-"term signing key für einen bestimmten Zeitraum validiert ist."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7994,12 +7682,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* Es gibt ebenfalls einen master public key "
-"\"ed25519_master_id_public_key\", der die tatsächliche Identität des Relays "
-"im Netzwerk bewirbt."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8007,20 +7692,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"Dieser ist nicht empfindlich und kann aus dem "
-"\"ed5519_master_id_secret_key\" errechnet werden."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"Tor benötigt nur Zugriff auf den mittelfristigen Signierschlüssel und das "
-"Zertifikat, solange sie gültig sind, so dass der private "
-"Hauptidentitätsschlüssel außerhalb von DataDirectory/keys, auf einem "
-"Speichermedium oder einem anderen Computer aufbewahrt werden kann."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8045,14 +7724,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Wenn du möchtest, dass dein Relay für längere Zeit unbeaufsichtigt läuft, "
-"ohne dass du die Erneuerung des mittelfristigen Signaturschlüssels "
-"regelmäßig manuell durchführen musst, lässt du am besten den privaten "
-"Hauptidentitätsschlüssel in DataDirectory/keys, mach einfach eine "
-"Datensicherung für den Fall, dass du ihn neu installieren musst."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8068,7 +7742,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel- oder Wächter-Relay mit Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8086,7 +7760,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Wie betreibe ich einen Exit-Knoten mit Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8107,19 +7781,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Benutze keine Pakete in Ubuntu-Quellen. Diese werden nicht verlässlich "
-"aktualisiert. Wenn du sie benutzt, wirst du wichtige Stabilitäts- und "
-"Sicherheits-Fehlerkorrekturen verpassen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Ermittle deine Ubuntu-Version mit folgendem Befehl:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8127,13 +7798,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Füge als root die folgenden Zeilen zu /etc/apt/sources.list hinzu. Ersetze"
-" \"Version\" durch die Version, die du im vorherigen Schritt gefunden hast:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8164,13 +7833,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Führe folgenden Befehl aus, um Tor zu installieren und die Signaturen zu "
-"überprüfen:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8180,7 +7847,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Wie kann ich eine obfs4-Brücke betreiben?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8189,14 +7856,11 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Schau dir unser [obfs4 setup "
-"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) um mehr über "
-"das Betreiben einer obfs4 bridge zu lernen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Sollte ich einen Austritts-Knoten von zu Hause betreiben?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8209,9 +7873,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Wenn sich Strafverfolgungsbehörden für Verbindungen von einem "
-"Austrittsknoten interessieren, kann es vorkommen, dass der Computer "
-"beschlagnahmt wird."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8219,8 +7880,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Aus diesem Grund ist es nicht zu empfehlen, einen Austritts-Knoten von zu "
-"Hause zu betreiben."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8246,13 +7905,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Selbstverständlich solltest du es vermeiden, sensitive persönliche "
-"Informationen auf dem Computer des Exit-Relays zu speichern."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "Wie soll ich die Ausgangsfilter meines Relays konfigurieren?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8270,9 +7927,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"In vielen Rechtssystemen sind Tor Relay Betreiber rechtlich durch die "
-"gleichen Bestimmungen geschützt, die verhindern, dass Provider für Inhalte "
-"Dritter, die durch ihr Netzwerk laufen, haftbar gemacht werden können."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8303,16 +7957,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"Wenn wir entdecken, dass ein Exit Relay den Datenverkehr filtert, bekommt er"
-" von uns die [BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/bad-relays/) flag."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
-"Sollte ich Tor über meinen Paketmanager installieren oder direkt aus der "
-"Quelle bauen?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8340,8 +7989,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* Weil extra ein Nutzerprofil nur für Tor erstellt wird muss Tor nicht als "
-"root ausgeführt werden."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8361,12 +8008,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* Tor kann sich an Low-Level-Anschlüsse binden und dann Privilegien ablegen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "Wie stabil sollte mein Relay sein?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8478,8 +8124,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"Du kannst Tor anweisen, stattdessen diese malloc-Implementierung zu "
-"verwenden: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8547,7 +8191,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "Warum schreibt mein Relay mehr Bytes in das Netzwerk, als es liest?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8555,8 +8199,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"Du hast Recht, in den meisten Fällen bedeutet ein Byte in dein Tor-Relay ein"
-" Byte heraus und umgekehrt. Aber es gibt ein paar Ausnahmen:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8564,8 +8206,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"Wenn du dein DirPort öffnest, werden dich die Tor-Programme nach einer Kopie"
-" des Verzeichnisses fragen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8601,7 +8241,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "Wie entscheide ich, ob ich einen Relay betreiben sollte?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8645,10 +8285,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"Wenn du dein Tor-Relay aktualisierst oder auf einen anderen Computer "
-"umziehst, ist es wichtig, die gleichen Identitätsschlüssel zu behalten "
-"(gespeichert in \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" und "
-"\"keys/secret_id_key\" in deinem DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8657,9 +8293,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"Sicherungen der Identitätsschlüssel aufzubewahren, damit du in Zukunft ein "
-"Relay wiederherstellen kannst, ist der empfohlene Weg, um sicherzustellen, "
-"dass der Ruf des Relays nicht leidet."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8719,9 +8352,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"Du musst beide kopieren / sichern, um dein Relay wiederherzustellen, dein "
-"DataDirectory zu ändern oder das Relay auf einen neuen Computer zu "
-"migrieren."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8757,7 +8387,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "Welcher Typ von Relais wird am meisten benötigt?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8788,7 +8418,6 @@ msgstr "* Gefolgt von Brücken."
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
-"Warum werde ich öfter portgescannt, wenn ich einen Tor-Server betreibe?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8846,9 +8475,6 @@ msgstr "Warum wird mein Relay nicht mehr genutzt?"
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
 msgstr ""
-"Wenn dein Relay neu ist gib ihm ein bisschen Zeit. Schau dir den "
-"[Lebenszyklus eines Tor Relays](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
-"relay) an."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8869,9 +8495,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"Der Lebenszyklus eines neuen Relays wird in [diesem Blogeintrag] "
-"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) ausführlicher "
-"erläutert."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8896,9 +8519,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"Tor errät seine IP-Adresse, indem es den Computer nach seinem Hostnamen "
-"fragt und dann diesen Hostnamen auflöst. Oft haben Leute alte Einträge in "
-"ihrer /etc/hosts-Datei, die auf alte IP-Adressen zeigen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8908,10 +8528,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"Wenn das nicht hilft, solltest du die Konfigurationsoption \"Adresse\" "
-"verwenden, um die IP anzugeben, die ausgewählt werden soll. Wenn sich dein "
-"Computer hinter einem NAT befindet und nur eine interne IP-Adresse hat, "
-"siehe den folgenden Support-Eintrag zu dynamischen IP-Adressen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8924,448 +8540,146 @@ msgstr ""
 "\"OutboundBindAddress\" so einstellen, dass externe Verbindungen von der IP "
 "kommen, die du der Welt präsentieren willst."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "Warum sind keine Zahlen vor September 2011 verfügbar?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"Wir haben zwar Deskriptorenarchive aus der Zeit davor, aber diese "
-"Deskriptoren enthielten nicht alle Daten, die wir zur Schätzung der "
-"Nutzerzahlen verwenden."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem folgenden Tarball:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"Und wie sieht es mit dem Vorteil der aktuellen Herangehensweise gegenüber "
-"der alten aus, wenn es um Brückennutzer geht?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Oh, das ist eine ganz andere Geschichte. Wir haben einen 13 Seiten langen "
-"[technischen Bericht] (https://research.torproject.org/techreports/counting-"
-"daily-bridge-users-2012-10-24.pdf) verfasst, in dem wir die Gründe für die "
-"Abschaffung der alten Herangehensweise erläutern."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"tl;dr: In der alten Herangehensweise haben wir das Falsche gemessen, und "
-"jetzt messen wir das Richtige."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr "Warum gibt es so wenige Brückennutzer, die nicht das Standard-OR "
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "-Protokoll oder IPv6 verwenden?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
-"Nur sehr wenige Brücken melden bisher Daten über Transporte oder IP-"
-"Versionen, und standardmäßig berücksichtigen wir Anfragen zur Verwendung des"
-" Standard-OR-Protokolls und IPv4."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"Sobald weitere Brücken diese Daten melden, werden die Zahlen genauer werden."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"Was sind diese roten und blauen Punkte, die auf mögliche Zensurereignisse "
-"hinweisen?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"Wir betreiben ein Anomalie-basiertes Zensurerkennungssystem, das die "
-"geschätzte Benutzerzahl über eine Reihe von Tagen betrachtet und die "
-"Benutzerzahl in den nächsten Tagen vorhersagt."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"Wenn die tatsächliche Zahl höher oder niedriger ist, könnte dies auf ein "
-"mögliches Zensurereignis oder die Freigabe der Zensur hinweisen."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
-"Weitere Einzelheiten findest du in unserem [technischen "
-"Bericht].(https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"Ich habe von Internetseiten gehört, die nur über Tor erreichbar sind. Was "
+"für Internetseiten sind das und wie erreiche ich sie?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
-"Handelt es sich also um unterschiedliche Benutzer pro Tag, um die "
-"durchschnittliche Anzahl der Benutzer, die im Laufe des Tages verbunden "
-"sind, oder was?"
+"Webseiten, die nur über Tor erreichbar sind, werden \"onions\" genannt und "
+"enden mit der TLS .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"Durchschnittliche Anzahl der gleichzeitigen Benutzer, geschätzt anhand der "
-"über einen Tag gesammelten Daten. Wir können nicht sagen, wie viele "
-"verschiedene Benutzer es gibt."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "Woher wisst ihr, aus welchen Ländern die Benutzer kommen?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Du kannst diese Webseiten mit Tor Browser erreichen."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
-"Die Verzeichnisse lösen IP-Adressen in Ländercodes auf und melden diese "
-"Zahlen in zusammengefasster Form. Dies ist einer der Gründe, warum tor mit "
-"einer GeoIP-Datenbank ausgeliefert wird."
+"Webseiten-Betreiber müssen ihre Adresse mitteilen, denn onions werden nicht "
+"im klassischen Sinn indiziert wie übliche Webseiten."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr "Melden alle Verzeichnisse diese Verzeichnisanforderungsnummern?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Was ist ein .onion, oder was sind Onion-Dienste?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Nein, aber wir können sehen, welcher Anteil der Verzeichnisse sie gemeldet "
-"hat, und dann können wir die Gesamtzahl im Netzwerk hochrechnen."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-"Aber ich habe bemerkt, dass der letzte Datenpunkt seit meinem letzten Blick "
-"vor ein paar Stunden ein wenig nach oben/unten gegangen ist. Warum ist das "
-"so?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"Der Grund dafür ist, dass wir Benutzerzahlen veröffentlichen, sobald wir "
-"sicher genug sind, dass sie sich nicht mehr wesentlich ändern werden."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"Aber es ist immer möglich, dass ein Verzeichnis einige Stunden, nachdem wir "
-"zuversichtlich genug waren, Daten meldet, die dann aber die Diagramme leicht"
-" verändert haben."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-"Warum enden die Diagramme 2 Tage in der Vergangenheit und nicht heute?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"Relays und Brücken melden einen Teil der Daten in 24-Stunden-Intervallen, "
-"die zu jeder Tageszeit enden können."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"Und nachdem ein solches Intervall vorbei ist, könnten Relays und Brücken "
-"weitere 18 Stunden benötigen, um die Daten zu melden."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"Wir schneiden die letzten beiden Tage aus den Diagrammen heraus, weil wir "
-"vermeiden wollen, dass der letzte Datenpunkt in einem Diagramm auf eine "
-"kürzliche Trendänderung hinweist, die in Wirklichkeit nur ein künstliches "
-"Produkt des Algorithmus ist."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-"Warum glaubt ihr, dass die derzeitige Herangehensweise zur Schätzung der "
-"Nutzerzahlen genauer ist?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-"Für direkte Benutzer schließen wir alle Verzeichnisse ein, die wir in der "
-"alten Herangehensweise nicht gemacht haben."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-"Wir verwenden auch Historien, die nur Bytes enthalten, die zur Beantwortung "
-"von Verzeichnisanfragen geschrieben wurden, was präziser ist als die "
-"Verwendung allgemeiner Byte-Historien."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"Sind auch feinere Zahlen verfügbar, z.B. über die Anzahl der Benutzer pro "
-"Stunde?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-"Nein, die Relays, die diese Statistiken melden, fassen die Anfragen nach "
-"Herkunftsland und über einen Zeitraum von 24 Stunden zusammen."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"Die Statistiken, die wir für die Anzahl der Benutzer pro Stunde sammeln "
-"müssten, wären zu detailliert und könnten die Benutzer einem Risiko "
-"aussetzen."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-"Wie ist es überhaupt möglich, Benutzer in einem Anonymitätsnetz zu zählen?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"Wir zählen eigentlich nicht die Benutzer, aber wir zählen die Anfragen an "
-"die Verzeichnisse, die Kunden in regelmäßigen Abständen stellen, um ihre "
-"Liste der Relays zu aktualisieren, und schätzen die Benutzerzahlen indirekt "
-"von dort aus."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr "Wie kommt ihr von diesen Verzeichnisanfragen zu Benutzerzahlen?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"Wir gehen davon aus, dass ein durchschnittlicher Client 10 solcher Anfragen "
-"pro Tag stellt. Ein Tor-Client, der rund um die Uhr verbunden ist, stellt "
-"etwa 15 Anfragen pro Tag, aber nicht alle Clients sind rund um die Uhr "
-"verbunden, daher haben wir die Zahl 10 für den durchschnittlichen Client "
-"gewählt."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"Wir teilen die Verzeichnisanfragen einfach durch 10 und betrachten das "
-"Ergebnis als die Anzahl der Benutzer."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Eine andere Sichtweise ist, dass wir davon ausgehen, dass jede Anfrage einen"
-" Client darstellt, der ein Zehntel eines Tages, also 2 Stunden und 24 "
-"Minuten, online bleibt."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"Sind dies Clients oder Benutzer? Was ist, wenn mehr als ein Benutzer hinter "
-"einem tor-Client steht?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"Dann zählen wir diese Benutzer als einen. Wir zählen wirklich Clients, aber "
-"es ist für die meisten Leute intuitiver, an Benutzer zu denken, deshalb "
-"sagen wir Benutzer und nicht Clients."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"Was passiert, wenn ein Benutzer tor auf einem Laptop laufen lässt und seine "
-"IP-Adresse ein paar Mal am Tag ändert? Zählt ihr diesen Benutzer nicht zu "
-"viel?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"Nein, denn dieser Benutzer aktualisiert seine Liste der Relays so oft wie "
-"ein Benutzer, der seine IP-Adresse im Laufe des Tages nicht ändert."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"Ich habe von Internetseiten gehört, die nur über Tor erreichbar sind. Was "
-"für Internetseiten sind das und wie erreiche ich sie?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Webseiten, die nur über Tor erreichbar sind, werden \"onions\" genannt und "
-"enden mit der TLS .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Der DuckDuckGo Onion ist beispielsweise "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Du kannst diese Webseiten mit Tor Browser erreichen."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"Webseiten-Betreiber müssen ihre Adresse mitteilen, denn onions werden nicht "
-"im klassischen Sinn indiziert wie übliche Webseiten."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Was ist ein .onion, oder was sind Onion-Dienste?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Onion-Dienste erlauben, anonym zu surfen, aber auch zu publizieren, auch "
-"anonyme Webseiten zu veröffentlichen."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9400,35 +8714,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Tor Browser zeigt für onion-Adressen in der Adressleiste ein grünes Symbol "
-"für den Verbindungsstatus an: sicher und direkt von einem onion-Dienst."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"Und wenn du auf eine Webseite mit HTTPS- und Onion-Dienst zugreifst, wird "
-"ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Ich kann X.onion nicht erreichen!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9438,10 +8736,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Wenn du einen gewünschten onion-Dienst nicht erreichen kannst, überprüfe "
-"dass du die korrekte 16-stellige, oder für das neue Format, 56-stellige "
-"onion-Adresse verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor "
-"Browser die Seite erreichen kann."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9474,7 +8768,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Betreibt das Tor Projekt irgendwelche Onion-Dienste?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9482,8 +8776,6 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Ja! Eine Liste unserer Onion-Dienste findest du unter "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9496,78 +8788,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Beim Durchsuchen eines Onion-Dienstes zeigt der Tor Browser verschiedene "
-"Onion-Symbole in der Adressleiste an, die die Sicherheit der aktuellen "
-"Webseite anzeigen."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "Ein grüner Onion bedeutet:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- Der Onion-Dienst wird über HTTP oder mit einem selbstsignierten Zertifikat"
-" über HTTPS bereitgestellt."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "Ein grüner Onion mit einem Schloss bedeutet:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
-"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einem CA-Issued Zertifikat "
-"bereitgestellt."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "Ein grauer Onion mit einem roten Strich bedeutet:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
-"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einem selbstsignierten CA-Issued "
-"Zertifikat bereitgestellt."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
-"- Die Webseite enthält Unterressourcen, die über HTTP bereitgestellt werden."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9589,7 +8876,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Rückmeldungsmuster"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9602,13 +8889,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* Betriebssystem, dass du verwendest"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Tor Browser Version"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9617,9 +8909,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie du zu dem Problem gekommen bist, damit "
-"wir es reproduzieren können (z.B. ich habe den Browser geöffnet, eine URL "
-"eingegeben, auf das Symbol (i) geklickt, dann ist mein Browser abgestürzt)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9641,27 +8930,47 @@ msgstr "### Wie du uns erreichst"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"Es gibt mehrere Möglichkeiten uns zu kontaktieren. Verwende einfach den Weg "
-"der dir am besten passt."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
-"Du kannst ein Ticket unter "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org) einreichen. Wir "
-"verfolgen alle Probleme mit Tor Browser 9 mit dem Schlüsselwort "
-"tbb-9.0-issues. Tickets, die sich auf unsere Webseite beziehen, sollten mit "
-"der Komponente \"Webpages/Website\" hinzugefügt werden."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9671,93 +8980,100 @@ msgstr "#### Email"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "Schick uns eine EMail an frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
-"Bitte teile uns in der Betreff-Zeile deiner E-Mail mit, worüber du "
-"berichtest. Je spezifischer deine Betreff-Zeile ist (z.B. "
-"\"Verbindungsfehler\", \"Rückmeldung zur Webseite\", \"Rückmeldung zum Tor "
-"Browser\", \"Ich brauche eine Brücke\"), desto einfacher ist es für uns, es "
-"zu verstehen und weiterzuverfolgen. Manchmal, wenn wir E-Mails ohne Betreff-"
-"Zeile erhalten, werden sie als Spam markiert und wir sehen sie nicht."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
-"Um eine schnellstmögliche Antwort zu erhalten, schreibe bitte in Englisch, "
-"Spanisch und/oder Portugiesisch, wenn du kannst. Wenn keine dieser Sprachen "
-"für dich geeignet ist, schreibe bitte in einer Sprache, in der du dich wohl "
-"fühlst, aber bedenke, dass die Antwort etwas länger dauern wird, da wir "
-"Hilfe bei der Übersetzung benötigen, um es zu verstehen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### Blogpost Kommentare"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
-"Du kannst jederzeit Kommentare zu dem Blogeintrag hinterlassen, der sich auf"
-" das Problem oder die Rückmeldung bezieht, die du melden möchtest. Wenn es "
-"keinen Blogeintrag zu deinem Thema gibt, kontaktiere uns bitte auf einem "
-"anderen Weg."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"Du kannst uns im Channel #tor auf OFTC finden, um uns eine Rückmeldung zu "
-"geben oder Fehler/Probleme zu melden. Es kann sein, dass wir nicht sofort "
-"antworten, aber wir prüfen den Meldungseingang und melden uns bei dir, "
-"sobald wir können."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
-"Erfahre, wie du dich mit [OFTC-Servern] verbindest.(/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### E-Mail-Listen"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"Bei der Meldung von Problemen oder Rückmeldungen über E-Mail-Listen "
-"empfehlen wir dir, dies auf jener Liste zu tun, die sich auf das bezieht, "
-"was du berichten möchtest."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9776,8 +9092,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"Für Rückmeldungen oder Fragen im Zusammenhang mit unseren Websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9850,12 +9164,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9890,7 +9204,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Newsletter"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9912,14 +9226,17 @@ msgstr "Hilfe"
 msgid "Community"
 msgstr "Gemeinschaft"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Misbrauchs FAQs"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Ich habe einen zwingenden Grund, einen Tor-Benutzer zu verfolgen. Können Sie"
-" mir helfen?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9936,14 +9253,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Der gleiche Schutz, der es schlechten Menschen unmöglich macht, die durch "
-"Tor gewährte Anonymität zu brechen, verhindert auch, dass wir Benutzer*innen"
-" verfolgen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Bietet das Tor Project hosting an?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9961,8 +9275,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Momentan ist die Pfadlänge hardcodiert mit 3 plus die Anzahl der sensitiven "
-"Knoten in deinem Pfad."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10019,8 +9331,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare ist ein Open-Source-Werkzeug zum sicheren und anonymen Senden und"
-" Empfangen von Dateien mit Hilfe der Tor-Onion-Dienste."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10040,9 +9350,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"Es ist nicht erforderlich, einen separaten Server einzurichten, einen Datei-"
-"Sharing-Dienst eines Drittanbieters zu nutzen oder sich auch nur bei einem "
-"Konto anzumelden."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10052,10 +9359,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"Anders als bei Diensten wie E-Mail, Google Drive, DropBox, WeTransfer, oder "
-"fast jedeem anderen Weg, auf dem Personen typischerweise Dateien "
-"untereinander austauschen, erhält keine Firma Zugriff auf deine geteilten "
-"Dateien, wenn du OnionShare benutzt."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10064,9 +9367,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"Solange du die nicht zu erratende Webadresse auf sichere Weise teilst (wie "
-"das Einfügen in eine verschlüsselte Sofortnachrichten-App), kann niemand "
-"außer dir und der Person, mit der du sie teilst, auf die Dateien zugreifen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10117,7 +9417,7 @@ msgstr "Wie kann ich an das Tor Project spenden?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Danke für Ihre Unterstützung!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10163,10 +9463,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Selbst wenn wir bestimmte Einschränkungen bei der Benutzung von Tor machen "
-"wollten, müssten wir eine Hintertür in die Software einbauen, wodurch "
-"verwundbare Nutzer*innen Angriffen durch Unterdrückungs-Staaten oder anderen"
-" Feinden ausgesetzt wären."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10179,8 +9475,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor wird von einer Reihe von Sponsor*innen inklusive US-Behörden, "
-"privaten Stiftungen und Privatpersonen unterstützt."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10212,13 +9506,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Wir sind immer bestrebt, die Diversität unser Finanzquellen zu erhöhen, "
-"besonders von Stiftungen und Privatpersonen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Funktioniert Tor mit BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10241,13 +9533,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Die Dateien auf meinem Computer sind gesperrt worden, und jemand verlangt "
-"den Tor Browser runterzuladen, um für die Entsperrung zu bezahlen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Es tut uns leid, aber Sie wurden mit Schadsoftware infiziert."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10322,13 +9612,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Bietet Tor Project Email oder andere meine Privatsphäre schützende Web-"
-"Dienste an?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Nein, wir bieten keine Online-Dienste an."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10336,8 +9624,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"Eine List all unserer Software-Projekte gibt es auf unserer <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">Projektseite</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10357,7 +9643,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Ich habe ein Problem, Vidalia zu benutzen."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10369,7 +9655,7 @@ msgstr "Vidalia wird nicht länger betreut oder unterstützt."
 msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
-msgstr "Viele Funktionen von Vidalia wurden in Tor Browser integriert."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10382,18 +9668,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"Hier ist, wie du ins IRC kommst und anfangen kannst, mit Tor-Mitwirkenden in"
-" Echtzeit zu chatten:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Geh ins Webchat [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. Füll die Lücken aus:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10450,10 +9734,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"Es kann sein, dass Leute sofort antworten können, oder dass es eine kleine "
-"Verzögerung gibt (einige Leute sind im Channel aufgelistet, sind aber nicht "
-"an ihrer Tastatur und zeichnen Channel-Aktivitäten auf, um sie später zu "
-"lesen)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10462,9 +9742,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"Wenn du mit einer bestimmten Person chatten möchtest, beginne deinen "
-"Kommentar mit ihrem Spitznamen und sie erhält normalerweise eine "
-"Benachrichtigung, dass jemand versucht, sie zu kontaktieren."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10480,7 +9757,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "Warum kann ich Tor-dev und anderen Kanälen nicht beitreten?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10514,8 +9791,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. Melde dich bei #tor an. Siehe [Wie kann ich mit Tor Project-Gruppen "
-"chatten?](/get-in-touch/irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10528,8 +9803,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. Gib in das Fenster unten auf der Seite ein:  `/msg nickserv REGISTER "
-"yournewpassword youremailaddress`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10560,13 +9833,11 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"Jedes Mal, wenn du dich im IRC einloggst, um deinen registrierten Nick zu "
-"identifizieren, gib ein:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick yournick`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10576,7 +9847,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### Wie du deinen Spitznamen überprüfen kannst"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10599,7 +9870,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. Melde dich mit deinem IRC-Spitznamen und Passwort an."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10608,9 +9879,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. Suche nach dem Wort **Prüfen** und melde dich dort an. Es mag den "
-"Anschein haben, dass nichts passiert ist. Schaue oben auf der Seite nach, "
-"und dort wird eine Spalte mit dem Namen **Konto** sein."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10628,8 +9896,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Füll das CAPTCHA aus, das sich öffnet, und klick auf OK."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10648,7 +9916,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10659,7 +9927,6 @@ msgstr "9. Klick ENTER."
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
 msgstr ""
-"10. Wenn alles in Ordnung ist, erhältst du eine Nachricht, die besagt:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10669,17 +9936,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10763,7 +10030,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Installiere `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10772,15 +10039,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"Allen Paketmanagern, die die libapt-pkg-Bibliothek verwenden, soll der "
-"Zugriff auf Meta-Daten und Pakete ermöglicht werden, die in Quellen "
-"verfügbar sind, welche über https (Hypertext Transfer Protocol Secure) "
-"zugänglich sind."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10788,55 +10051,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. Füge die folgenden Einträge zu `/etc/apt/sources.list` oder eine "
-"neue Datei in `/etc/apt/sources.list.d/` hinzu"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Wenn du experimentelle Pakete ausprobieren möchtest:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "Oder Nightly Builds:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10856,9 +10114,36 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
-"Ersetze `<DISTRIBUTION>` durch den Codenamen deines Betriebssystems. Führe "
-"`lsb_release -c` oder `cat /etc/debian_version` aus, um die "
-"Betriebssystemversion zu überprüfen."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10877,9 +10162,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10899,21 +10181,18 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"Wir stellen ein Debian-Paket zur Verfügung, um dir zu helfen, unseren "
-"Signierschlüssel aktuell zu halten. Es wird empfohlen, dass du es "
-"verwendest. Installiere es mit den folgenden Befehlen:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10931,8 +10210,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"In der Vergangenheit sind sie nicht zuverlässig aktualisiert worden. Das "
-"bedeutet, dass dir Stabilitäts- und Sicherheitskorrekturen fehlen könnten."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10951,8 +10228,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"Ja, `deb.torproject.org` wird auch über einen Onion-Dienst angeboten: "
-"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10967,9 +10242,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
-"Ersetze dann die Adresse in den zuvor hinzugefügten Zeilen z.B. durch:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10979,7 +10255,7 @@ msgstr "# Für die stabile Version."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11004,7 +10280,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11017,8 +10293,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"Das Tor Projekt hat ein eigenes [RPM package "
-"repository](https://rpm.torproject.org) für CentOS, RHEL und Fedora."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11042,8 +10316,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. Aktiviere das Epel Repository (nur für CentOSund RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11053,7 +10327,7 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. Trage folgende Daten in die /etc/yum.repos.d/tor.repo ein."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11063,7 +10337,7 @@ msgstr "Für CentOS oder RHEL:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11078,7 +10352,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11088,12 +10362,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11103,7 +10377,7 @@ msgstr "Für Fedora:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11118,7 +10392,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Installiere das Tor Paket"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11216,8 +10490,6 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
-"Unsere Weigerung, Hintertüren und Zensur in Tor einzubauen, ist nicht auf "
-"mangelnde Besorgnis zurückzuführen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11274,10 +10546,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"Die Rolle der Korruption ist besonders beunruhigend; siehe diesen Bericht "
-"der Vereinten Nationen über [Die Rolle der Korruption beim "
-"Menschenhandel](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
-"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11303,8 +10571,6 @@ msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
 msgstr ""
-"Was, wenn sie versuchen, ein Versagen des Staates beim Schutz anderer Kinder"
-" aufzudecken?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11314,7 +10580,7 @@ msgstr "Ich möchte das Tor-Netzwerk aus meinem Dienst ausschliessen."
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "Es tut uns leid, das zu hören."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11322,8 +10588,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"Es gibt einige Situationen, in denen es sinnvoll ist, anonyme Benutzer für "
-"einen Internet-Dienst zu sperren."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11331,9 +10595,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"Aber in vielen Fällen gibt es einfachere Möglichkeiten, dein Problem zu "
-"lösen und den Nutzern dennoch einen sicheren Zugang zu deiner Website zu "
-"ermöglichen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11362,9 +10623,6 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
-"Es ist einfach, eine aktuelle Liste von Tor-IP-Adressen zu erstellen, die "
-"Verbindungen zu deinem Dienst erlauben, so dass du diese Unterscheidung nur "
-"für Tor-Benutzer einrichten könntest."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11398,10 +10656,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"Zweitens solltest du bedenken, dass Hunderttausende von Menschen Tor jeden "
-"Tag einfach aus Gründen der Datenhygiene nutzen - zum Beispiel, um sich vor "
-"Daten sammelnden Werbefirmen zu schützen, während sie ihren normalen "
-"Aktivitäten nachgehen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11438,9 +10692,6 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
-"(Oft haben die Leute kein gutes Maß dafür, wie viele höfliche Tor-Benutzer "
-"sich mit ihrem Dienst verbinden - man bemerkt sie nie, bis es einen "
-"unhöflichen gibt)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11503,28 +10754,20 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"Wenn du das wirklich tun willst, stellen wir eine [Tor-Exit-Relay-"
-"Liste](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) zur "
-"Verfügung oder eine [DNS-basierte Liste, die du abfragen "
-"kannst](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
-"(Einige Systemadministratoren blockieren Bereiche von IP-Adressen aufgrund "
-"offizieller Richtlinien oder eines Missbrauchsmusters, aber einige haben "
-"auch nach einer Whitelist für Tor-Exit-Relays gefragt, weil sie den Zugang "
-"zu ihren Systemen nur mit Tor erlauben wollen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "Diese Skripte können auch für Whitelisting verwendet werden)."
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11583,8 +10826,6 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
-"du musst für jedes Byte, welches das Tor-Netzwerk an dein Ziel sendet, ein "
-"Byte einsenden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11596,23 +10837,10 @@ msgstr ""
 " um einen effektiven DDoS-Angriff zu starten, diesen auch ohne Tor "
 "durchführen."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "Wie funktionieren die Tor-Exit-Richtlinien?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[Siehe die wichtigsten F&A](https://support.torproject.org/operators/exit-"
-"policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "Was ist also zu erwarten, wenn ich einen Exit-Relay betreibe?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11621,9 +10849,6 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"Wenn du ein Tor-Relay betreibst, das Exit-Verbindungen erlaubt (wie die "
-"Standard-Exit-Richtlinie), ist es wahrscheinlich sicher, dass du irgendwann "
-"von jemandem hören wirst."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11691,10 +10916,6 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
-"Einige Hosting-Provider sind freundlicher als andere, wenn es um die "
-"Ausgänge von Tor geht. Für eine Auflistung siehe das [Wiki der guten und "
-"schlechten Internetdienstanbieter] (https://community.torproject.org/relay"
-"/community-resources/good-bad-isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11717,12 +10938,6 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
-"Du kannst den Umfang des Missbrauchs, den du bekommst, auch proaktiv "
-"reduzieren, indem du [diese Tipps zum Betrieb eines Ausgangsknotens mit "
-"minimaler Belästigung] (https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-"
-"node) und [eine reduzierte Ausgangsrichtlinie] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy) "
-"befolgst."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11749,8 +10964,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(Wenn du eine freie IP hast, die nicht für andere Aktivitäten genutzt wird, "
-"kannst du in Betracht ziehen, dein Tor-Relay darauf laufen zu lassen.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11797,10 +11010,6 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
-"Tors Ausgangsrichtlinien helfen dabei, die Rolle \"bereit, Ressourcen an das"
-" Netzwerk zu spenden\" von der Rolle \"bereit, sich mit Beschwerden über "
-"Ausgangsmissbrauch zu befassen\" zu trennen, daher hoffen wir, dass unser "
-"Netzwerk dauerhafter ist als frühere Versuche von Anonymitätsnetzwerken."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11817,7 +11026,6 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
 msgstr ""
-"Aus rechtlichen Gründen habe ich Fragen bezüglich einer Tor IP-Adresse."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11828,11 +11036,6 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
-"Bitte lies die [von EFF-Anwälten verfassten juristischen F&A] "
-"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
-"faq/). Es gibt ein wachsendes [juristisches "
-"Verzeichnis](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
-"directory) von Personen, die dir vielleicht helfen können."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11851,7 +11054,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr "Tor wird von dem IRC-Netzwerk geblockt welches ich nutzen möchte."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11864,16 +11067,11 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"Dieser Missbrauch führt zu IP-spezifischen vorübergehenden Sperrungen "
-"(\"klines\" im IRC-Jargon), da die Netzbetreiber versuchen, den Troll von "
-"ihrem Netz fernzuhalten."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
-"Diese Reaktion unterstreicht einen grundlegenden Fehler im Sicherheitsmodell"
-" des IRC:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11881,8 +11079,6 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
-"sie gehen davon aus, dass IP-Adressen mit Menschen gleichzusetzen sind, und "
-"durch die Sperrung der IP-Adresse können sie den Menschen sperren."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11919,8 +11115,6 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
-"Andererseits ist Sicherheit aus der Sicht der IRC-Server-Betreiber keine "
-"Alles-oder-Nichts-Sache."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11938,8 +11132,6 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
-"Und die meisten individuellen IP-Adressen entsprechen einzelnen Menschen, in"
-" jedem beliebigen IRC-Netzwerk zu jeder Zeit."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11947,8 +11139,6 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
-"Zu den Ausnahmen gehören NAT-Gateways, denen der Zugang als Sonderfall "
-"zugewiesen werden kann."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11957,10 +11147,6 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"Es ist zwar eine verlorene Schlacht, wenn man versucht, die Verwendung "
-"offener Proxies zu unterbinden, aber im Allgemeinen ist es keine verlorene "
-"Schlacht, wenn man einen einzelnen, sich schlecht benehmenden IRC-Benutzer "
-"so lange sperrt, bis er sich langweilt und verschwindet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11978,9 +11164,6 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
-"Dies muss auf einer Eigenschaft des Menschen beruhen (z.B. einem Passwort, "
-"das er kennt), nicht auf einer Eigenschaft der Art und Weise, wie seine "
-"Pakete transportiert werden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12024,9 +11207,6 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
-"Es kann sein, dass sie sich der Existenz von Tor überhaupt nicht bewusst "
-"sind, oder sie wissen nicht, dass die Hostnamen, die sie \"klinen\", Tor-"
-"Ausgangsknoten sind."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12035,9 +11215,6 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
-"Wenn du das Problem erklärst und sie zu dem Schluss kommen, dass Tor "
-"blockiert werden sollte, solltest du vielleicht in Betracht ziehen, zu einem"
-" Netzwerk zu wechseln, das offener für freie Meinungsäußerung ist."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12057,11 +11234,6 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
-"Wenn du auf ein IRC-Netzwerk aufmerksam wirst, das Tor oder einen einzelnen "
-"Tor-Ausgangsknoten zu blockieren scheint, dann schreibe diese Informationen "
-"bitte in den [Tor IRC block tracker] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), damit "
-"andere das teilen können."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12069,13 +11241,11 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
-"Mindestens ein IRC-Netzwerk konsultiert diese Seite, um Ausgangsknoten "
-"freizugeben, die unbeabsichtigt blockiert wurden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "Ich habe rechtliche Fragen zum Tor-Missbrauch."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12099,10 +11269,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"Bitte wirf einen Blick auf die [Tor Legal F&A] "
-"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
-"faq/), und wende dich direkt an die EFF, wenn du weitere rechtliche Fragen "
-"hast."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12115,32 +11281,23 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
-"Obwohl [Tor für Spamming nicht nützlich ist](/abuse/what-about-spammers/), "
-"scheinen einige übereifrige Blacklisters zu denken, dass alle offenen "
-"Netzwerke wie Tor böse sind - sie versuchen, die Netzwerkadministratoren in "
-"Bezug auf Richtlinien, Dienste und Routing-Fragen unter Druck zu setzen und "
-"dann Lösegeld von den Opfern zu erpressen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"Wenn deine Server-Administratoren beschließen, diese Blacklists zu benutzen,"
-" um eingehende Post zurückzuweisen, solltest du ein Gespräch mit ihnen "
-"führen und Tor und dessen Ausgangsrichtlinien erklären."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
 msgstr ""
-"Ich möchte, dass einige Inhalte aus einer .onion-Adresse entfernt werden."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12172,8 +11329,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"Es ist ein automatisch generierter Name, der auf jedem Tor-Relay oder "
-"Programm überall im Internet gefunden werden kann."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12181,8 +11336,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"Onion-Dienste sollen sowohl den Nutzer als auch den Dienstanbieter davor "
-"schützen, herauszufinden, wer sie sind und woher sie kommen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12209,10 +11362,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"Traditionelle Polizeitechniken können gegen sie immer noch sehr wirksam "
-"sein, wie z.B. die Befragung von Verdächtigen, die Analyse des Schreibstils,"
-" die technische Analyse des Inhalts selbst, verdeckte Ermittlungen, Tippen "
-"auf der Tastatur und andere physische Untersuchungen."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12230,7 +11379,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "Wir schauen uns die von dir gemeldeten Links nicht an."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12266,13 +11415,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"Einige Fans haben vorgeschlagen, dass wir Tor so umgestalten, dass es eine "
-"[Hintertür] enthält (https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "Es gibt zwei Probleme mit dieser Idee."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12286,11 +11433,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"Eine zentrale Möglichkeit zu haben, die Nutzer mit ihren Aktivitäten in "
-"Verbindung zu bringen, ist eine klaffende Lücke für alle Arten von "
-"Angreifern; und die richtlinientechnischen Mechanismen, die erforderlich "
-"sind, um einen korrekten Umgang mit dieser Verantwortung zu gewährleisten, "
-"sind enorm und ungelöst."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12312,9 +11454,6 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"Dies bedeutet letztendlich, dass es in der Verantwortung der "
-"Standorteigentümer liegt, sich gegen Kompromittierungen und "
-"Sicherheitsprobleme zu schützen, die von überall her kommen können."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12373,207 +11512,532 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "Ermöglicht Tor es Kriminellen böse Dinge zu tun?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Criminals can already do bad things."
 msgstr "Kriminelle können bereits böse Dinge tun."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+"sie können Spyware, Viren und andere Techniken einsetzen, um die Kontrolle "
+"über buchstäblich Millionen von Windows-Computern auf der ganzen Welt zu "
+"übernehmen."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+"Tor zielt darauf ab, normalen Menschen, die dem Gesetz folgen wollen, Schutz"
+" zu bieten."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"Im Moment haben nur Kriminelle Privatsphäre, und das müssen wir ändern."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+"Einige Verfechter der Anonymität erklären, dass es einfach ein Kompromiss "
+"sei - die schlechten Verwendungen für die guten zu akzeptieren - aber es "
+"geht um mehr als das."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+"Die Möglichkeit, die Identitäten unschuldiger Opfer zu stehlen und "
+"wiederzuverwenden (Identitätsdiebstahl), macht es noch einfacher."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "Dies ist die schlimmste aller möglichen Welten."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+"Also ja, Kriminelle können Tor benutzen, aber sie haben bereits bessere "
+"Optionen, und es scheint unwahrscheinlich, dass die Entfernung von Tor aus "
+"der Welt sie davon abhalten wird, ihre schlimmen Dinge zu tun."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+"Gleichzeitig können Tor und andere Maßnahmen zum Schutz der Privatsphäre "
+"Identitätsdiebstahl, körperliche Straftaten wie Stalking und so weiter "
+"bekämpfen."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+"Zunächst einmal lehnt die Standard-Tor-Ausgangsrichtlinie den gesamten "
+"ausgehenden Anschluss 25 (SMTP)-Verkehr ab."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+"Das Versenden von Spam-Mails über Tor wird also standardmäßig nicht "
+"funktionieren."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass einige Relay-Betreiber Anschluss 25 auf ihrem "
+"jeweiligen Ausgangsknoten aktivieren, in welchem Fall dieser Computer dann "
+"ausgehende Mails erlaubt; aber diese Person könnte auch einfach ein offenes "
+"Mail-Relay einrichten, unabhängig von Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"Kurz gesagt, Tor ist für Spamming nicht nützlich, da fast alle Tor-Relays "
+"sich weigern, die E-Mail zuzustellen."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr "Natürlich geht es nicht nur um die Zustellung der E-Mail."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+"Spammer können Tor benutzen, um sich mit HTTP-Proxies zu verbinden (und von "
+"dort aus mit SMTP-Servern); um sich mit schlecht geschriebenen CGI-Skripten "
+"zum Mailversand zu verbinden; und um ihre Botnets zu steuern - d.h. um "
+"verdeckt mit Armeen von kompromittierten Computern zu kommunizieren, die die"
+" Spam-Mails ausliefern."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Das ist eine Schande, aber beachte, dass die Spammer auch ohne Tor bereits "
+"gut zurechtkommen."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr "Warum sind keine Zahlen vor September 2011 verfügbar?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"Wir haben zwar Deskriptorenarchive aus der Zeit davor, aber diese "
+"Deskriptoren enthielten nicht alle Daten, die wir zur Schätzung der "
+"Nutzerzahlen verwenden."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"Und wie sieht es mit dem Vorteil der aktuellen Herangehensweise gegenüber "
+"der alten aus, wenn es um Brückennutzer geht?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"Oh, das ist eine ganz andere Geschichte. Wir haben einen 13 Seiten langen "
+"[technischen Bericht] (https://research.torproject.org/techreports/counting-"
+"daily-bridge-users-2012-10-24.pdf) verfasst, in dem wir die Gründe für die "
+"Abschaffung der alten Herangehensweise erläutern."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"Nur sehr wenige Brücken melden bisher Daten über Transporte oder IP-"
+"Versionen, und standardmäßig berücksichtigen wir Anfragen zur Verwendung des"
+" Standard-OR-Protokolls und IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"Wir betreiben ein Anomalie-basiertes Zensurerkennungssystem, das die "
+"geschätzte Benutzerzahl über eine Reihe von Tagen betrachtet und die "
+"Benutzerzahl in den nächsten Tagen vorhersagt."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"Wenn die tatsächliche Zahl höher oder niedriger ist, könnte dies auf ein "
+"mögliches Zensurereignis oder die Freigabe der Zensur hinweisen."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+"Durchschnittliche Anzahl der gleichzeitigen Benutzer, geschätzt anhand der "
+"über einen Tag gesammelten Daten. Wir können nicht sagen, wie viele "
+"verschiedene Benutzer es gibt."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "Woher wisst ihr, aus welchen Ländern die Benutzer kommen?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"Die Verzeichnisse lösen IP-Adressen in Ländercodes auf und melden diese "
+"Zahlen in zusammengefasster Form. Dies ist einer der Gründe, warum tor mit "
+"einer GeoIP-Datenbank ausgeliefert wird."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr "Melden alle Verzeichnisse diese Verzeichnisanforderungsnummern?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"Aber ich habe bemerkt, dass der letzte Datenpunkt seit meinem letzten Blick "
+"vor ein paar Stunden ein wenig nach oben/unten gegangen ist. Warum ist das "
+"so?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
-"Da sie bereit sind, Gesetze zu brechen, stehen ihnen bereits viele Optionen "
-"zur Verfügung, die eine bessere Privatsphäre bieten als Tor."
+"Der Grund dafür ist, dass wir Benutzerzahlen veröffentlichen, sobald wir "
+"sicher genug sind, dass sie sich nicht mehr wesentlich ändern werden."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
-"Sie können Mobiltelefone stehlen, sie benutzen und in einen Graben werfen;"
+"Aber es ist immer möglich, dass ein Verzeichnis einige Stunden, nachdem wir "
+"zuversichtlich genug waren, Daten meldet, die dann aber die Diagramme leicht"
+" verändert haben."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
-"sie können sich in Korea oder Brasilien in Computer hacken und mit diesen "
-"missbräuchliche Aktivitäten starten;"
+"Warum enden die Diagramme 2 Tage in der Vergangenheit und nicht heute?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
-"sie können Spyware, Viren und andere Techniken einsetzen, um die Kontrolle "
-"über buchstäblich Millionen von Windows-Computern auf der ganzen Welt zu "
-"übernehmen."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
-"Tor zielt darauf ab, normalen Menschen, die dem Gesetz folgen wollen, Schutz"
-" zu bieten."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
-"Im Moment haben nur Kriminelle Privatsphäre, und das müssen wir ändern."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
-"Einige Verfechter der Anonymität erklären, dass es einfach ein Kompromiss "
-"sei - die schlechten Verwendungen für die guten zu akzeptieren - aber es "
-"geht um mehr als das."
+"Warum glaubt ihr, dass die derzeitige Herangehensweise zur Schätzung der "
+"Nutzerzahlen genauer ist?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
-"Kriminelle und andere böse Menschen haben die Motivation zu lernen, wie man "
-"eine gute Anonymität erreicht, und viele sind dazu bereit, dafür gut zu "
-"bezahlen."
+"Für direkte Benutzer schließen wir alle Verzeichnisse ein, die wir in der "
+"alten Herangehensweise nicht gemacht haben."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
-"Die Möglichkeit, die Identitäten unschuldiger Opfer zu stehlen und "
-"wiederzuverwenden (Identitätsdiebstahl), macht es noch einfacher."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
-"Normale Menschen hingegen haben weder die Zeit noch das Geld, um "
-"herauszufinden, wie sie ihre Privatsphäre online schützen können."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr "Dies ist die schlimmste aller möglichen Welten."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
-"Also ja, Kriminelle können Tor benutzen, aber sie haben bereits bessere "
-"Optionen, und es scheint unwahrscheinlich, dass die Entfernung von Tor aus "
-"der Welt sie davon abhalten wird, ihre schlimmen Dinge zu tun."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
-"Gleichzeitig können Tor und andere Maßnahmen zum Schutz der Privatsphäre "
-"Identitätsdiebstahl, körperliche Straftaten wie Stalking und so weiter "
-"bekämpfen."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
-msgstr "Was ist mit Spammern?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr "Wie kommt ihr von diesen Verzeichnisanfragen zu Benutzerzahlen?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
-"Zunächst einmal lehnt die Standard-Tor-Ausgangsrichtlinie den gesamten "
-"ausgehenden Anschluss 25 (SMTP)-Verkehr ab."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
-"Das Versenden von Spam-Mails über Tor wird also standardmäßig nicht "
-"funktionieren."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
-"Es ist möglich, dass einige Relay-Betreiber Anschluss 25 auf ihrem "
-"jeweiligen Ausgangsknoten aktivieren, in welchem Fall dieser Computer dann "
-"ausgehende Mails erlaubt; aber diese Person könnte auch einfach ein offenes "
-"Mail-Relay einrichten, unabhängig von Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Kurz gesagt, Tor ist für Spamming nicht nützlich, da fast alle Tor-Relays "
-"sich weigern, die E-Mail zuzustellen."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr "Natürlich geht es nicht nur um die Zustellung der E-Mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
-"Spammer können Tor benutzen, um sich mit HTTP-Proxies zu verbinden (und von "
-"dort aus mit SMTP-Servern); um sich mit schlecht geschriebenen CGI-Skripten "
-"zum Mailversand zu verbinden; und um ihre Botnets zu steuern - d.h. um "
-"verdeckt mit Armeen von kompromittierten Computern zu kommunizieren, die die"
-" Spam-Mails ausliefern."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
-"Das ist eine Schande, aber beachte, dass die Spammer auch ohne Tor bereits "
-"gut zurechtkommen."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
-"Denk auch dran, dass viele ihrer subtileren Kommunikationsmechanismen (wie "
-"gefälschte UDP-Pakete) nicht über Tor genutzt werden können, da es nur "
-"korrekt geformte TCP-Verbindungen transportiert."
+"Nein, denn dieser Benutzer aktualisiert seine Liste der Relays so oft wie "
+"ein Benutzer, der seine IP-Adresse im Laufe des Tages nicht ändert."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12581,25 +12045,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Banner schließen"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Verfolgung, Ãœberwachung und Zensur sind online weit verbreitet."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Nutze eine Maske, nutze Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "HOL DIR DAS INTERNET ZURÃœCK MIT TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Wehre dich gegen die Ãœberwachungspandemie."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Spende jetzt"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "SPENDE JETZT"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Gib noch heute, und Mozilla wird deiner Spende entsprechen."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser herunterladen"
 
@@ -12627,27 +12094,20 @@ msgstr ""
 "ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in "
 "Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Spende jetzt"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr ""
 "Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registrieren"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12656,7 +12116,7 @@ msgstr ""
 "Markenrechts-, Copyright-Mitteilungen und Regeln für Drittparteien finden "
 "sich in unserer %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
@@ -12793,11 +12253,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Verteidige dich gegen Verfolgung und Ãœberwachung. Umgehe die Zensur."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Hilfe"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Themen"
 
@@ -12808,11 +12268,3 @@ msgstr "Mitwirkende an dieser Seite:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Bearbeite diese Seite"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Nutze eine Maske, nutze Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Wehre dich gegen die Ãœberwachungspandemie."
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 701907b87a..39efa09a2b 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # 
 # Translators:
-# ilias_ <teneatis at gmail.com>, 2018
-# Adrian Pappas <pappasadrian at gmail.com>, 2019
-# A Papac <ap909219 at protonmail.com>, 2019
-# Sofia K., 2019
 # LaScapigliata <ditri2000 at hotmail.com>, 2019
 # Panagiotis Vasilopoulos <hello at alwayslivid.com>, 2019
-# Dimitris Adamakis <gt.dimitris at gmail.com>, 2020
+# Gus, 2020
+# ilias_ <teneatis at gmail.com>, 2020
 # 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2020
-# Emma Peel, 2020
+# Dimitris Adamakis <gt.dimitris at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
-# Gus, 2020
+# Adrian Pappas <pappasadrian at gmail.com>, 2020
+# Emma Peel, 2020
+# Sofia K., 2020
+# A Papac <ap909219 at protonmail.com>, 2020
 # George Kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: George Kitsoukakis <norhorn at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Πως μπορούμε να βοηθήσουμε;"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Σύνδεση στο Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Λογοκρισία"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -107,13 +107,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Διαχειριστές"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor Metrics"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -126,7 +119,7 @@ msgstr "Υπηρεσίες Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Διάφορα"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -139,23 +132,67 @@ msgstr "Μείνετε σε επαφή"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Αποθετήριο Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Πακέτα Tor rpm"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Κατάχρηση FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "πρόσθετο, επέκταση ή προσθήκη"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -163,9 +200,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Τα πρόσθετα, οι επεκτάσεις και οι προσθήκες είναι στοιχεία που μπορούν να "
-"προστεθούν στα [προγράμματα περιήγησης] (../web-browser) για να δώσουν νέες "
-"δυνατότητες."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -176,20 +210,15 @@ msgstr ""
 "Ο περιηγητής Tor παρέχεται με δύο προ εγκατεστημένα  πρόσθετα: το "
 "[NoScript](../noscript) και το [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Δεν πρέπει να εγκαθιστάτε επιπλέον πρόσθετα στο Tor καθώς μπορούν να θέσουν "
-"σε κίνδυνο ορισμένες από τις δυνατότητες απορρήτου του."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "λογιστικό προστασίας από ιούς"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -199,15 +228,15 @@ msgstr ""
 "Το λογισμικό προστασίας από ιούς χρησιμοποιείται για την πρόληψη, τον "
 "εντοπισμό και την αφαίρεση κακόβουλου λογισμικού."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Το λογισμικό προστασίας από ιούς μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του "
-"[Tor](../ tor-tor-network-core-tor) στον υπολογιστή σας."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -217,6 +246,15 @@ msgstr ""
 "Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του λογισμικού προστασίας από ιούς, εάν δεν "
 "γνωρίζετε πώς να επιτρέψετε τη λειτουργία του Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+"Το λογισμικό προστασίας από ιούς μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του "
+"[Tor](../ tor-tor-network-core-tor) στον υπολογιστή σας."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -228,8 +266,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Μια εφαρμογή ιστού (web app), είναι μια εφαρμογή που μπορεί να "
-"[client](../client) λειτουργεί μέσα από το [web browser](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -243,7 +279,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -351,34 +387,29 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"Το CAPTCHAs είναι ένας έλεγχος για την διαπίστωση εάν ο χρήστης είναι "
-"άνθρωπος ή μηχανή."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Οι χρήστες του [Tor](../tor-tor-network-core-tor) καλούνται συχνά στον "
-"έλεγχο μέσω CAPTCHAS λόγω των πολλών αιτημάτων στα Tor [relays](../relay) "
-"ώστε να διαστωθεί εάν προέρχονται από ανθρώπους ή μηχανές."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Πάντα με κεφαλαία γράμματα: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -399,7 +430,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "κύκλωμα"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -426,14 +457,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"Στο [Tor](../tor-tor-network-core-tor), ένας πελάτης είναι ένας ανταποκριτής"
-" του δικτύου Tor, τυπικά λειτουργεί από ένα χρήστη, όπου δρομολογεί τις "
-"συνδέσεις του μέσα από μια σειρά [relays](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Πυξίδα"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -476,7 +504,6 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, ο [Tor Browser](../tor-browser) δεν αποθηκεύει cookies."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -542,7 +569,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "κρυπτογράφηση"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -598,7 +625,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -626,7 +653,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "τοίχος προστασίας"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -659,7 +686,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -691,7 +718,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -784,7 +811,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -837,7 +864,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Διεύθυνση IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -928,7 +955,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "ενδιάμεσος αναμεταδότης"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -941,7 +968,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "λογοκρισία δικτύου"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -957,7 +984,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Νέα Ταυτότητα"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1097,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Περιηγητής Onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1123,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "υπηρεσίες onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1148,8 +1175,9 @@ msgstr "σελίδα onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1238,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1268,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "Ιδιωτικό κλειδί"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1307,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "δημόσιο κλειδί"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1324,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "κρυπτογράφηση δημόσιου κλειδιού"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1360,10 +1388,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "σταθμός"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1466,6 +1507,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1623,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Launcher"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1976,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2647,7 +2703,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Τι είναι το Tor;"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2780,11 +2836,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2809,8 +3063,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2820,6 +3074,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2901,8 +3163,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2953,7 +3214,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2966,8 +3226,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2981,7 +3239,7 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2998,8 +3256,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3013,7 +3271,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -3026,6 +3284,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3100,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3145,9 +3410,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3188,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3234,15 +3496,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3251,26 +3515,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Το antivirus ή το malware protection μου εμποδίζει την πρόσβαση μου στο Tor "
-"Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα antivirus ή malware protection επιτρέπουν στον χρήστη να "
-"κάνει \"whitelist\" ορισμένες διαδικασίες που διαφορετικά θα αποκλείονταν."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το antivirus ή το malware protection σας και ανατρέξτε στις "
-"ρυθμίσεις για \"whitelist\" ή κάτι παρόμοιο."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3295,7 +3553,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (αν χρησιμοποιείτε γέφυρες)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3320,12 +3578,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (αν χρησιμοποιείτε γέφυρες)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Τέλος, επανεκκινήστε τον Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Αυτό θα πρέπει να διορθώσει τα προβλήματα που αντιμετωπίζετε."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3403,9 +3661,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Δεν νομίζουμε ότι το Flash είναι ασφαλές προς χρήση σε οποιονδήποτε browser "
-"- είναι ένα ιδιαίτερα ανασφαλές πρόγραμμα που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την"
-" ιδιωτικότητά σας ή να σας εγκαταστήσει malware."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3420,8 +3675,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"Η χρήση του περιηγητή Tor προστατεύει και άλλες εφαρμογές στον υπολογιστή "
-"μου;"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3443,7 +3696,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να υποστούν ξεχωριστή επεξεργασία για να χρησιμοποιήσουν τον Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3472,8 +3724,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Δεν προτείνουμε καθόλου την εγκατάσταση νέων πρόσθετων στον Tor Browser "
-"γιατί μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την ιδιωτικότητα και την ασφάλειά σας."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3606,9 +3856,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Σας παρέχεται η καλύτερη ασφάλεια που μπορεί να προσφέρει ο Tor όταν αφήνετε"
-" τις κατευθυντήριες επιλογές στον Tor. Η επεξεργασία σημείων εισόδου και "
-"εξόδου μπορεί να θέσει την ανωνυμία σας σε κίνδυνο. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3662,7 +3909,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Υποστηρίζεται το *BSD;"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3695,7 +3942,7 @@ msgstr "Αυτή είναι φυσιολογική συμπεριφορά του
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "Η πρώτη είσοδος στο κύκλωμά σας ονομάζεται \"φύλακας εισόδου\" ή \"φύλακας\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3810,8 +4057,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Το [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) είναι η προεπιλεγμένη μηχανή "
-"αναζήτησης στον Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3833,16 +4078,12 @@ msgstr "Ανατρέξτε στην [υποστήριξη του DuckDuckGo](htt
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Αν πιστεύετε ότι πρόκειται για πρόβλημα του Tor Browser, παρακαλούμε να το "
-"αναφέρετε στο [bug tracker](https://trac.torproject.org/) μας."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3852,12 +4093,21 @@ msgstr "Έχω ένα πρόβλημα με το NoScript."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "Παρακαλώ ανατρέξτε στο  [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Αν πιστεύετε ότι πρόκειται για πρόβλημα του Tor Browser, παρακαλούμε να το "
+"αναφέρετε στο [bug tracker](https://trac.torproject.org/) μας."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Έχω ένα πρόβλημα με το HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3883,7 +4133,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Πώς μπορώ να απεγκαταστήσω τον Tor Browser;"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3927,8 +4177,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Νέα Ταυτότητα"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Νέα ταυτότητα"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3962,8 +4212,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Νέο κύκλωμα Tor για αυτήν την ιστοσελίδα"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3971,8 +4221,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη αν ο κόμβος εξόδου που χρησιμοποιείτε αδυνατεί "
-"να συνδεθεί στην ιστοσελίδα που χρειάζεστε ή δεν τη φορτώνει σωστά."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4007,8 +4255,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιώ τον Tor Browser, θα μπορεί κανείς να δει ποιές ιστοσελίδες "
-"επισκέπτομαι;"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4024,9 +4270,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Κάποιοι οργανισμοί, όπως ο πάροχος διαδικτύου (ISP) σας, μπορεί να μπορούν "
-"να δουν ότι χρησιμοποιείτε το Tor, αλλα δεν θα ξέρουν τί επισκέπτεστε όταν "
-"το χρησιμοποιείτε."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4043,8 +4286,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Ο Tor Browser συχνά κάνει την σύνδεση σας να φαίνεται σαν να προέρχεται από "
-"ένα εντελώς διαφορετικό μέρος του κόσμου."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4074,14 +4315,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Ενδέχεται να μπορείτε να αποφύγετε αυτό το σενάριο αν ο πάροχος σας "
-"προσφέρει έλεγχο ταυτότητας 2 παραγόντων, η οποία είναι πολύ καλύτερη "
-"επιλογή ασφάλειας από την \"IP-based reputations\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "Επικοινωνήστε με τον πάροχο σας και ρωτήστε τους αν παρέχουν 2FA."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4117,7 +4355,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Μπορώ να χρησιμοποιώ το Tor σαν προεπιλεγμένο περιηγητή;"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4158,8 +4396,6 @@ msgstr "Εκτελώντας το Tor Browser, δεν γίνεστε ενδιά
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής σας δεν θα χρησιμοποιηθεί για τη δρομολόγηση"
-" κίνησης για άλλους."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4171,7 +4407,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Γιατί ο Tor Browser αποστέλλεται με ενεργοποιημένη τη JavaScript;"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4225,27 +4461,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Το καλύτερο που έχετε να κάνετε σε αυτές τις περιπτώσεις είναι να "
-"επικοινωνήσετε με τους κατόχους της ιστοσελίδας και να τους ενημερώσετε ότι "
-"τα CAPTCHA τους εμποδίζουν χρήστες όπως εσάς να κάνουν χρήση των υπηρεσιών "
-"τους."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4287,14 +4519,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"Μπορεί ο διαχειριστής του δικτύου μου να δει οτι χρησιμοποιώ το Tor Browser;"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε τον Tor Browser, κανείς δεν μπορεί να δει τις "
-"ιστοσελίδες που επισκέπτεστε."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4313,8 +4542,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Αντιμετωπίζω πρόβλημα κατά τη χρήση του Facebook, του Twitter ή κάποιας "
-"άλλης ιστοσελίδας όταν χρησιμοποιώ τον Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4333,14 +4560,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Ρυθμίστε την ασφάλειά σας σε \"Standard\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Γιατί ο Tor Browser είναι δημιουργήθηκε με βάση τον Firefox και όχι από "
-"κάποιον άλλο περιηγητή;"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4348,8 +4573,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Ο Tor Browser είναι μια τροποποιημένη έκδοση του Firefox ειδικά σχεδιασμένη "
-"για χρήση με το Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4405,8 +4628,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Από την έκδοση 6.0.6 του Tor Browser, κάναμε το DuckDuckGo την "
-"προκαθορισμένη μηχανή αναζήτησης."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4423,10 +4644,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "Γιατί ο περιηγητής Tor λέει ότι ο Firefox δεν λειτουργεί; "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4454,7 +4691,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4503,7 +4740,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4615,7 +4852,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4687,8 +4924,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Μπορώ ακόμα να χρησιμοποιήσω έναν άλλο περιήγητη, όπως τον Chrome ή τον "
-"Firefox, όταν χρησιμοποιώ τον Tor Browser;"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4712,9 +4947,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Να είστε προσεκτικοί κατά την εναλλαγή μεταξύ του Tor και ενός λιγότερο "
-"ασφαλούς περιηγητή, επειδή μπορεί να χρησιμοποιήσετε κατά λάθος τον άλλο "
-"περιηγητή για κάτι που είχατε σκοπό να κάνετε χρησιμοποιώντας τον Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4729,8 +4961,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Συνιστούμε να μην γίνεται χρήση του Tor από οποιοδήποτε άλλο περιηγητή εκτός"
-" από τον Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4906,7 +5136,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
 msgstr ""
-"Μήπως έχει φτιάξει το Tor Project κάποια εφαρμογή για ιδιωτικές συνομιλίες;"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4914,8 +5143,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Όχι. Μετά από έντεκα εκδόσεις beta, διακόψαμε την υποστήριξη του [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5011,8 +5238,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Κατεβάστε το Onion Browser από [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5065,7 +5290,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -5079,7 +5304,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5112,8 +5337,6 @@ msgstr ""
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"Πώς μπορώ να κατεβάσω το Tor Browser αν το torbrowser.org είναι "
-"μπλοκαρισμένο;"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5130,9 +5353,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"Το GetTor είναι μια υπηρεσία που απαντά αυτόματα σε μηνύματα με συνδέσμους "
-"της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser, που βρίσκεται σε διάφορες "
-"τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5165,8 +5385,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Γράψτε το λειτουργικό σας σύστημα (όπως τα Windows, macOS, ή linux) στο σώμα"
-" του μηνύματος και στείλτε το."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5184,8 +5402,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για λογισμικό 32 ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με"
-" το μοντέλο του υπολογιστή που χρησιμοποιείτε."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5210,13 +5426,11 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Για να λάβετε συνδέσμους για λήψη του Tor Browser, στείλτε ένα μήνυμα στο "
-"gettor at torproject.org με έναν από τους παρακάτω κωδικούς:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5226,7 +5440,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5241,8 +5455,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Ένα από τα πιο συνηθισμένα ζητήματα που προκαλεί σφάλματα σύνδεσης στον Tor "
-"Browser είναι ένα λανθασμένο ρολόι συστήματος."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5265,7 +5477,7 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "Έχω προβλήματα να συνδεθώ στο Tor, και δεν μπορώ να καταλάβω γιατί."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5284,30 +5496,52 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
-"in your Tor log):"
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να δείτε ένα από αυτά τα κοινά σφάλματα καταγραφής (αναζητήστε τις"
-" παρακάτω γραμμές στο αρχείο καταγραφής Tor):"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
+"in your Tor log):"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να δείτε ένα από αυτά τα κοινά σφάλματα καταγραφής (αναζητήστε τις"
+" παρακάτω γραμμές στο αρχείο καταγραφής Tor):"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
 "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
@@ -5317,8 +5551,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5344,8 +5576,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Αν δείτε γραμμές όπως αυτό στο αρχείο καταγραφής Tor, αυτό σημαίνει ότι δεν "
-"μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα SOCKS proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5368,7 +5598,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5376,7 +5606,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5402,8 +5631,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5420,8 +5647,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Αν δείτε γραμμές όπως αυτό στο αρχείο καταγραφής Tor, αυτό σημαίνει ότι ο "
-"Tor σας απέτυχε να συνδεθεί με τον πρώτο κόμβο στο κύκλωμα Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5437,7 +5662,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5446,8 +5671,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5480,8 +5703,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5489,8 +5710,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Αν δείτε γραμμές όπως αυτό στο αρχείο καταγραφής Tor, αυτό σημαίνει ότι ο "
-"Tor δεν κατάφερε να ολοκληρώσει TLS handshake με τις directory authorities."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5499,8 +5718,8 @@ msgstr "Η χρήση bridges πιθανόν να το διορθώσει."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5515,8 +5734,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5524,8 +5741,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5555,8 +5770,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι σας έχει ρυθμιστεί με ακρίβεια, συμπεριλαμβανομένης"
-" της σωστής ζώνης ώρας. Στη συνέχεια, κάντε επανεκκίνηση του Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5596,9 +5809,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Σε μέρη όπου υπάρχει αυστηρή λογοκρισία, διαθέτουμε αρκετές επιλογές "
-"παράκαμψης της λογοκρισίας, συμπεριλαμβανομένων των [pluggable "
-"transports](https://tb-manual.torproject.org/el/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5624,9 +5834,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Ορισμένες φορές οι ιστοσελίδες θα εμποδίσουν τους χρήστες του Tor επειδή δεν"
-" μπορούν να διακρίνουν τη διαφορά μεταξύ του μέσου χρήστη Tor και της "
-"αυτοματοποιημένης επισκεψιμότητας."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5744,8 +5951,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις γέφυρες, δείτε το [εγχειρίδιο "
-"του Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5801,7 +6006,7 @@ msgid ""
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
 "Πολλές χώρες, συμπεριλαμβανομένης της Κίνας και του Ιράν, έχουν βρει τρόπους"
-" για να εντοπίσουν και να αποκλείσουν τις συνδέσεις σε Tor bridges."
+" να εντοπίζουν και να αποκλείουν τις συνδέσεις σε γέφυρες Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5820,8 +6025,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5838,8 +6043,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Ο Tor προλαμβάνει αυτούς που κρυφά προσπαθούν να δουν ποιες σελίδες "
-"επισκέπτεστε."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6040,7 +6243,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6594,7 +6797,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6623,7 +6826,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6637,7 +6840,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6652,7 +6855,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6674,7 +6877,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6705,7 +6908,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Πώς τρέχω έναν κόμβο εξόδου στο Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6725,20 +6928,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Μην χρησιμοποιείτε τα πακέτα των repositories του Ubuntu. Δεν "
-"ενημερώνονται αξιόπιστα. Αν τα χρησιμοποιείτε, θα χάσετε σημαντικές "
-"διορθώσεις σταθερότητας και ασφάλειας."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* Προσδιορίστε την έκδοση του Ubuntu σας εκτελώντας την ακόλουθη εντολή:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6750,7 +6949,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6781,13 +6980,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές για να εγκαταστήσετε τον tor και να "
-"ελέγξετε τις υπογραφές του:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6810,7 +7007,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Να λειτουργήσω έναν κόμβο εξόδου από το σπίτι;"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6823,8 +7020,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Αν οι αρχές ενδιαφερθούν για την κίνηση από τον κόμβο εξόδου σας, είναι "
-"πιθανό αστυνομικοί να κατασχέσουν τον υπολογιστή σας."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7363,462 +7558,231 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"Έχω ακούσει για ιστοσελίδες που είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του Tor. Ποιες "
+"είναι αυτές οι ιστοσελίδες και πώς μπορώ να έχω πρόσβαση σε αυτές;"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Οι ιστοσελίδες που είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του Tor ονομάζονται "
+"\"onions\" και τελειώνουν σε .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές τις ιστοσελίδες χρησιμοποιώντας τον"
+" Tor Browser."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Τι είναι το .onion ή τι είναι οι υπηρεσίες onion;"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
 msgstr ""
+"Αν εξακολουθείτε να μην μπορείτε να συνδεθείτε με την υπηρεσία onion, "
+"δοκιμάστε ξανά αργότερα."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Μπορεί να υπάρχει ένα προσωρινό πρόβλημα σύνδεσης ή οι διαχειριστές της "
+"ιστοσελίδας μπορεί να έχουν επιτρέψει να βγει εκτός σύνδεσης χωρίς "
+"προειδοποίηση. "
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να εξασφαλίσετε ότι έχετε πρόσβαση σε άλλες υπηρεσίες onion,"
+" με σύνδεση στο [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"Έχω ακούσει για ιστοσελίδες που είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του Tor. Ποιες "
-"είναι αυτές οι ιστοσελίδες και πώς μπορώ να έχω πρόσβαση σε αυτές;"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Οι ιστοσελίδες που είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του Tor ονομάζονται "
-"\"onions\" και τελειώνουν σε .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, το DuckDuckGo onion είναι "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές τις ιστοσελίδες χρησιμοποιώντας τον"
-" Tor Browser."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Τι είναι το .onion ή τι είναι οι υπηρεσίες onion;"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Οι υπηρεσίες onion επιτρέπουν στους χρήστες να περιηγούνται αλλά και να "
-"δημοσιεύουν ανώνυμα, συμπεριλαμβανομένης της δημοσίευσης ανώνυμων "
-"ιστοσελίδων."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
-"Όταν επισκέπτεστε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί μια υπηρεσία onion, ο Tor "
-"Browser θα εμφανίσει στη γραμμή URL ένα εικονίδιο με ένα μικρό πράσινο "
-"κρεμμύδι που θα δείχνει την κατάσταση της σύνδεσής σας: ασφαλής και "
-"χρησιμοποιεί μια υπηρεσία onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Δεν μπορώ να αποκτήσω πρόσβαση στο X.onion!"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
-"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
-"reach the site."
-msgstr ""
-"Αν δεν μπορείτε να συνδεθείτε στην υπηρεσία onion που χρειάζεστε, "
-"βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει σωστά τη διεύθυνση onion 16 χαρακτήρων ή τη "
-"νεότερη μορφή 56 χαρακτήρων: ακόμα και ένα μικρό λάθος θα εμποδίσει τον Tor "
-"Browser να βρει την ιστοσελίδα. "
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later."
-msgstr ""
-"Αν εξακολουθείτε να μην μπορείτε να συνδεθείτε με την υπηρεσία onion, "
-"δοκιμάστε ξανά αργότερα."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
-"allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Μπορεί να υπάρχει ένα προσωρινό πρόβλημα σύνδεσης ή οι διαχειριστές της "
-"ιστοσελίδας μπορεί να έχουν επιτρέψει να βγει εκτός σύνδεσης χωρίς "
-"προειδοποίηση. "
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να εξασφαλίσετε ότι έχετε πρόσβαση σε άλλες υπηρεσίες onion,"
-" με σύνδεση στο [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Yes! A list of our Onion Services is available at "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
+"Yes! A list of our Onion Services is available at "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
@@ -7835,60 +7799,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7922,7 +7895,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7930,6 +7903,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7961,94 +7939,151 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
 "For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
 " developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
@@ -8116,7 +8151,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8156,7 +8191,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Newsletter"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8178,6 +8213,11 @@ msgstr "Υποστήριξη"
 msgid "Community"
 msgstr "Κοινότητα"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Κατάχρηση FAQs"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8200,14 +8240,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Οι ίδιες δικλείδες προστασίας που αποτρέπουν τους κακούς ανθρώπους από το να"
-" \"σπάσουν\" την ανωνυμία του Tor, εμποδίζουν επίσης εμάς να παρακολουθούμε "
-"τους χρήστες."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Το Tor Project προσφέρει υπηρεσίες hosting;"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8344,7 +8381,7 @@ msgstr "Πως μπορώ να κάνω δωρεά στο Tor Project?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Ευχαριστούμε για τη στήριξή σας!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8402,9 +8439,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Το Tor χρηματοδοτείται από διάφορους χορηγούς, συμπεριλαμβανομένων, "
-"ομοσπονδιακών υπηρεσιών των ΗΠΑ, ιδιωτικών ιδρυμάτων και μεμονωμένων "
-"δωρητών."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8428,13 +8462,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Πάντα επιδιώκουμε περισσότερη ποικιλομορφία στις πηγές χρηματοδότησής μας, "
-"ειδικά από ιδρύματα και ιδιώτες."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Μπορώ να χρησιμοποιήσω το Tor με το BitTorrent;"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8456,13 +8488,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Τα αρχεία στον υπολογιστή μου έχουν κλειδωθεί, και κάποιος ζητάει να "
-"κατεβάσω τον Tor Browser για να πληρώσω λύτρα για τα αρχεία μου!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Λυπούμαστε, αλλά έχετε μολυνθεί από κακόβουλο λογισμικό."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8537,7 +8567,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Όχι, δεν παρέχουμε ηλεκτρονικές υπηρεσίες."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8561,7 +8591,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Έχω πρόβλημα με την ενημέρωση ή τη χρήση του Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8574,8 +8604,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Ένα μεγάλο μέρος των λειτουργιών που προσέφερε το Vidalia έχει ενσωματωθεί "
-"τώρα στον ίδιο τον Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8591,7 +8619,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8786,7 +8814,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8823,17 +8851,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8914,7 +8942,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8925,36 +8953,35 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8964,11 +8991,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8989,6 +9014,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9003,9 +9058,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9031,12 +9083,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9084,7 +9136,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -9095,7 +9149,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9119,7 +9173,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9150,7 +9204,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9171,7 +9225,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9186,7 +9240,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9196,12 +9250,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9211,7 +9265,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9531,14 +9585,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9594,17 +9648,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9979,7 +10022,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9987,7 +10030,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10136,194 +10179,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10332,26 +10674,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Κλείσιμο του banner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr ""
-"Η παρακολούθηση, η επιτήρηση και η λογοκρισία είναι ευρέως διαδεδομένες."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "ΒΑΖΟΥΜΕ ΜΑΣΚΑ, ΒΑΖΟΥΜΕ TOR."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "ΕΠΙΣΤΡΕΨΤΕ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ ΜΕ ΤΟ TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Κόντρα στην πανδημία της παρακολούθησης."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Κάντε μια δωρεά τώρα!"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "ΔΩΡΙΣTΕ ΤΩΡΑ"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Δωρίστε σήμερα και το Mozilla θα δωρίσει το ίδιο ποσό!"
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Κατεβάστε τον Tor Browser"
 
@@ -10380,26 +10724,19 @@ msgstr ""
 "διαθεσιμότητα και χρήση τους και ενισχύοντας την επιστημονική και κοινή τους"
 " κατανόηση."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Κάντε μια δωρεά τώρα!"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Εγγραφείτε στο Newsletter μας"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Λάβετε μηνιαίες ενημερώσεις και ευκαιρίες από το Tor Project"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Εγγραφή"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10408,7 +10745,7 @@ msgstr ""
 "Τα σήματα κατατεθέν, οι όροι πνευματικών δικαιωμάτν και οι κανόνες περί "
 "χρήσης τους από τρίτους μπορούν να βρεθούν εδώ %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Μενού"
 
@@ -10548,11 +10885,11 @@ msgstr ""
 "Προστατεύστε τον εαυτό σας από την παρακολούθηση και την επιτήρηση. "
 "Παράκαμψη λογοκρισίας."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Υποστήριξη"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Θέματα"
 
@@ -10563,11 +10900,3 @@ msgstr "Συνεισφέροντες σε αυτή τη σελίδα:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Επεξεργασία αυτής της σελίδας"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "ΒΑΖΟΥΜΕ ΜΑΣΚΑ, ΒΑΖΟΥΜΕ TOR."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Κόντρα στην πανδημία της παρακολούθησης."
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 84fabb0680..c013d194d1 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1,8 +1,7 @@
 # 
 # Translators:
-# Emma Peel, 2019
 # Joaquín Serna <bubuanabelas at cryptolab.net>, 2020
-# Burro Moro <burromoro at riseup.net>, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # erinm, 2020
 # Zuhualime Akoochimoya, 2020
 # 
@@ -10,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
@@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -75,14 +74,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Conectándose a Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -100,13 +99,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Operadores"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Métricas Tor"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -119,7 +111,7 @@ msgstr "Servicios Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -132,23 +124,69 @@ msgstr "Entrá en Contacto"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Repositorio Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Paquetes rpm Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "PMF de Abuso"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "adición, extensión o complemento"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](#noscript) y"
+" [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -156,9 +194,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Adiciones, extensiones y complementos son componentes que pueden ser "
-"añadidos a los [navegadores web](../web-browser) para darles nuevas "
-"características."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -169,20 +204,15 @@ msgstr ""
 "El Navegador Tor viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](../noscript)"
 " y [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"No deberías instalar ningún componente adicional en el Navegador Tor porque "
-"eso puede comprometer alguna de sus características de privacidad."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "software antivirus"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -192,15 +222,17 @@ msgstr ""
 "Un software antivirus es usado para prevenir, detectar y remover programas "
 "maliciosos."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Los software antivirus pueden interferir con la ejecución de [Tor](../tor-"
-"tor-network-core-tor) en tu computadora."
+"Los software antivirus pueden interferir con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) ejecutándose en tu computadora."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -210,6 +242,15 @@ msgstr ""
 "Podés necesitar consultar la documentación para tu software antivirus si no "
 "sabés cómo permitir a Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+"Los software antivirus pueden interferir con la ejecución de [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor) en tu computadora."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -221,8 +262,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Una aplicación web es una aplicación que el [cliente](../client) ejecuta en "
-"un [navegador web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -236,7 +275,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -250,7 +289,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "autoridad de ancho de banda"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -324,8 +363,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Comportamiento o respuestas únicas pueden ser usados para identificar el "
-"dispositivo o servicio analizado."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -360,35 +397,31 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"Las CAPTCHAs son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para "
+"Las captchas son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para "
 "determinar si el usuario es humano o no."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo se encuentran "
-"con CAPTCHAs porque los [repetidores](../relay) Tor hacen tantas solicitudes"
-" que a veces los sitios web tienen gran dificultad en determinar si esas "
-"solicitudes vienen desde humanos o bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Siempre en letras mayúsculas: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -409,7 +442,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "circuito"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -445,14 +478,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, "
-"típicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones de "
-"aplicaciones sobre una serie de [repetidores](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -495,20 +525,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Un cookie [HTTP](../http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, "
-"cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos "
-"enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el"
-" [navegador web](../web-browser), mientras el usuario está navegando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "scripting de sitios cruzados (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -536,13 +562,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
-"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de "
-"[criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), y puede ser "
-"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de "
-"torproject.org, la vas a encontrar como archivos de firma (.asc). Estos son "
-"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés "
-"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -556,7 +575,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "demonio"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -570,7 +589,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "autoridad de directorio"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -586,7 +605,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "encriptación"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,11 +616,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"El proceso de tomar una porción de datos y hacerla ininteligible, en un "
-"código secreto que solamente puede ser leído por el receptor designado. La "
-"red [Tor](../tor-tor-network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
-"[circuito](../circuit) Tor; cada [repetidor](../relay) descifra una capa "
-"antes de pasar la solicitud al siguiente repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -638,7 +652,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -658,7 +672,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -667,9 +681,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox es un [navegador web](../web-browser) gratuito y de código "
-"abierto desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, la "
-"Corporación Mozilla."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -694,7 +705,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "cortafuego"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -708,15 +719,6 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Un cortafuegos es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el"
-" [tráfico](../traffic) de red entrante y saliente. Este filtro de tráfico "
-"está basado en reglas predeterminadas. Un cortafuegos típicamente establece "
-"una barrera entre una red interna confiable y segura, y otra red externa, "
-"pero puede ser usado también como un filtro de contenido en el sentido de "
-"[censura](../network-censorship). A veces, la gente tiene problemas al "
-"conectarse a la red [Tor](../tor-tor-network-core-tor), porque su "
-"cortafuegos bloquea las conexiones Tor. Podés reconfigurar o deshabilitar tu"
-" cortafuego y reiniciar Tor para probar esto."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -732,17 +734,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player es un [complemento de navegador](../add-on-extension-or-plugin)"
-" para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y "
-"video. Nunca deberías habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor"
-"](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
-"también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el Navegador"
-" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -783,7 +779,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -821,8 +817,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"Es un icono con tres líneas horizontales, usualmente en la esquina superior "
-"izquierda o derecha de la pantalla."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -841,7 +835,7 @@ msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Menú Hamburguesa\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -896,7 +890,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -918,9 +912,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"El Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto es la versión "
-"[encriptada](../encryption) del canal HTTP usado para transferir archivos y "
-"datos entre dispositivos en una red."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -964,7 +955,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -995,8 +986,6 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"El [Navegador Tor](../tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca "
-"que tu [tráfico](../traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -1011,11 +1000,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web utilizan para "
-"ofrecer elementos interactivos, tales como video, animación, audio y líneas "
-"temporales de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir "
-"ataques a la seguridad del [navegador web](../web-browser), los cuales "
-"podrían conducir a la pérdida del anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1031,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "tor con t minúscula"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1054,9 +1038,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Todos estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que "
-"parezca que vos estás navegando un sitio web de envergadura, en vez de estar"
-" usando [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1073,16 +1054,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[Métricas Tor](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca "
-"del ecosistema Tor, recolecta datos desde la red Tor pública y sus servicios"
-" relacionados y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para la "
-"recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "repetidor medio"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1098,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "censura de red"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1110,17 +1086,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"A veces, el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) es "
-"bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](../internet-"
-"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas "
-"herramientas de evasión para evitar estos obstáculos, tales como "
-"[puentes](../bridge), [transportes conectables](../pluggable-transports) y "
-"[GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nueva Identidad"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1140,10 +1110,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Seleccionándola, se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se "
-"limpiará toda información privada tales como [cookies](../cookie) e "
-"[historial de navegación](../browsing-history) y se usarán Nuevos [circuitos"
-" Tor](../circuit) para todas las conexiones."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1164,9 +1130,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Nueva Identidad puede ayudar también si el Navegador Tor está teniendo "
-"dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a \"[Nuevo "
-"Circuito Tor para éste Sitio](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1184,14 +1147,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás usando es incapaz de "
-"conectar al sitio web que requerís, o no lo está cargando apropiadamente. "
-"Seleccionándola causará que la pestaña o ventana actualmente activa sea "
-"recargada sobre un nuevo [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y "
-"ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el nuevo circuito,"
-" una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna información "
-"privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus conexiones actuales"
-" a otros sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1217,8 +1172,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript te permite controlar al [JavaScript](../javascript) que corre en "
-"páginas web individuales, o bloquearlo por entero"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1306,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Navegador Onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1338,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "servicios onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1347,9 +1300,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Los servicios onion (antiguamente conocidos como “[servicios ocultos"
-"](../hidden-services)”) son servicios (como sitios  web) que solamente son "
-"accesibles a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1357,8 +1307,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Los servicios onion ofrecen ventajas sobre los servicios ordinarios en la "
-"web abierta, incluyendo:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1368,16 +1316,15 @@ msgstr "sitio onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Un sitio onion es otro nombre para un [servicio onion](../onion-services), "
-"pero se refiere exclusivamente a sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Estos sitios web usan usan el Dominio de Nivel Superior (TLD) .onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1409,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "espacio onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1418,9 +1365,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"El conjunto de los [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por "
-"ejemplo, podrías decir \"mi sitio está en el espacio onion\" en vez de \"mi "
-"sitio está en la Web Oscura.\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1484,12 +1428,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox no es mantenido o soportado más."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1520,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "clave privada"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,7 +1480,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"Esta es la clave que debe permanecer privada, y no ser diseminada a otros."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1549,9 +1492,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../client) (como un "
-"[navegador web](../web-browser)) y un servicio (como un [servidor "
-"web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1561,14 +1501,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"En vez de conectarse directamente al servicio, un cliente envía el mensaje "
-"al proxy. Este hace la solicitud de parte del cliente, y le pasa la "
-"respuesta. El servicio solamente ve y se comunica con el proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "clave pública"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1587,13 +1524,12 @@ msgstr "Esta es la clave que puede ser diseminada a otros."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "criptografía de clave pública"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Un sistema criptográfico de clave pública usa pares de claves matemáticas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1602,9 +1538,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"La [clave pública](#public-key) puede ser diseminada ampliamente, mientras "
-"que su respectiva [clave privada](../private-key) solamente es conocida por "
-"el propietario del par de claves."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1613,9 +1546,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje usando la "
-"clave pública del receptor, pero solamente el receptor en posesión de la "
-"clave privada es capaz de descifrar el mensaje."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1633,10 +1563,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Esta firma puede ser verificada por la clave pública."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "repetidor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1646,10 +1589,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Un nodo listado públicamente en la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
-"que direcciona [tráfico](../traffic) de parte de [clientes](../client), y "
-"que se registra a sí mismo con las [autoridades de directorio](../directory-"
-"authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1671,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1691,12 +1630,11 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Elemento usado para ofrecer contenido dinámico/interactivo vía sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "dirección autoautenticante"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1735,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sesión"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1744,15 +1682,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos "
-"comunicándose en una red. Usar el [Navegador Tor](../tor-browser) significa "
-"que tus datos de sesión serán borrados cuando cierres el [navegador web"
-"](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "servicio onion único"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1768,6 +1702,21 @@ msgstr ""
 "su servicio. Los servicios onion únicos usan solamente tres saltos en el "
 "[circuito](../circuit), en vez de los seis típicos para servicios onion."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1788,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Ataque Sybil"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1820,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1881,8 +1830,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger"
-" tu privacidad y anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1917,10 +1864,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Adicionalmente, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios "
-"web efectúen la “[determinación de la huella digital](../browser-"
-"fingerprinting)” o te identifiquen, basándose en la configuración de tu "
-"navegador."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1938,9 +1881,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"Las [cookies](../cookie) solamente son válidas por una [sesión](../session) "
-"única (hasta que el Navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](../new-"
-"identity) sea requerida)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1948,8 +1888,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Navegador Tor. También a veces mencionado como [tbb](../../tbb). No "
-"'Navegador TOR'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1958,9 +1896,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**No traduzcas \"Tor\", sin embargo, podés traducir \"Navegador\"**. Ejemplo"
-" en Español: Navegador Tor (alterando el orden porque es más natural así en "
-"Español.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1974,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Lanzador de Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1991,8 +1926,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la  [red Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor), o configurar al Navegador Tor para tu conexión."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2006,7 +1939,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "registro Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2014,9 +1947,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"El \"registro Tor\" es una lista automáticamente generada de la actividad de"
-" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar "
-"problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2024,8 +1954,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Cuando algo vá mal con Tor, puede que veas una opción con el mensaje de "
-"error \"copiar el registro Tor al portapapeles\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2050,8 +1978,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"Al fondo de la página, al lado del texto \"Ver los registros Tor\", cliquear"
-" el botón \"Ver Registros...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2070,14 +1996,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Tor Messenger fue un programa de chat multiplataforma apuntado a ser seguro "
-"por defecto y enviar todo su [tráfico](../traffic) sobre [Tor](#tor-tor-"
-"network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2086,15 +2009,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Soportaba Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, y "
-"otros; habilitaba Mensajería fuera de registro (OTR) automáticamente; y "
-"tenía una interfaz gráfica de usuario fácil de usar, traducida a múltiples "
-"lenguajes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / red Tor/ Tor Principal"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2104,8 +2023,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor es un programa que podés ejecutar en tu computadora que te ayuda a "
-"mantenerte seguro en Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2116,10 +2033,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Te protege al hacer pasar tus comunicaciones por una red distribuida de "
-"[repetidores](../relay), corridos por voluntarios alrededor del mundo: evita"
-" que alguien observando tu conexión de Internet conozca qué sitios visitás, "
-"y evita que los sitios que visitás conozcan tu ubicación física."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2138,9 +2051,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Navegador Tor"
-"](../tor-browser), que es una versión de [Firefox](../firefox) que arregla "
-"muchas cuestiones de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2153,8 +2063,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web es un proyecto para permitir a usuarios acceder a [servicios onion"
-"](../onion-services) sin usar el [Navegador Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2179,13 +2087,11 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Esta [extensión](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para "
-"hacer conexiones sobre [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2204,8 +2110,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks te permite usar muchas aplicaciones en una manera más segura con "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2225,7 +2129,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI es una sigla para The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2246,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "tráfico"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2260,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "navegador web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2403,8 +2307,8 @@ msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Inseguro: [BitTorret sobre Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2417,8 +2321,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Si visitás un sitio web usando el Navegador Tor, nadie sabe quién sos o tu "
-"verdadera ubicación."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2499,7 +2401,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### No habilités o instales complementos del navegador"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2525,7 +2427,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### Usá versiones HTTPS de sitios web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2580,7 +2482,6 @@ msgstr ""
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
 msgstr ""
-"### No abras documentos descargados a través de Tor mientras estés en línea"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2594,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**NO IGNORÉS ESTA ADVERTENCIA**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2604,10 +2505,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Deberías ser muy cuidadoso cuando descargues documentos vía Tor "
-"(especialmente archivos DOC y PDF, a menos que usés el visor PDF incorporado"
-" en el Navegador Tor) ya que estos documentos pueden contener recursos de "
-"Internet que serán descargados fuera de Tor por la aplicación que los abre."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2634,14 +2531,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"Sin embargo, bajo ninguna circunstancia es seguro usar [BitTorrent y "
-"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
-"juntos."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Usá puentes y/o encontrá compañía"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2658,8 +2552,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Sin embargo, por defecto, no previene que alguien observando tu tráfico de "
-"Internet sepa que estás usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2686,17 +2578,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "¡Convencé a otra gente para que también use Tor!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Avivate y aprendé más."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Entendé qué es lo que ofrece Tor, y qué no."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2746,9 +2638,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Pensamos que poner una puerta trasera en Tor sería tremendamente "
-"irresponsable para nuestros usuarios, y un mal precedente para el software "
-"de seguridad en general."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2770,8 +2659,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Pero dicho eso, todavía hay multitud de ataques sutiles que la gente podría "
-"intentar."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2788,8 +2675,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor es código abierto, y siempre deberías comprobar la fuente (o al menos "
-"los diffs desde la última versión) por cosas suspechosas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2893,7 +2778,7 @@ msgstr "Sí."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "El software de Tor es [software libre](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2901,14 +2786,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Esto significa que te damos el derecho de redistribuir el software de Tor, "
-"tanto modificado como sin modificar, y si querés hacerlo por un arancel o "
-"gratis."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "No tenés que pedirnos específicamente permiso."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2950,9 +2832,6 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Esto incluye a la [Versión de Soporte Extendido de "
-"Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), y las "
-"extensiones NoScript y HTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3000,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "¿Cómo es Tor diferente de otros proxies?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3058,9 +2937,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Algunos proveedores de proxies simples usan SSL para asegurar tu conexión "
-"con ellos, lo que te protege en contra de espías locales, tales como "
-"aquellos en un café con Internet gratis por WiFi."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3072,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "El proveedor conoce tanto quién sos como qué navegás en Internet."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3096,9 +2972,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Tenés que confiar en que el proveedor no esté mirando tu tráfico, inyectando"
-" sus propias publicidades dentro del mismo, o grabando tus detalles "
-"personales."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3106,8 +2979,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"Tor pasa tu tráfico a través de al menos 3 servidores diferentes antes de "
-"enviarlo a su destino."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3132,7 +3003,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### ¿El primer servidor no vé quién soy?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3145,13 +3016,11 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Un primer servidor malicioso de estos tres puede ver tráfico Tor encriptado "
-"proveniente de tu computadora."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "Aún así, no sabe quién sos y qué estás haciendo en Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3210,7 +3079,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "No, no lo hace."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3237,13 +3106,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"Por otro lado, el Navegador Tor no puede hacer nada acerca del texto que "
-"tipeás dentro de los formularios."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "¿Qué es Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3258,10 +3125,6 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Te protege al hacer pasar tus comunicaciones por una red distribuida de "
-"repetidores corridos por voluntarios alrededor del mundo: evita que alguien "
-"observando tu conexión de Internet conozca qué sitios visitás, y evita que "
-"los sitios que visitás conozcan tu ubicación física."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3274,8 +3137,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el Navegador Tor, que"
-" es una versión de Firefox que arregla muchas cuestiones de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3298,7 +3159,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "¿Por qué es llamado Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3338,8 +3199,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"Nota: aunque originalmente vino de un acrónimo, Tor no es deletreado "
-"\"TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3353,9 +3212,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"De hecho, usualmente podemos identificar a la gente que no ha leído nada de "
-"nuestro sitio web (y en vez han aprendido todo lo que saben acerca de Tor de"
-" artículos de noticias) por el hecho que lo deletrean mal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3392,8 +3248,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Algunos antivirus consideran que los archivos que no han sido vistos por un "
-"montón de usuarios son sospechosos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3409,13 +3263,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"También podrías querer incluir en una [lista blanca ciertos "
-"procesos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir que los "
-"antivirus bloqueen el acceso al Navegador Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3438,21 +3487,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Abajo explicamos por qué es importante y cómo verificar que el programa Tor "
-"que descargaste es el que hemos creado, y no ha sido modificado por algún "
-"atacante."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Cada archivo en nuestra [página de "
-"descarga](https://www.torproject.org/es_AR/download/) está acompañado por un"
-" archivo con el mismo nombre que el paquete y la extensión \".asc\". Estos "
-"archivos .asc son firmas OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3463,14 +3505,20 @@ msgstr ""
 "Te permiten verificar que el archivo que has descargado es exactamente el "
 "que nosotros intentamos que obtengas."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` está acompañado por "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3487,8 +3535,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Ahora te mostramos cómo podés verificar la firma digital de los archivos "
-"descargados en diferentes sistemas operativos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3528,8 +3574,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Primero de todo, necesitás tener GnuPG instalado antes de que puedas "
-"verificar firmas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3542,8 +3586,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Si ejecutás Windows, [descargá Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) y"
-" corré su instalador."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3562,10 +3604,8 @@ msgstr "#### Para usuarios de macOS:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"Si estás usando macOS, podés [instalar GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3603,7 +3643,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Obteniendo la clave de los Desarrolladores de Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3624,7 +3664,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3637,8 +3676,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3652,8 +3689,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3671,8 +3708,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3690,11 +3727,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"Después de importar la clave, podés guardarla en un archivo (identificándo "
-"acá por la huella digital):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3705,6 +3740,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3712,9 +3754,6 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"Si `./tor.keyring` no existe después de correr este comando, algo ha salido "
-"mal, y no podés continuar hata que te hayas dado cuenta de por qué esto no "
-"funcionó."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3777,8 +3816,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Para usuarios GNU/Linux (cambiar 64 a 32 si tenés el paquete de "
-"32-bit):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3797,7 +3834,7 @@ msgstr "El resultado del comando debería producir algo como esto:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3850,9 +3887,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3860,15 +3894,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"También podés querer [aprender más acerca de "
-"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"¿Qué son las barras grises en un ventana del Navegador Tor con su tamaño "
-"modificado?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3904,17 +3934,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor 9 viene con una defensa contra la determinación de la "
-"huella digital para esos escenarios también, la cual es llamada "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), una "
-"técnica desarrollada por Mozilla y [presentada en "
-"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3924,11 +3948,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"Funciona añadiendo márgenes blancos a una ventana de navegador, de manera "
-"que el tamaño de la misma sea tan cercano como sea posible al deseado, "
-"mientras que los usuarios todavía están en un par de bolsas de tamaños de "
-"pantalla que evita individualizarlos con la ayuda de las dimensiones de la "
-"misma."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3937,9 +3956,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"En términos simples, esta técnica agrupa los usuarios de ciertos tamaños de "
-"pantalla, y esto hace más difícil individualizarlos con base en este dato, "
-"ya que muchos usuarios tendrán el mismo tamaño de pantalla."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3964,22 +3980,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Si empezaste a tener dificultades con tu Navegador Tor luego de actualizar, "
-"revisá <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> por "
-"una entrada acerca del Navegador Tor estable más reciente, para ver si tu "
-"dificultad está listada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Si tu dificultad no está listada, por favor enviá un [reporte de "
-"error](https://trac.torproject.org) acerca de lo que estás experimentando."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3987,27 +3999,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Mi protección contra virus o programas maliciosos está bloqueándome de "
-"acceder al Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"La mayoría de las protecciones contra virus o programas maliciosos permiten "
-"al usuario incluir en una \"lista blanca\" ciertos procesos que de otra "
-"manera serían bloqueados."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Por favor abrí tu programa de protección contra virus o programas "
-"maliciosos, y mirá en los ajustes por una \"lista blanca\" o algo similar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4032,7 +4037,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4057,12 +4062,12 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Esto debería solucionar las dificultades que estás experimentando."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4102,9 +4107,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"El ajuste por defecto en el instalador para Windows también crea un atajo "
-"para vos en tu Escritorio, aunque tené en cuenta que accidentalmente podrías"
-" haber descliqueado la opción para crear el atajo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4146,9 +4148,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"No pensamos que Flash sea seguro para usar en cualquier navegador - es una "
-"pieza de programa muy insegura que puede fácilmente comprometer tu "
-"privacidad o instalar programas maliciosos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4163,7 +4162,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"¿Usando el Navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4183,7 +4181,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Necesitan ser configurados separadamente para usar Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4212,9 +4210,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Está enfáticamente recomendado no instalar nuevos complementos en el "
-"Navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y "
-"seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4233,9 +4228,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Si tu copia del Navegador Tor tiene una huella digital única, tus "
-"actividades de navegación pueden perder el anonimato, y ser rastreadas aún "
-"cuando estés usándolo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4261,8 +4253,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor está específicamente diseñado para tener una huella digital"
-" prácticamente idéntica (¡no somos perfectos!) a través de sus usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4280,8 +4270,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"También hay buenas chances de que una nueva adición vaya a increamentar la "
-"exposición a ataques del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4296,8 +4284,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"La adición en sí misma podría estar, incluso, diseñada maliciosamente para "
-"espiarte."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4380,9 +4366,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Obtenés la mejor seguridad que Tor puede proveer cuando dejás la selección "
-"de la ruta a Tor; forzando los nodos de entrada/salida puede comprometer tu "
-"anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4433,7 +4416,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4469,8 +4452,6 @@ msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"El primer relevo en tu circuito es llamado una \"guardia de entrada\" o "
-"\"guardia\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4527,9 +4508,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Deberías ver una opción para copiar el registro a tu portapapeles, al cual "
-"serás capaz de pegar dentro de un editor de texto o un cliente de correo "
-"electrónico."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4568,9 +4546,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red [corriendo tu propio "
-"repetidor](https://community.torproject.org/es_AR/relay/), o animando a "
-"otros a hacerlo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4580,11 +4555,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Por una respuesta con mucha más profundidad, mirá el [Posteo de blog de "
-"Roger sobre el tópico](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y "
-"los [Tópicos de Investigación Abierta en Tor: edición "
-"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
-"acerca de Desempeño de Red."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4611,8 +4581,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda por defecto en"
-" el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4638,16 +4606,12 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Si creés que ésta es una cuestión del Navegador Tor, por favor informala en "
-"nuestro [rastreador de errores](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4657,12 +4621,21 @@ msgstr "Estoy teniendo un problema con NoScript."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "Por favor mirá las [PMF de NoScript](https://noscript.net/faq)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Si creés que ésta es una cuestión del Navegador Tor, por favor informala en "
+"nuestro [rastreador de errores](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Estoy teniendo un problema con HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4684,13 +4657,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Por favor mirá la [sección de Actualización](https://tb-"
-"manual.torproject.org/es_AR/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo desinstalo el Navegador Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4742,8 +4713,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nueva Identidad"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Nueva Identidad"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4771,9 +4742,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
-"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
-"Identidad\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4782,8 +4750,8 @@ msgstr "![Menú del Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4791,8 +4759,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Esta opción es útil si el relevo de salida que estás usando es incapaz de "
-"conectar al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4825,15 +4791,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
-"![Nuevo Circuito para este Sitio](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Cuando use el Navegador Tor, ¿cualquiera será capaz de saber qué sitios web "
-"visito?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4847,9 +4810,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
-"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no podrán saber a dónde vas "
-"cuando lo hagas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4866,8 +4826,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si "
-"estuviera viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4897,14 +4855,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Podrías ser capaz de evitar este escenario si tu proveedor ofrece "
-"autenticación de 2 factores, lo cual es una opción de seguridad mucho mejor "
-"que reputaciones basadas en IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "Contactá tu proveedor y preguntale si provee A2F."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4919,10 +4874,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor está disponible actualmente en "
-"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
-"[Linux](https://www.torproject.org/download/) y "
-"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4933,12 +4884,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"Hay una versión del Navegador Tor para "
-"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) y [The Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info) también provee la [aplicación "
-"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" para rutear a otras aplicaciones en tu dispositivo Android sobre la red "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4952,7 +4897,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "¿Puedo ajustar al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5000,8 +4945,6 @@ msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Esto significa que tu computadora no será utilizada para rutear tráfico para"
-" otros."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5009,13 +4952,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"Si quisieras correr un repetidor, por favor mirá nuestra [guía de repetidor "
-"Tor](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5073,33 +5014,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"El nivel \"Estándar\" permite al JavaScript, pero los niveles \"Más Seguro\""
-" y \"El más Seguro\" bloquean al JavaScript en sitios HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "¿Pueden deshacerse de todos los \"CAPTCHAs\"?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan CAPTCHAs a usuarios Tor, y "
-"no somos capaces de remover CAPTCHAs de sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Lo mejor para hacer en estos casos es contactar a los propietarios del sitio"
-" web, e informarles que sus CAPTCHAs están previniendo que usuarios tales "
-"como vos estén usando sus servicios."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5144,23 +5078,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"También podés ayudarnos a probar los próximos lenguajes que lanzaremos, "
-"installando y probando las [versiones Alfa del Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/es_AR/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el Navegador "
-"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Cuando estés usando el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
-"visitás."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5179,8 +5106,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o "
-"algún otro sitio web cuando estoy usando el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5188,8 +5113,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener "
-"dificultades funcionales sobre el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5197,21 +5120,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"El arreglo más simple es cliquear en el icono Seguridad (el escudito gris "
-"arriba a la derecha de la pantalla), y cliqueando luego \"Ajustes Avanzados "
-"de Seguridad...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"¿Por qué el Navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
-"otro navegador?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5219,8 +5137,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente "
-"diseñada para uso con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5238,9 +5154,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Mientras que es técnicamente posible usar Tor con otros navegadores, podés "
-"estar abriéndote a potenciales ataques o filtrado de información, por lo que"
-" lo desanimamos enfáticamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5248,8 +5161,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Aprendé más acerca del diseño del Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5268,9 +5179,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"El documento [El Diseño e Implementación del Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) explica con más amplitud el pensamiento detrás del mismo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5283,8 +5191,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Con el lanzamiento del Navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
-"motor de búsqueda primario."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5302,17 +5208,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"Ya que Disconnect es más bien un meta motor de búsqueda, que permite a los "
-"usuarios elegir entre diferentes proveedores de búsqueda, por defecto estaba"
-" entregando resultados de búsqueda de Bing, los cuales eran básicamente "
-"inaceptables desde el punto de vista de la calidad."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"¿Por qué mi Navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está "
-"funcionando?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5341,13 +5257,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá [Mi protección contra virus "
-"y programas maliciosos está bloqueándome de acceder al Navegador "
-"Tor](https://support.torproject.org/#tbb-10), es común que programas "
-"antivirus/protectores contra programas maliciosos causen este tipo de "
-"dificultad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5410,9 +5321,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google me hace resolver un CAPTCHA o me dice que tengo spyware instalado"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5473,15 +5383,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada "
-"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor  específicalmente. "
-"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de "
-"nuevo después de un corto tiempo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail me advierte que mi cuenta podría haber sido comprometida"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5498,8 +5404,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"La ventana de notificación lista una serie de direcciones IP y ubicaciones a"
-" través del mundo recientemente usadas para acceder a tu cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5520,8 +5424,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"Aunque esto podría ser un subproducto de usar el servicio vía Tor, eso no "
-"significa que puedas ignorar por completo la advertencia."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5563,7 +5465,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5571,13 +5473,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"Y si alguien robó tu cookie de Google, podría terminar iniciando sesión "
-"desde lugares inusuales (aunque, por supuesto, también puede que no). Por lo"
-" que el resumen es que, ya que estás usando al Navegador Tor, esta medida de"
-" seguridad que usa Google no es tan útil para vos, porque está llena de "
-"falsos positivos. Vas a tener que usar otros abordajes, como mirar si algo "
-"aparece raro en la cuenta, o mirar las fechas y horas para inicios de sesión"
-" recientes y preguntarte si realmente lo hiciste en esas oportunidades."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5586,14 +5481,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"Más recientemente, los usuarios de Gmail pueden activar [Verificación de 2 "
-"Pasos](https://support.google.com/accounts/answer/185839) en sus cuentas, "
-"para añadir una capa extra de seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo instalo el Navegador Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5641,11 +5533,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"También, leé sobre las opciones HTTPProxyAuthenticator y "
-"HTTPSProxyAuthenticator si tu proxy requiere autenticación. Solamente "
-"soportamos autenticación básica por el momento, pero si necesitás "
-"autenticación NTLM, podrías encontrar útil [este posteo en los "
-"archivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5666,8 +5553,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"¿Puedo aún usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy usando "
-"el Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5693,9 +5578,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Sé cuidadoso cuando cambiés alternadamente entre Tor y un navegador menos "
-"seguro, porque podés usar accidentalmente el otro navegador para algo que "
-"intentabas hacer usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5708,8 +5590,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Recomendamos enfáticamente en contra de usar Tor en cualquier navegador que "
-"no sea el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5735,8 +5615,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"Mientras que los nombres podrían implicar otra cosa, el 'modo Incógnito' y "
-"las 'pestañas privadas' no te hacen anónimo en Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5755,8 +5633,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"Esto significa que un observador puede recolectar tu tráfico tan fácilmente "
-"como con cualquier navegador regular."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5766,12 +5642,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor ofrece todas las características amnésicas de las pestañas "
-"privadas, mientras que también oculta el IP originario, los hábitos de "
-"navegación y los detalles acerca del dispositivo, que pueden ser usados para"
-" determinar la huella digital de la actividad a lo largo de la web, "
-"permitiendo una sesión de navegación verdaderamente privada que está "
-"completamente ofuscada de extremo a extremo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5781,10 +5651,6 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"Por más información relativa a las limitaciones del modo Incógnito y las "
-"pestañas privadas, mirá el artículo de Mozilla sobre [Mitos Comunes acerca "
-"de la Navegación Privada](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-"
-"about-private-browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5805,8 +5671,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"Hacer eso puede permitirle a un atacante comprometer tu seguridad y "
-"anonimato a través de configuraciones maliciosas de tu `torrc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5814,8 +5678,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene instrucciones "
-"acerca de cómo debería comportarse."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5823,8 +5685,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"La configuración por defecto debería funcionar bien para la mayoría de los "
-"usuarios de Tor (de ahí la advertencia de arriba)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5885,8 +5745,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"Cerrá al Navegador Tor antes de editar tu `torrc`, ya que de otra manera "
-"podría borrar tus modificaciones."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5929,7 +5787,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "¿El proyecto Tor hace alguna aplicación para charla privada?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5937,8 +5795,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"No. Luego de once lanzamientos beta, discontinuamos el soporte del "
-"[mensajero Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5952,7 +5808,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "¿Vos sí? [Contactanos](https://www.torproject.org/es_AR/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5981,11 +5837,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"El Guardian Project provee la aplicación "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
-" la cual puede ser usada para enrutar otras aplicaciones en tu dispositivo "
-"Android sobre la red Tor, sin embargo, solo se necesita el Navegador Tor "
-"para Android para navegar la web con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6045,8 +5896,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Descargá el Navegador Onion desde la [App "
-"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6108,14 +5957,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"Por otro lado, Orbot es un proxy que te habilitará para enviar los datos "
-"desde tus otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones "
-"de mensagería instantánea, etc.) a través de la red tor; una versión de "
-"Orbot también está dentro del Navegador Tor para Android, y es lo que lo "
-"habilita para conectarse a la red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6129,11 +5973,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"Dependiendo de cómo querés usar a la red tor, cualquiera de estos, o ambos, "
-"podría ser una gran opción."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6152,9 +5994,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"Mientras tanto podés usar F-Droid para descargar al Navegador Tor para "
-"Android, habilitando el [Repositorio del Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6162,13 +6001,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[Aprendé cómo agregar un repositorio a "
-"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "¿Como descargo al Navegador Tor si torproject.org está bloqueado?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6177,9 +6014,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Si no podés descargar al Navegador Tor a través de nuestro [sitio "
-"web](https://www.torproject.org), podés obtener una copia del mismo que te "
-"será entregada vía [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6188,10 +6022,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
-" la última versión del Navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
-" que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive "
-"y GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6210,8 +6040,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"Por vínculos más específicos geográficamente, visitá [Tor: "
-"Espejos](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6229,8 +6057,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Escribí tu sistema operativo (tal como Windows, macOS o Linux) en el cuerpo "
-"del mensaje y envialo."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6240,11 +6066,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
-"cuales podés descargar el Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
-"para la [verificación de la descarga](/es_AR/tbb/how-to-verify-signature/)),"
-" la huella digital de la clave usada para hacer la firma y la suma de "
-"verificación del paquete."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6253,9 +6074,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Puede que te sea ofrecida una opción del programa para 32 ó 64 bits, esto "
-"depende del modelo de la computadora que estás usando; consultá la "
-"documentación acerca de tu computadora para saber más."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6282,23 +6100,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor, enviá un mensaje a "
-"gettor at torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6315,8 +6131,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el "
-"Navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6340,8 +6154,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Estoy teniendo problemas conectándome a Tor, y no puedo darme cuenta dónde "
-"estoy equivocado."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6363,15 +6175,33 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"Alternativamente, si no ves esta opción y tenés al Navegador Tor abierto, "
-"podés navegar hasta el [menú hamburguesa (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), cliquear luego en \"Preferencias\", y finalmente en \"Tor\" en la "
-"barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6384,8 +6214,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Error común de registro #1: Fallo de conexión en proxy"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6400,8 +6230,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6427,8 +6255,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que estás fallando en"
-" conectarte a un proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6450,16 +6276,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"###### Error común de bitácora #2: No se pueden alcanzar relevos de guardia"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6485,8 +6309,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6503,8 +6325,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que tu Tor falló en "
-"conectar al primer nodo en el cicuito Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6519,10 +6339,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"###### Error común de bitácora #3: Fallo al completar intercambio para "
-"sincronización TLS"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6530,8 +6348,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6565,8 +6381,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6574,9 +6388,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que Tor falló al "
-"completar un intercambio para sincronización TLS con las autoridades de "
-"directorio."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6585,8 +6396,8 @@ msgstr "Usando puentes probablemente arregle ésto."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Error común de bitácora #4: Distorsión de reloj"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6601,8 +6412,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6610,8 +6419,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6642,8 +6449,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Por favor asegurate que tu reloj esté ajustado precisamente, incluyendo el "
-"huso horario correcto. Luego reiniciá Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6681,9 +6486,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"En lugares donde la censura es omnipresente, tenemos un número de opciones "
-"disponibles para evadirla, incluyendo [transportes conectables](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6709,9 +6511,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"A veces, los sitios web bloquearán usuarios de Tor porque no pueden "
-"establecer la diferencia entre el usuario promedio de Tor y tráfico generado"
-" automáticamente."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6734,9 +6533,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"¡Hola! Traté de acceder al sitio xyz.com mientras estaba usando el "
-"Navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu "
-"sitio."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6744,8 +6540,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Te urjo a que reconsideres ésta decisión; Tor es utilizado por gente "
-"alrededor del mundo para proteger su privacidad y combatir la censura."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6833,8 +6627,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Para más información acerca de puentes, mirá el [Manual de Usuario del "
-"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es_AR/bridges/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6868,9 +6660,9 @@ msgid ""
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
 "Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y "
-"para las personas que quieren una capa extra de seguridad porque están "
-"preocupadas que alguien reconocerá que están contactando una dirección IP de"
-" un relevo Tor público."
+"para las personas que quieren una capa extra de seguridad, porque están "
+"preocupadas de que alguien vaya a reconocer que están contactando una "
+"dirección IP de un repetidor Tor público."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6887,9 +6679,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Mirá [Cómo corro un "
-"puente](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) por "
-"instrucciones."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6906,9 +6695,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"Los puentes "
-"[obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" solucionan ésto añadiendo otra capa de ofuscación."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6916,18 +6702,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programas y"
-" configuraciones adicionales."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"Mirá nuestra página sobre [transportes "
-"conectables](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) "
-"para más información."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6943,7 +6724,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor le impide saber a observadores hostiles qué sitios estás visitando."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6963,9 +6743,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, luego el tráfico egresando de tu "
-"relevo de salida estará encriptado, y no será visible a observadores "
-"hostiles."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6973,13 +6750,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### Esta visualización muestra qué información es visible a observadores "
-"hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "¿Puedo navegar en sitios HTTPS normales con Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7003,8 +6778,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Podés [leer más acerca de HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org/es_AR"
-"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7107,14 +6880,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"De otra manera, podrías dejar caer muchos paquetes durante periodos de "
-"máximo uso de ancho de banda - puede que necesites experimentar con qué "
-"valores tu conexión está más cómoda."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr "Luego, ajustá BandwidthBurst al mismo valor que BandwidthRate."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7146,17 +6916,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"Adicionalmente, hay opciones de hibernación donde podés decirle a Tor que "
-"solamente sirva una cierta cantidad de ancho de banda por periodo de tiempo "
-"(tal como 100 GB por mes). Estas son cubiertas abajo, en la entrada de "
-"hibernación."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"Tené en cuenta que BandwidthRate y BandwidthBurst están en **Bytes**, no "
-"Bits."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7178,8 +6942,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Si tu repetidor está corriendo en una red interna, necesitás configurar la "
-"redirección de puertos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7203,9 +6965,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7222,8 +6983,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"Lo más probable es que tengas solo una (excepto el loopback), por lo que no "
-"debería ser demasiado difícil darse cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7233,15 +6992,13 @@ msgstr "¿Consigo un mejor anonimato si corro un repetidor?"
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "Sí, conseguís un mejor anonimato en contra de algunos ataques."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"El ejemplo más simple es un atacante que posee un número pequeño de "
-"repetidores Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7271,8 +7028,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(En este caso aún no sabe tus destinos, a menos que también los esté "
-"mirando, pero no estás mejor que si estuvieras en un cliente ordinario.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7286,9 +7041,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Primero, mientras que solo tenemos unos pocos cientos de repetidores, el "
-"hecho de que estés corriendo uno podría indicarle a un atacante que le dás "
-"un alto valor a tu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7312,8 +7064,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
-"Es una pregunta abierta a la investigación si los beneficios sobrepasan a "
-"los riesgos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7328,7 +7078,7 @@ msgstr "Para la mayoría de los usuarios, pensamos que es una movida astuta."
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "¿Puedo correr un repetidor Tor usando una dirección IP dinámica?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7343,9 +7093,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"Solo dejá la línea \"Address\" en tu "
-"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) en blanco, y "
-"Tor adivinará."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7356,7 +7103,6 @@ msgstr "Correría un repetidor, pero no quiero lidiar con cuestiones de abuso."
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
 msgstr ""
-"Bárbaro. Eso es exactamente por qué implementamos políticas de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7364,8 +7110,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"Cada repetidor Tor tiene una política de salida que especifica qué clases de"
-" conexiones salientes están permitidas o rechazadas en el mismo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7384,9 +7128,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"De esta manera, cada repetidor puede decidir los servicios, equipos y redes "
-"a las que quiere permitir conexiones, basándose en el potencial de abuso y "
-"su propia situación."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7488,8 +7229,6 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"También podemos [darte una carta "
-"firmada](https://www.torproject.org/contact/) si es necesario."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7540,7 +7279,7 @@ msgstr "```"
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr "Límite suave de ancho de banda alcanzado; comenzando hibernación."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7562,8 +7301,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"Una manera de hacer esto (si estás arrancando desde una configuración con un"
-" repetidor funcionando) es como sigue:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7577,8 +7314,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* Creá un nuevo archivo torrc para el cliente a partir de torrc.sample, y "
-"asegurate que use un archivo de registro diferente del que usa el repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7619,13 +7354,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [tiene soporte parcial para "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features),"
-" y alentamos a todos los operadores de repetidores para [habilitar la "
-"funcionalidad "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) en "
-"sus archivos de configuración [torrc](https://support.torproject.org/tbb"
-"/tbb-editing-torrc/) cuando la conectividad IPv6 esté disponible."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7649,8 +7377,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"Las opciones de contabilidad en el archivo torrc te permiten especificar la "
-"máxima cantidad de bytes que tu repetidor usa por un periodo de tiempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7694,8 +7420,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"Cuando el periodo de contabilidad se restablece (desde AccountingStart), "
-"entonces los contadores para AccountingMax son restablecidos a 0."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7722,8 +7446,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"Tené en cuenta que tu repetidor no va a despertar exactamente al principio "
-"de cada periodo de contabilidad."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7750,10 +7472,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"Si tenés solamente una cantidad chica de ancho de banda para donar comparada"
-" con la velocidad de tu conexión, te recomendamos que usés contabilidad "
-"diaria, para que no terminés usando la cuota completa del mes en el primer "
-"día."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7762,10 +7480,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"Solo dividí tu cantidad mensual por 30. También podrías considerar la "
-"limitación de la tasa para dispersar tu utilidad sobre más del día: si "
-"querés ofrecer X GB en cada dirección, podrías establecer tu "
-"RelayBandwidthRate a 20*X KBytes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7774,14 +7488,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si tenés 50 GB para ofrecer para cada lado, podrías establecer "
-"tu RelayBandwidthRate a 1000 KBytes: de esta manera, tu repetidor siempre va"
-" a ser útil por al menos la mitad de cada día."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7841,8 +7552,6 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad "
-"del repetidor (sin espacios)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7850,8 +7559,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"De esa manera, los clientes Tor van a saber evitar el uso de más de uno de "
-"tus repetidores en un circuito único."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7878,9 +7585,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"Ya que desde ahora es guardián, los clientes lo están usando menos en otras "
-"posiciones, pero aún no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes"
-" para usarlo como guardián."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7905,16 +7609,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "En palabras simples, funciona así:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* Hay un archivo para la clave secreta de identidad maestra ed25519, llamado"
-" \"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7948,13 +7650,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"También es generado un certificado, llamado \"ed25519_signing_cert\", el "
-"cual es firmado por la clave secreta de la identidad maestra, y confirma que"
-" la clave de firma de medio término es válida por un cierto periodo de "
-"tiempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7968,12 +7666,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* También hay una clave pública maestra llamada "
-"\"ed25519_master_id_public_key, la cual es la identidad real del repetidor, "
-"publicada en la red."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7981,20 +7676,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"Esta no tiene información delicada, y puede ser computada fácilmente a "
-"partir de \"ed5519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"Tor solamente necesitará acceso a la clave de firma de medio término y el "
-"certificado en la medida en que sean válidos, por lo que la clave secreta de"
-" la identidad maestra puede ser mantenida fuera de DataDirectory/keys, en un"
-" medio de almacenamiento o una computadora diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8018,14 +7707,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Si querés que tu repetidor corra sin atención por un tiempo más largo sin "
-"tener que hacer manualmente la renovación de la clave de firma de medio "
-"término en forma regular, lo mejor es dejar la clave secreta de la identidad"
-" maestra en DataDirectory/keys, solo hacete una copia de seguridad en el "
-"caso que vayas a necesitar reinstalarla."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8041,7 +7725,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8059,7 +7743,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un relevo de salida en Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8078,19 +7762,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* No usés los paquetes en los repositorios de Ubuntu. No son actualizados "
-"confiablemente. Si los usás, vas a perder parches importantes de estabilidad"
-" y seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Determiná tu versión de Ubuntu corriendo el siguiente comando:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8098,13 +7779,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Como superusuario, añadí las siguientes líneas a /etc/apt/sources.list. "
-"Remplazá 'version' con la versión que encontraste en el paso previo:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8135,12 +7814,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Corré los siguientes comandos para instalar tor y verificar sus firmas:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8150,7 +7828,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "¿Cómo corro un puente obfs4?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8159,14 +7837,11 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Mirá nuestra [guía de configuración de "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para aprender "
-"cómo configurar un puente obfs4."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "¿Debería correr un relevo de salida desde mi hogar?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8179,8 +7854,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Si las fuerzas policiales se mostraran interesadas en el tráfico desde tu "
-"relevo de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8188,8 +7861,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
-"la conexión de internet del mismo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8215,13 +7886,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensitiva o "
-"personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "¿Cómo debería configurar los filtros de salida en mi repetidor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8239,10 +7908,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"En muchas jurisdicciones, los operadores de repetidores Tor están legalmente"
-" protegidos por las mismas regulaciones de telecomunicaciones que previenen "
-"que los proveedores de servicio de Internet sean hechos responsables por el "
-"contenido de terceros que pasa a través de sus redes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8273,16 +7938,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"Los repetidores de salida que sean encontrados filtrando tráfico serán "
-"marcados como [BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/bad-relays/) una vez detectados."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
-"¿Debería instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el "
-"código fuente?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8310,8 +7970,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* Un perfil de usuario es creado solo para Tor, por lo que no necesita "
-"correr como superusuario."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8332,13 +7990,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* Tor puede enlazarse a los puertos de bajo nivel, y luego abandonar los "
-"privilegios."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "¿Qué tan estable necesita ser mi repetidor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8450,8 +8106,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"En vez, podés decirle a Tor que use esta implementación de malloc: "
-"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8519,7 +8173,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "¿Por qué mi repetidor escribe más bytes hacia la red de los que lee?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8527,8 +8181,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"Tenés razón, la mayoría de las veces, un byte dentro de tu repetidor Tor "
-"significa un byte afuera, y vice versa. Pero hay unas pocas excepciones:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8536,8 +8188,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"Si abrís tu DirPort, entonces los clientes Tor te solicitarán una copia del "
-"directorio."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8573,7 +8223,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "¿Cómo decido si debería correr un repetidor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8614,10 +8264,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"Al actualizar tu repetidor Tor, o moverlo a una computadora diferente, la "
-"parte importante es mantener las mismas claves de identidad (almacenadas en "
-"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" y \"keys/secret_id_key\" en tu "
-"DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8626,9 +8272,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"Mantener copias de seguridad de la claves de identidad de manera que puedas "
-"restaurar un repetidor en el futuro es la forma recomendada de asegurar que "
-"la reputación del repetidor no va a ser desperdiciada."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8686,9 +8329,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"Necesitás hacer copia de seguridad de ambos, con el fin de restaurar tu "
-"repetidor, cambiar tu DataDirectory o migrar el repetidor a una nueva "
-"computadora."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8725,7 +8365,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "¿Qué tipos de repetidores son los más necesitados?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8756,8 +8396,6 @@ msgstr "* Seguidos por los puentes."
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
-"¿Por qué mis puertos son escaneados más a menudo cuando corro un repetidor "
-"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8812,7 +8450,7 @@ msgstr "¿Por qué mi repetidor no está siendo usado en mayor medida?"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "Si tu repetidor es relativemente nuevo, entonces dale tiempo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8833,9 +8471,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"El ciclo de vida de un nuevo repetidor es explicado en más profundidad en "
-"[este posteo de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-"
-"relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8860,10 +8495,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"Tor adivina su dirección IP preguntándole a la computadora por su nombre de "
-"equipo, y después resolviendo ese nombre de equipo. A menudo, la gente tiene"
-" viejas entradas en su archivo /etc/hosts que apuntan a direcciones IP "
-"viejas."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8873,10 +8504,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"Si eso no lo arregla, deberías usar la opción de configuración \"Address\" "
-"para especificar el IP que querés que elija. Si tu computadora está detrás "
-"de un NAT y solamente tiene una dirección IP interna, mirá la siguiente "
-"entrada de Soporte sobre direcciones IP dinámicas."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8889,446 +8516,147 @@ msgstr ""
 "\"OutboundBindAddress\", para que las conexiones externas vengan desde el IP"
 " que intentás presentar al mundo."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "¿Por qué no hay números disponibles antes de septiembre de 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"Sí tenemos archivos de descriptores desde antes de ese tiempo, pero esos "
-"descriptores no contenían todos los datos que usamos para estimar números de"
-" usuarios."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "Por favor, inspeccioná el siguiente archivo tar para más detalles:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Archivo "
-"tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"¿Y qué acerca de la ventaja del abordaje actual sobre el antiguo, cuando se "
-"refiere a usuarios de puentes?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Oh, esa es una historia por completo diferente.  Escribimos un [informe "
-"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para abandonar el"
-" viejo abordaje."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"tl;dr: en el viejo abordaje, medíamos una cosa equivocada, y ahora medimos "
-"la correcta."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
-"¿Por qué hay tan pocos usuarios de puentes que no están usando el protocolo "
-"por"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "defecto OR, o que están usando IPv6?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
-"Todavía muy pocos puentes informan datos sobre transportes o versiones de "
-"IP, y por defecto consideramos solicitudes para usar el protocolo por "
-"defecto OR e IPv4."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
-"Una vez que más puentes informen estos datos, los números se volverán más "
-"precisos."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"¿Qué son estos puntos rojos y azules indicando posibles eventos de censura?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"Corremos un sistema de detección de censura basado en anomalías que "
-"contempla números estimados de usuarios sobre una serie de días, y predice "
-"el número de usuarios en los días siguientes."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"Si el numero real es más alto o más bajo, esto podría indicar un posible "
-"evento de censura, o de finalización de censura."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"Por más detalles, mirá nuestro [reporte "
-"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
-"Entonces, ¿estos son usuarios distintos por día, número promedio de usuarios"
-" conectados a lo largo del día, o qué?"
+"He escuchado acerca de sitios web que solamente son accesibles a través de "
+"Tor. ¿Qué son éstos sitios web, y cómo puedo accederlos?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
-"Número promedio de usuarios concurrentes, estimados a partir de datos "
-"recolectados en un día. No podemos decir cuántos usuarios distintos hay."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "¿Cómo saben desde qué países vienen los usuarios?"
+"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados \"onions\" y"
+" terminan en el Dominio de Nivel Tope .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de país, e informan estos"
-" números en forma agrupada. Esta es una de las razones de por qué tor viene "
-"con una base de datos de GeoIP."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-"¿Todos los directorios informan estos números de solicitudes de directorio?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el Navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
-"No, pero podemos ver qué fracción de directorios los reportó, y luego "
-"podemos extrapolar el número total en la red."
+"Las direcciones deben ser compartidas con vos por quien aloja el sitio web, "
+"ya que los onions no están indexados en los motores de búsqueda en la manera"
+" típica en que lo están los sitios web convencionales."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "¿Qué es un .onion o qué son servicios onion?"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Pero me dí cuenta que el último punto de datos fue hacia arriba/abjo un poco"
-" desde que miré por última vez unas pocas horas atrás. ¿Por qué es eso?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"La razón es que publicamos números de usuarios una vez que confiamos "
-"suficientemente en que no van a cambiar más de forma significativa."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"Pero siempre es posible que un directorio informe sus datos unas pocas horas"
-" después de que tuviéramos la confianza suficiente, por lo que en ese "
-"momento el gráfico cambiaría levemente."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "¿Por qué los gráficos terminan 2 días atrás y no hoy?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"Los repetidoress y puentes informan algunos de los datoa en intervalsos de "
-"24 horas, que pueden terminar en cualquier momento del día."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"Y después de que tal intervalo finaliza, los repetidores y puentes podrían "
-"tomarse otras 18 horas para informar los datos."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"Descartamos los últimos dos días de los gráficos porque queremos evitar que "
-"el último punto de datos en un gráfico indique un cambio reciente en la  "
-"tendencia, lo que es de hecho solo una distorsión del algoritmo."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-"¿Por qué creen que el abordaje actual para estimar números de usuarios es "
-"más preciso?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-"Para usuarios directos, incluimos todos los directorios, lo que no hacíamos "
-"con el abordaje previo."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-"También usamos historiales que solamente contienen bytes escritos para "
-"responder a solicitudes de directorio, lo cual es más preciso que usar "
-"historiales de bytes generales."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"¿Hay disponibles números más detallados, por ejemplo, sobre el número de "
-"usuarios por hora?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-"No, los repetidores que informan estas estadísticas agrupan las solicitudes "
-"por país de origen, sobre un periodo de 24 horas."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"Las estadísticas que necesitaríamos recolectar para el número de usuarios "
-"por hora serían demasiado detalladas, y podrían poner a los usuarios en "
-"riesgo."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-"¿Cómo es que incluso sea posible contar usuarios en una red de anonimato?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"Realmente, no contamos usuarios, sino solicitudes para los directorios que "
-"los clientes efectúan periódicamente para actualizar su lista de "
-"repetidores, y estimamos el número de usuarios indirectamente desde ahí."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a número de usuarios?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"Hacemos la suposición que el cliente promedio hace 10 de tales solicitudes "
-"por día.  Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 "
-"solicitudes por día, pero no todos los clientes están conectados 24/7, por "
-"lo que elegimos el número 10 para el cliente promedio."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al"
-" resultado como el número de usuarios."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Otra forma de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un "
-"cliente que permanece en línea la décima parte de un día: 2 horas y 24 "
-"minutos."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"¿Estos son clientes tor o usuarios? ¿Y qué si hay más de un usuario detrás "
-"de un cliente tor?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"Entonces contamos esos usuarios como uno. Realmente contamos clientes, pero "
-"es más intuitivo para la mayoría de la gente pensar en usuarios, por eso es "
-"que decimos usuarios y no clientes."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"¿Y qué si un usuario corre tor en una laptop y cambia su dirección IP unas "
-"pocas veces por día? ¿No cuentan demás a ese usuario?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan a menudo como "
-"un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del día."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"He escuchado acerca de sitios web que solamente son accesibles a través de "
-"Tor. ¿Qué son éstos sitios web, y cómo puedo accederlos?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados \"onions\" y"
-" terminan en el Dominio de Nivel Tope .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el Navegador Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"Las direcciones deben ser compartidas con vos por quien aloja el sitio web, "
-"ya que los onions no están indexados en los motores de búsqueda en la manera"
-" típica en que lo están los sitios web convencionales."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "¿Qué es un .onion o qué son servicios onion?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Los servicios onion permiten a la gente navegar pero también publicar "
-"anónimamente, incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9363,36 +8691,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor "
-"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
-"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![icono Onion](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"Y si estás accediendo un sitio web con HTTPS y servicio onion, mostrará un "
-"icono de una cebolla verde y un candado."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![Cebolla verde con un candado](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "¡No puedo alcanzar a X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9402,10 +8713,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas "
-"entrado la dirección onion de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 "
-"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el Navegador Tor"
-" sea capaz de alcanzar el sitio."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9438,7 +8745,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "¿El Tor Project corre algunos Servicios Onion?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9446,8 +8753,6 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"¡Sí! Una lista de nuestros Servicios Onion está disponible en "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9461,77 +8766,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Cuando estés navegando un Servicio Onion, el Navegador Tor muestra "
-"diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones, indicando la seguridad"
-" de la página web actual."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![Imagen de una cebolla verde](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "Una cebolla verde significa:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- El Servicio Onion es servido sobre HTTP o HTTPS, con un certificado "
-"autofirmado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![Imagen de una cebolla verde con un candado](/static/images/green-onion-"
-"with-lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "Una cebolla verde con un candado significa:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
-"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado otorgado por "
-"una CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![Imagen de una cebolla gris con una banda roja](/static/images/grey-onion-"
-"with-red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "Una cebolla gris con una banda roja significa:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
-"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado autofirmado u"
-" otorgado por una CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- La página web contiene subrecursos servidos sobre HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9553,7 +8854,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Plantilla para comentarios"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9566,13 +8867,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* SO que estás usando"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Versión del Navegador Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9581,9 +8887,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* Paso a paso de cómo te encontraste con la dificultad, para que podamos "
-"reproducirla (ej.: abrí el navegador, tipeé un url, cliqueé en (i) icono, "
-"luego mi navegador se colgó)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9605,121 +8908,150 @@ msgstr "### Cómo Contactarnos"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"Hay varias maneras para contactarnos, por favor usá la que funcione mejor "
-"para vos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"Podés presentar un tique en "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Rastreamos todos"
-" las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor 9 con la palabra clave "
-"tbb-9.0-issues. Los tiques relacionados con nuestro sitio web deberían ser "
-"añadidos con el componente \"Webpages/Website\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### Correo Electrónico"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "Envianos un correo electrónico a frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
-"En la línea del asunto de tu correo electrónico, por favor decinos qué estás"
-" reportando. Cuanto más específica sea tu línea de asunto (ej.: \"Falla de "
-"conexión\", \"comentario sobre sitio web\", \"comentario sobre Navegador "
-"Tor\", \"necesito un puente\"), más fácil será para nosotros entender y "
-"hacer el seguimiento. A veces, cuando recibimos correos electrónicos sin "
-"líneas de asunto, son marcados como no solicitados, y no los vemos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
-"Para una respuesta más rápida, por favor escribí si podés en Inglés, Español"
-" y/o Portugués. Si ninguno de estos lenguajes es posible para vos, por favor"
-" escribí en cualquier lenguaje con el que te sientas cómodo, pero tené en "
-"mente que nos tomará un poco más responder, ya que necesitaremos ayuda con "
-"la traducción para entenderlo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### Comentarios sobre posteos en Blog"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### Correo Electrónico"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
-"Siempre podés dejar comentarios en el posteo de blog relacionado con la "
-"cuestión o comentario que querés reportar. Si no hay un posteo de blog "
-"relacionado con tu cuestión, por favor contactanos de otra manera."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"Podés encontrarnos en el canal #tor en OFTC, para darnos comentarios o "
-"reportar errores/dificultades. Podríamos no responder enseguida, pero sí "
-"comprobamos la lista acumulada, y te vamos a responder ni bien podamos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
-"Aprendé cómo conectarte a [servidores OFTC](/es_AR/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### Listas de Correo Electrónico"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"Para reportar cuestiones o comentarios usando listas de correo electrónico, "
-"te recomendamos que lo hagas en la que está relacionada con lo que te "
-"gustaría reportar."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9738,9 +9070,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"Por comentarios o cuestiones relacionadas con nuestros sitios web: "
-"[experiencia de ususario](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9812,12 +9141,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9852,7 +9181,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Boletín"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9874,13 +9203,17 @@ msgstr "Soporte"
 msgid "Community"
 msgstr "Comunidad"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "PMF de Abuso"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Tengo una muy buena razón para rastrear a un usuario de Tor. ¿Pueden ayudar?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9897,13 +9230,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato "
-"provisto por Tor, también previenen que nosotros rastreemos usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "¿El proyecto Tor ofrece alojamiento de sitios?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9921,9 +9252,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Al momento, la longitud de ruta es parte del código ejecutable no "
-"configurable, y está establecida en 3, más el número de nodos que son "
-"sensitivos en tu camino."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9979,8 +9307,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare es una herramienta de código abierto para enviar y recibir "
-"archivos segura y anónimamente, usando los servicios onion de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10000,9 +9326,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"No requiere configurar un servidor separado, usar un servicio de "
-"compartición de archivos de tercero o, incluso, iniciar sesión dentro de una"
-" cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10012,10 +9335,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"A diferencia de servicios como correo electrónico, Google Drive, DropBox, "
-"WeTransfer o prácticamente cualquier otra manera con la cual la gente "
-"típicamente envía archivos unos a otros, cuando usás OnionShare no le dás a "
-"ninguna compañía acceso a los archivos que estás compartiendo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10024,10 +9343,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una "
-"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería encriptada), "
-"nadie excepto vos y la persona con la que los estás compartiendo puede "
-"acceder a los archivos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10078,7 +9393,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo donar al proyecto Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "¡Gracias por tu soporte!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10124,10 +9439,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Si quisiéramos bloquear a ciertas personas de usar Tor, básicamente "
-"estaríamos añadiendo una puerta trasera al programa, la cual expondría a "
-"nuestros usuarios más vulnerables a ataques por parte de malos regímenes y "
-"otros adversarios."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10140,8 +9451,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor es financiado por un número de diferentes patrocinantes, incluyendo "
-"agencias federales de EUA. fundaciones privadas, y donantes individuales."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10172,13 +9481,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Estamos siempre buscando más diversidad en nuestras fuentes de financiación,"
-" especialmente desde fundaciones e individuos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con bittorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10200,15 +9507,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"¡Los archivos en mi computadora han sido bloqueados, y alguien está "
-"demandando que descargue el Navegador Tor para pagar un rescate por mis "
-"archivos!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
 msgstr ""
-"Lo lamentamos mucho, pero has sido infectado con un programa malicioso."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10282,13 +9585,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"¿El proyecto Tor ofrece servicio de correo electrónico u otros servicios web"
-" de protección de privacidad?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "No, no proveemos ningún servicio en línea."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10296,9 +9597,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"Una lista de todos nuestros proyectos de software puede ser encontrada en "
-"nuestra [página de "
-"proyectos](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10317,7 +9615,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Estoy teniendo un problema actualizando o usando Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10330,8 +9628,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Una gran porción de las características que Vidalia ofrecía han sido ahora "
-"integradas dentro del propio Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10344,18 +9640,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"Acá tenés cómo podés entrar en IRC y empezar a chatear con contribuyentes de"
-" Tor en tiempo real:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Entrá en el chat web de [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. Completá las casillas:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10412,9 +9706,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"La gente podría ser capaz de contestar al toque, o podría haber un poco de "
-"demora (algunas personas están listadas en el canal, pero están lejos de sus"
-" teclados, y graban actividades en el canal para leerlas más tarde)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10423,9 +9714,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"Si querés chatear con alguien específico, empezá tu comentario con su apodo,"
-" y recibirá, típicamente, una notificación de que alguien está tratando de "
-"contactarlo."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10441,7 +9729,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "¿Por qué no puedo unirme a tor-dev y otros canales?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10472,8 +9760,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. Iniciá sesión en #tor. Mirá [¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor "
-"Project?](/es_AR/get-in-touch/irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10488,8 +9774,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. En la ventana del extremo inferior de la página, tipeá:  `/msg nickserv "
-"REGISTER tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10517,13 +9801,11 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"Cada vez que iniciás sesión en IRC, para identificar tu apodo registrado, "
-"tipeá:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick tuapodo`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10533,7 +9815,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY TuContraSeña`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### Cómo verificar tu apodo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10556,7 +9838,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. Iniciá sesión con tu apodo y contraseña de IRC."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10565,9 +9847,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. Buscá la palabra **verify** e iniciá sesión ahí. Podría parecer que no "
-"pasó nada. Mirá arriba en la página, y va a haber una columna llamada "
-"**Account**."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10585,8 +9864,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Completá el CAPTCHA que aparece, y cliqueá \"Aceptar\"."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10603,7 +9882,7 @@ msgstr "8. Volvé a la página web IRC donde tenés la sesión iniciada y tipeá
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10613,7 +9892,7 @@ msgstr "9. Cliqueá ENTER."
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. Si todo va bien, vas a recibir un mensaje que dice:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10623,17 +9902,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10715,7 +9994,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Instalá `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10724,14 +10003,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"Para habilitar todos los gestores de paquetes usando la biblioteca libapt-"
-"pkg para acceder metadatos y paquetes disponiblea en fuentes accesibles "
-"sobre https (Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10739,55 +10015,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. Agregá las siguiebtes entradas a `/etc/apt/sources.list` o a un "
-"nuevo archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Si querés probar paquetes experimentales:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "O compilaciones nocturnas:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10807,9 +10078,36 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
-"Reemplazá `<DISTRIBUTION>` con el nombre de código de tu Sistema Operativo. "
-"Ejecutá `lsb_release -c` o `cat /etc/debian_version` para comprobar la "
-"versión de Sistema Operativo."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10827,9 +10125,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10849,21 +10144,18 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"Proveemos un paquete Debian para ayudarte a mantener nuestra clave de firma "
-"actualizada. Es recomendado que lo uses. Instalalo con los siguientes "
-"comandos:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10881,8 +10173,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"Tiempo atrás, no han sido actualizados confiablemente. Eso significa que "
-"podrías estar perdiendo arreglos de estabilidad y seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10900,8 +10190,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"Sí, `deb.torproject.org` también está servido a través de un Servicio Onion:"
-" http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10915,10 +10203,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
-"Luego, reemplazá la dirección en las líneas agregadas antes con, por "
-"ejemplo:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10928,7 +10216,7 @@ msgstr "# Para la versión estable."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10952,7 +10240,7 @@ msgstr "Ahora refrescá tus fuentes e intentá instalar tor de nuevo:"
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10965,8 +10253,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquete "
-"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL y Fedora."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10991,8 +10277,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. Habilitá el repositorio epel (solo para CentOS y RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11002,7 +10288,7 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11012,7 +10298,7 @@ msgstr "Para CentOS o RHEL:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11027,7 +10313,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11037,12 +10323,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11052,7 +10338,7 @@ msgstr "Para Fedora:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11067,7 +10353,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Instalá el paquete Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11165,8 +10451,6 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
-"Nuestro rechazo a incorporar puertas traseras y censura en Tor no es debido "
-"a la ausencia de preocupaciones."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11223,10 +10507,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mirá este reporte de "
-"las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de "
-"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
-"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11252,8 +10532,6 @@ msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
 msgstr ""
-"¿Qué pasa si están tratando de exponer una falla del estado al proteger "
-"otros chicos?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11263,7 +10541,7 @@ msgstr "Quiero prohibir la red Tor en mi servicio."
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "Sentimos escucharlo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11271,8 +10549,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"Hay algunas situaciones donde tiene sentido bloquear a usuarios anónimos de "
-"un servicio de Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11280,9 +10556,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"Pero en muchos casos, hay soluciones más fáciles que pueden resolver tu "
-"problema y al mismo tiempo permitir a los usuarios acceder a tu sitio web en"
-" forma segura."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11309,9 +10582,6 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
-"Es fácil construir una lista actualizada de las direcciones IP de Tor que "
-"permiten conexiones a tu servicio, por lo que podés establecer esta "
-"distinción solo para usuarios de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11345,10 +10615,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"Segundo, considerá que cientos de miles de personas usan Tor cada día "
-"simplemente por una buena higiene de datos — por ejemplo, para protegerse "
-"contra las compañías publicitarias recolectoras de datos, mientras efectúan "
-"sus actividades normales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11385,9 +10651,6 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
-"(A menudo la gente no tiene una buena noción de cuántos usuarios corteses de"
-" Tor se están conectando a sus servicios — nunca los notás hasta que hay uno"
-" descortés.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11449,29 +10712,20 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"Si realmente querés hacer esto, proveemos una [lista de repetidores de "
-"salida Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) o una "
-"[lista basada en DNS que podés "
-"consultar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
-"(Algunos administradores de sistema bloquean rangos de direcciones IP debido"
-" a políticas oficiales o a algún patrón de abuso, pero algunos también han "
-"preguntado acerca de incorporar a los repetidores de salida Tor en una lista"
-" blanca porque quieren permitir el acceso a sus sistemas usando Tor "
-"solamente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "Estos scripts también son utilizables para eso.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11531,7 +10785,6 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
-"necesitás enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11543,23 +10796,10 @@ msgstr ""
 "suficiente como para lanzar un ataque DDoS efectivo, pueden hacerlo igual de"
 " bien sin Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "¿Cómo funcionan las políticas de salida de Tor?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[Mirá las PMF principales](https://support.torproject.org/operators/exit-"
-"policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "Entonces, ¿qué debería esperar si corro un repetidor de salida?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11568,9 +10808,6 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"Si corrés un repetidor Tor que permite conexiones de salida (tales como la "
-"política de salida por defecto), probablemente es seguro decir que vas a "
-"tener que escuchar a alguien, eventualmente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11635,10 +10872,6 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
-"Algunos proveedores de alojamiento son más amigables que otros en lo que "
-"hace a las salidas Tor. Por un listado, mirá la [wiki de buenos y malos "
-"ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
-"isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11661,11 +10894,6 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
-"También podés reducir proactivamente la cantidad de abuso que te llega "
-"siguiendo [estos consejos para correr un nodo de salida con mínimo "
-"acoso](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) y [corriendo"
-" una política de salida "
-"reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11692,8 +10920,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(Si tenés un IP de sobra no usado para otras actividades, podrías considerar"
-" correr tu repetidor Tor en él.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11740,10 +10966,6 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
-"Las políticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de \"con voluntad de "
-"donar recursos a la red\" del de \"con voluntad de lidiar con quejas de "
-"abuso en las salidas\", por lo que esperamos que nuestra red sea más "
-"sustentable que otros intentos pasados de redes de anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11759,7 +10981,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr "Tengo preguntas acerca de una dirección IP de Tor para un caso legal."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11770,11 +10992,6 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
-"Por favor leé las [PMF legales escritas por los abogados de la "
-"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/). Hay un creciente [directorio "
-"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) "
-"de gente que puede ser capaz de ayudarte."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11792,7 +11009,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr "Tor está prohibido en la red IRC que quiero usar."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11807,16 +11024,11 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"Este abuso resulta en prohibiciones temporarias específicas para algunos IP "
-"(\"klines\" en la jerga de IRC), mientras los operadores de la red intentan "
-"mantener al trol fuera de la misma."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
-"Esta respuesta subraya un defecto fundamental en el modelo de seguridad del "
-"IRC:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11824,8 +11036,6 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
-"asumen que las direcciones IP son equivalentes a seres humanos, y al "
-"prohibir a la dirección IP, pueden prohibir al ser humano."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11862,8 +11072,6 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
-"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, "
-"la seguridad no es una cosa a todo o nada."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11880,9 +11088,6 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
-"Y la mayoría de las direcciones IP individuales sí son equivalentes a seres "
-"humanos individuales, sobre cualquier red IRC dada en cualquier momento "
-"dado."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11890,8 +11095,6 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
-"Las excepciones incluyen puntos de salida NAT a los cuales se les pueden "
-"adjudicar accesos como casos especiales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11900,9 +11103,6 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"Mientras que es una batalla perdida el intentar detener el uso de proxies "
-"abiertos, generalmente no lo es el seguir haciendo \"klining\" a un único "
-"usuario de IRC con mala conducta, hasta que ese usuario se aburra y se vaya."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11920,9 +11120,6 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
-"Esto necesita estar basado en alguna propiedad del ser humano (tal como una "
-"contraseña que conoce), y no en alguna propiedad de la forma en que sus "
-"paquetes son transportados."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11967,9 +11164,6 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
-"Pueden no ser concientes de la existencia de Tor en lo absoluto, o del hecho"
-" que los nombres de equipo a los que están haciendo \"klining\" son nodos de"
-" salida Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11978,9 +11172,6 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
-"Si explicás el problema, y concluyen que Tor debería ser bloqueado, podrías "
-"querer considerar elegir una red que sea más abierta a la libertad de "
-"palabra."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12000,11 +11191,6 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
-"Finalmente, si tomás conciencia de una red IRC que parece estar bloqueando a"
-" Tor, o a un único nodo de salida Tor, por favor poné esa información en [el"
-" rastreador de bloqueo de Tor en "
-"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), para "
-"que otros puedan compartirlo."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12012,13 +11198,11 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
-"Al menos una red IRC consulta esa página para desbloquear nodos de salida "
-"que han sido bloqueados inadvertidamente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "Tengo preguntas legales acerca del abuso de Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12042,10 +11226,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"Por favor dale una mirada a las [PMF legales acerca de "
-"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/), y contactá a la EFF directamente si tenés alguna pregunta legal"
-" ulterior."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12056,31 +11236,23 @@ msgstr "Sus nodos están prohibidos en el servidor de correo que quiero usar."
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
-"Aún cuando [Tor no es útil para el envío de spam](/abuse/what-about-"
-"spammers/), algunos hacedores de listas negras ultrafanáticos parecen pensar"
-" que todas las redes abiertas como Tor son malévolas — intentan intimidar a "
-"los administradores de red sobre cuestiones de política, servicio y ruteo, y"
-" luego les piden rescate a las víctimas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"Si tus administradores de servidor deciden hacer uso de estas listas negras "
-"para rechazar correos entrantes, deberías tener una conversación con ellos y"
-" explicarles acerca de Tor y sus políticas de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "Quiero que algún contenido sea removido de una dirección .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12112,8 +11284,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"Es un nombre automáticamente generado, el cual puede ser ubicado en "
-"cualquier repetidor o cliente Tor en cualquier lugar de Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12121,8 +11291,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"Los servicios onion están diseñados para proteger tanto al usuario como al "
-"proveedor del servicio de descubrir quiénes y de dónde son."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12149,11 +11317,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"Las técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra"
-" de ellos, tales como los interrogatorios de sospechosos, el análisis "
-"caligráfico, los análisis técnicos del contenido en sí mismo, las "
-"operaciones encubiertas, las intervenciones en los teclados y otras "
-"investigaciones físicas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12171,7 +11334,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "No miramos los vínculos que reportás."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12204,13 +11367,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"Algunos fanas han sugerido que rediseñemos a Tor para incluir una [puerta "
-"trasera](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "Hay dos problemas con esta idea."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12224,10 +11385,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"Tener una manera central de vincular usuarios a sus actividades es un "
-"agujero abierto para toda clase de atacantes, y los mecanismos políticos "
-"necesarios para asegurar el correcto manejo de esta responsabilidad son "
-"enormes y no están resueltos."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12249,9 +11406,6 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"Esto significa en última instancia que es la responsabilidad de los "
-"propietarios de los sitios protegerse a sí mismos en contra de cuestiones de"
-" compromiso y seguridad que pueden venir de cualquier lado."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12308,204 +11462,530 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "¿Tor no habilita a los criminales para hacer malas cosas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Criminals can already do bad things."
 msgstr "Los criminales ya pueden hacer malas cosas."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+"pueden usar spyware, virus y otras técnicas para tomar el control de "
+"literalmente millones de máquinas Windows alrededor del mundo."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+"Tor apunta a proveer protección para gente ordinaria que quiere cumplir con "
+"la ley."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"Ahora mismo, solamente los criminales tienen privacidad, y necesitamos "
+"arreglar eso."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+"Algunos defensores del anonimato explican que esto es solo un compromiso — "
+"aceptar los malos usos por los buenos —, pero hay más que eso."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+"Siendo capaces de robar y reutilizar las identidades de víctimas inocentes "
+"(robo de identidad) lo hace aún más fácil."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "Este es el peor de todos los mundos posibles."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+"Entonces sí, los criminales pueden usar Tor, pero ellos ya tienen mejores "
+"opciones, y no parece probable que quitar a Tor del mundo los vaya a "
+"disuadir de seguir haciendo sus cosas malas."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+"Al mismo tiempo, Tor y otras medidas de privacdad pueden combatir al robo de"
+" identidad, los crímenes físicos como el acoso, y demás."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+"En primer lugar, la política de salida de Tor por defecto rechaza todo el "
+"tráfico saliente en el puerto 25 (SMTP)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+"Por lo que enviar correo no solicitado a través de Tor no va a funcionar por"
+" defecto."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"Es posible que algunos operadores de repetidores vayan a habilitar el puerto"
+" 25 en su nodo de salida particular, en cuyo caso esa computadora permitirá "
+"correos salientes, pero ese individuo podría configurar también un repetidor"
+" de correo abierto, independientemente de Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"En breve, Tor no es útil para el spamming, porque prácticamente todos los "
+"repetidores Tor rechazan la entrega de correos."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr "Por supuesto, no todo es acerca de la entrega de correos."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+"Los spammers pueden usar Tor para conectarse a proxies HTTP abiertos (y "
+"desde ahí hacia servidores SMTP), para conectarse a scripts CGI para envío "
+"de correo pobremente escritos, y para controlar sus botnets — esto es, "
+"comunicarse subrepticiamente con ejércitos de computadoras comprometidas que"
+" entregan el spam."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Esto es una vergüenza, pero tené en cuenta que a los spammers ya les está "
+"yendo bárbaro sin Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr "¿Por qué no hay números disponibles antes de septiembre de 2011?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"Sí tenemos archivos de descriptores desde antes de ese tiempo, pero esos "
+"descriptores no contenían todos los datos que usamos para estimar números de"
+" usuarios."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Archivo "
+"tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"¿Y qué acerca de la ventaja del abordaje actual sobre el antiguo, cuando se "
+"refiere a usuarios de puentes?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"Oh, esa es una historia por completo diferente.  Escribimos un [informe "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para abandonar el"
+" viejo abordaje."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"Todavía muy pocos puentes informan datos sobre transportes o versiones de "
+"IP, y por defecto consideramos solicitudes para usar el protocolo por "
+"defecto OR e IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"Corremos un sistema de detección de censura basado en anomalías que "
+"contempla números estimados de usuarios sobre una serie de días, y predice "
+"el número de usuarios en los días siguientes."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"Si el numero real es más alto o más bajo, esto podría indicar un posible "
+"evento de censura, o de finalización de censura."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+"Número promedio de usuarios concurrentes, estimados a partir de datos "
+"recolectados en un día. No podemos decir cuántos usuarios distintos hay."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "¿Cómo saben desde qué países vienen los usuarios?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de país, e informan estos"
+" números en forma agrupada. Esta es una de las razones de por qué tor viene "
+"con una base de datos de GeoIP."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+"¿Todos los directorios informan estos números de solicitudes de directorio?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"Pero me dí cuenta que el último punto de datos fue hacia arriba/abjo un poco"
+" desde que miré por última vez unas pocas horas atrás. ¿Por qué es eso?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
-"Como tienen la voluntad de romper las leyes, ya tienen un montón de opciones"
-" disponibles que les proveen mejor privacidad que la de Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr "Pueden robar teléfonos celulares, usarlos y tirarlos en una zanja;"
+"La razón es que publicamos números de usuarios una vez que confiamos "
+"suficientemente en que no van a cambiar más de forma significativa."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
-"pueden crackear computadoras en Corea o Brasil, y usarlas para lanzar "
-"actividades abusivas;"
+"Pero siempre es posible que un directorio informe sus datos unas pocas horas"
+" después de que tuviéramos la confianza suficiente, por lo que en ese "
+"momento el gráfico cambiaría levemente."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr "¿Por qué los gráficos terminan 2 días atrás y no hoy?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
-"pueden usar spyware, virus y otras técnicas para tomar el control de "
-"literalmente millones de máquinas Windows alrededor del mundo."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
-"Tor apunta a proveer protección para gente ordinaria que quiere cumplir con "
-"la ley."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
-"Ahora mismo, solamente los criminales tienen privacidad, y necesitamos "
-"arreglar eso."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
-"Algunos defensores del anonimato explican que esto es solo un compromiso — "
-"aceptar los malos usos por los buenos —, pero hay más que eso."
+"¿Por qué creen que el abordaje actual para estimar números de usuarios es "
+"más preciso?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
-"Los criminales y otras malas personas tienen la motivación de aprender cómo "
-"obtener un buen anonimato, y muchos tienen la motivación de pagar bien para "
-"lograrlo."
+"Para usuarios directos, incluimos todos los directorios, lo que no hacíamos "
+"con el abordaje previo."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
-"Siendo capaces de robar y reutilizar las identidades de víctimas inocentes "
-"(robo de identidad) lo hace aún más fácil."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
-"La gente normal, por otro lado, no tiene el tiempo o el dinero para ver cómo"
-" hacer para tener privacidad en línea."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr "Este es el peor de todos los mundos posibles."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
-"Entonces sí, los criminales pueden usar Tor, pero ellos ya tienen mejores "
-"opciones, y no parece probable que quitar a Tor del mundo los vaya a "
-"disuadir de seguir haciendo sus cosas malas."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
-"Al mismo tiempo, Tor y otras medidas de privacdad pueden combatir al robo de"
-" identidad, los crímenes físicos como el acoso, y demás."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
-msgstr "¿Y qué acerca de los spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a número de usuarios?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
-"En primer lugar, la política de salida de Tor por defecto rechaza todo el "
-"tráfico saliente en el puerto 25 (SMTP)."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
-"Por lo que enviar correo no solicitado a través de Tor no va a funcionar por"
-" defecto."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
-"Es posible que algunos operadores de repetidores vayan a habilitar el puerto"
-" 25 en su nodo de salida particular, en cuyo caso esa computadora permitirá "
-"correos salientes, pero ese individuo podría configurar también un repetidor"
-" de correo abierto, independientemente de Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"En breve, Tor no es útil para el spamming, porque prácticamente todos los "
-"repetidores Tor rechazan la entrega de correos."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr "Por supuesto, no todo es acerca de la entrega de correos."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
-"Los spammers pueden usar Tor para conectarse a proxies HTTP abiertos (y "
-"desde ahí hacia servidores SMTP), para conectarse a scripts CGI para envío "
-"de correo pobremente escritos, y para controlar sus botnets — esto es, "
-"comunicarse subrepticiamente con ejércitos de computadoras comprometidas que"
-" entregan el spam."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
-"Esto es una vergüenza, pero tené en cuenta que a los spammers ya les está "
-"yendo bárbaro sin Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
-"También, acordate que muchos de sus mecanismos de comunicación más sutiles "
-"(como paquetes UDP fraguados) no pueden ser usados sobre Tor, porque "
-"solamente transporta conexiones TCP correctamente formadas."
+"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan a menudo como "
+"un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del día."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12513,26 +11993,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Cerrá el aviso"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr ""
-"El seguimiento, la vigilancia y la censura están muy extendidos en línea."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "RECUPERÁ A INTERNET CON TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Resistí a la pandemia de vigilancia."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Doná ahora"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONÁ AHORA"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Dá hoy, y Mozilla va a emparejar tu donación."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Descargar el Navegador Tor"
 
@@ -12560,26 +12042,19 @@ msgstr ""
 " su disponibilidad y uso irrestricto, y ampliando su entendimiento "
 "científico y popular."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Doná ahora"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Suscribirte"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12588,7 +12063,7 @@ msgstr ""
 "Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por "
 "terceros pueden ser encontradas en nuestras %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
@@ -12726,11 +12201,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadí la censura."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Proyecto Tor | Soporte"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Tópicos"
 
@@ -12741,11 +12216,3 @@ msgstr "Contribuyentes a esta página:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editar esta página"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Resistí a la pandemia de vigilancia."
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c04d0855fe..a214c8f659 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,24 +1,23 @@
 # 
 # Translators:
-# eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2019
 # Nicolas Sera-Leyva <nseraleyva at internews.org>, 2019
+# Gus, 2020
 # strel, 2020
-# Andrea Bras, 2020
-# David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2020
-# Joaquín Serna <bubuanabelas at cryptolab.net>, 2020
 # Fred Shen <niclored at hotmail.com>, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
-# Emma Peel, 2020
+# eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
-# Gus, 2020
+# Emma Peel, 2020
+# Joaquín Serna <bubuanabelas at cryptolab.net>, 2020
+# Zuhualime Akoochimoya, 2020
+# David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Gus, 2020\n"
+"Last-Translator: David Figuera <dfb at fastmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -81,14 +80,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Conectar a Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -106,13 +105,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Operadores"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Métricas de Tor"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -125,7 +117,7 @@ msgstr "Servicios cebolla"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -138,23 +130,69 @@ msgstr "Contacta con nosotros"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Repositorio Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Paquetes RPM de Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Preguntas Más Frecuentes sobre Abusos"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "add-on, extensión, o complemento"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"El Tor Browser trae instalados dos add-ons: [NoScript](#noscript) y [HTTPS "
+"Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -162,9 +200,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Los add-ons, las extensiones, y los plugins son componentes que se pueden "
-"añadir a los [navegadores web](../web-browser) para darles nuevas "
-"funcionalidades."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -175,20 +210,15 @@ msgstr ""
 "El Tor Browser trae instalados dos add-ons: [NoScript](../noscript) y [HTTPS"
 " Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"No debes instalar ningún otro complemento en Tor Browser, ya que  podría "
-"comprometer tu privacidad."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "software antivirus"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -198,15 +228,17 @@ msgstr ""
 "Se usa software antivirus para prevenir, detectar y quitar software "
 "malicioso."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"El software antivirus puede interferir con [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"El software antivirus puede interferir con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
 "tor) en tu ordenador."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -216,6 +248,15 @@ msgstr ""
 "Puede que necesites consultar la documentación de tu software antivirus si "
 "no sabes cómo activar Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+"El software antivirus puede interferir con [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor) en tu ordenador."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -227,8 +268,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Una aplicación web (aplicación web), es una aplicación que el "
-"[cliente](../client) ejecuta en un [navegador web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -242,7 +281,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -256,7 +295,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "autoridad de ancho de banda"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -328,8 +367,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"El comportamiento o las respuestas únicas se pueden utilizar para "
-"identificar el dispositivo o servicio analizado."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -364,13 +401,13 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 "Los Captchas son una prueba de desafío-respuesta utilizada en la computación"
@@ -379,20 +416,16 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo reciben captchas"
-"  porque los [repetidores](../relay) de Tor hacen tantas peticiones que a "
-"veces los sitios web tienen dificultades para determinar si esas peticiones "
-"provienen o no de humanos o de bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Siempre en letras mayúsculas: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -413,7 +446,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "circuito"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -450,14 +483,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, "
-"ejecutándose típicamente en nombre de un usuario, que enruta las conexiones "
-"de la aplicación sobre una serie de [relays](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -500,20 +530,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Una cookie [HTTP](../http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, "
-"cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos "
-"enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el "
-"[navegador web](../web-browser) mientras el usuario está navegando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "cross-site scripting (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -541,13 +567,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
-"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key "
-"cryptography](../public-key-cryptography) y se puede verificar mediante la "
-"clave pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo "
-"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes"
-" verificar que el archivo  descargado es exactamente el que queríamos que "
-"obtuvieras."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -561,7 +580,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "daemon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -575,7 +594,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "autoridad de directorio"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -591,7 +610,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "cifrado"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -602,11 +621,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"El proceso de tomar un grupo de datos y codificarlos en un código secreto "
-"que sólo puede ser leído por el destinatario previsto. [Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
-"[circuito](../circuito) de Tor; cada [repetidor](../repetidor) descifra una "
-"capa antes de pasar la petición al siguiente repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -643,7 +657,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -664,7 +678,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -673,8 +687,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox es un [navegador](../web-browser) libre y de código abierto "
-"desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, Mozilla Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,7 +711,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "firewall"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -713,15 +725,6 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Un firewall es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el "
-"[tráfico](../traffic) entrante y saliente de la red. Este filtro de tráfico "
-"se basa en reglas predeterminadas. Un firewall suele establecer una barrera "
-"entre una red interna segura y de confianza y otra red externa, pero también"
-" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de [censura"
-"](../network-censorship). A veces la gente tiene problemas para conectarse a"
-" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque su firewall bloquea las "
-"conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y reiniciar "
-"Tor para probar esto."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -737,17 +740,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player es un [add-on](../add-on-extension-or-plugin) para "
-"[aplicaciones](../app) de Internet para ver contenidos de video y audio. "
-"Nunca debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador Tor"
-"](../tor-browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
-"también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el navegador"
-" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -787,7 +784,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -825,8 +822,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"Es un icono con tres líneas horizontales normalmente en la esquina superior "
-"izquierda o superior derecha de la pantalla."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -846,7 +841,6 @@ msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
 msgstr ""
-"![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Menú de Hamburguesa\")"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -901,7 +895,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -923,9 +917,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"El protocolo de transferencia de hipertexto seguro es la versión "
-"[encriptada](../encryption) del canal HTTP utilizado para transferir "
-"archivos y datos entre dispositivos en una red."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -970,7 +961,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Dirección IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1001,8 +992,6 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"El [Navegador Tor](../tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca "
-"que tu [tráfico](../traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -1017,11 +1006,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
-"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en "
-"líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
-"a la seguridad del [navegador](../web-browser), lo que puede llevar a la "
-"pérdida del anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1037,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "tor con t minúscula"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1060,9 +1044,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que parezca "
-"que estás navegando por un sitio web importante en lugar de usar [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1079,16 +1060,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[Métricas de Tor](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca "
-"del ecosistema de Tor, recolecta datos desde la red pública Tor y sus "
-"servicios relacionados, y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para "
-"una recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "nodo intermedio"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1104,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "censura de red"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1116,16 +1092,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"A veces el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) lo "
-"bloquea tu [proveedor de Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) o"
-" un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas de elusión para "
-"evitar estos bloqueos, como [puentes](../puentes), [transportes conectables"
-"](../pluggable-transports), o [GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nueva identidad"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1145,10 +1116,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Seleccionándola se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se "
-"borrará toda la información privada como [cookies](../cookie) y el "
-"[historial de navegación](../browsing-history), y se usarán nuevos "
-"[circuitos de Tor](../circuito) para todas las conexiones."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1169,9 +1136,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Nueva Identidad también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas "
-"para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a \"[Nuevo "
-"circuito de Tor para este sitio](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1189,13 +1153,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás utilizando no puede "
-"conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. "
-"Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue"
-" sobre un nuevo  [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y ventanas "
-"abiertas del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se"
-" recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula "
-"tu actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1221,8 +1178,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript te permite activar/desactivar [JavaScript](../javascript) en cada "
-"sitio web o desactivarlo por completo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1310,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1342,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "servicios cebolla"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1351,9 +1306,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Los servicios Onion (antes conocidos como \"[servicios ocultos](../hidden-"
-"services)”) son servicios (como sitios web) que sólo son accesibles a través"
-" de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1361,8 +1313,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Los servicios de Onion ofrecen ventajas sobre los servicios ordinarios en la"
-" web no privada, incluyendo:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1372,16 +1322,15 @@ msgstr "sitio onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Un sitio onion es otro nombre para un [servicio cebolla](../onion-services),"
-" pero se refiere exclusivamente a sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Estos sitios web utilizan el dominio de primer nivel (TLD) .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1413,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "espacio onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1422,9 +1371,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"El conjunto de [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por "
-"ejemplo, puedes decir \"mi sitio está en onionspace\" en lugar de \"mi sitio"
-" está en la Dark Web\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1488,12 +1434,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox ya no se mantiene ni está soportado."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1524,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "clave privada"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1539,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "Esta es la clave que debe mantenerse en privado, y no dar a otros."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1552,9 +1498,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../cliente) (como por "
-"ejemplo un [web browser](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo un"
-"  [servidor web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1564,14 +1507,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"En lugar de conectarse directamente al servicio, el cliente envía el mensaje"
-" al proxy. El proxy hace la solicitud en nombre del cliente, y transmite la "
-"respuesta al cliente. El servicio sólo se comunica con y ve al proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "clave pública"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1590,14 +1530,12 @@ msgstr "Esta es la clave que puede enviarse a otros."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "criptografía de clave pública"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Un sistema de criptografía de clave pública utiliza pares de claves "
-"matemáticas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1606,9 +1544,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"Se puede difundir ampliamente la [clave pública](../public-key), mientras "
-"que la [clave privada](../private-key) sólo la conoce el propietario del par"
-" de claves."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1617,9 +1552,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje utilizando la "
-"clave pública del receptor, pero sólo el receptor que posee la clave privada"
-" puede descifrar el mensaje."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1637,10 +1569,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Se puede verificar esta firma con la clave pública."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "repetidor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1650,9 +1595,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Un nodo público de la red [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) que "
-"reenvía [tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se "
-"registra con las [directory authorities](../directory-authority). "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1674,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1694,13 +1636,11 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Elemento utilizado para ofrecer contenido dinámico/interactivo a través de "
-"sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "dirección autoautenticante"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1739,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sesión"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1748,15 +1688,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se "
-"comunican en una red. Usar [Navegador Tor](../tor-browser) significa que se "
-"borrarán los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](../web-"
-"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "servicio onion único"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1773,6 +1709,21 @@ msgstr ""
 "sólo tres saltos en el [circuit](../circuito) en lugar de los seis típicos "
 "saltos para los servicios de onion."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1792,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "ataque Sybil"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1824,7 +1775,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Su objetivo es preservar tu privacidad y anonimato."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1883,8 +1834,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger"
-" tu privacidad y anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1919,9 +1868,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Además, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios web te "
-"\"[creen una huella digital](../browser-fingerprinting)\" o te identifiquen "
-"basándose en la configuración de tu navegador."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1939,9 +1885,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"Las [cookies](../cookie) sólo son válidas para una única "
-"[sesión](../session) (hasta que se salga del Navegador Tor o se solicite una"
-" [Nueva Identidad](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1949,8 +1892,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Navegador Tor. Algunas veces nombrado como [tbb](../../tbb). No 'Navegador "
-"TOR'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1959,9 +1900,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**No traduzcas \"Tor\", sin embargo puedes traducir \"Browser\"**. Un "
-"ejemplo en español: Navegador Tor (alternando el orden porque es más natural"
-" de esa forma en español.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1975,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Launcher"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1992,8 +1930,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [Tor network](../tor-"
-"tor-network-core-tor), o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2007,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "registro Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2015,8 +1951,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"\"Tor log\" es una lista generada automáticamente de la actividad de [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2024,8 +1958,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Cuando algo va mal con Tor, puedes ver una opción con el mensaje de error "
-"para \"copiar el registro de Tor al portapapeles\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2049,8 +1981,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"En la parte inferior de la página, junto al texto \"Ver el registro de "
-"Tor\", haz clic en el botón \"Ver registro...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2069,14 +1999,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Tor Messenger era un programa de chat multiplataforma que apuntaba ser "
-"seguro por defecto y enviaba todo tu [tráfico](../traffic) por [Tor](../tor-"
-"tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2085,15 +2012,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Soportaba Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, y "
-"otros; habilitaba Mensajería fuera de registro (OTR) automáticamente; y "
-"tenía una interfaz gráfica de usuario fácil de usar traducida a múltiples "
-"lenguajes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / red de Tor/ Tor Esencial"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2103,8 +2026,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor es un programa que puedes ejecutar en tu ordenador y que te ayuda a "
-"mantenerte seguro en Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2115,11 +2036,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red "
-"distribuida de [relays](../relay) administrados por voluntarios de todo el "
-"mundo: evita que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de"
-" los sitios que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu"
-" ubicación física."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2138,9 +2054,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Navegador Tor"
-"](../tor-browser) que es una versión de [Firefox](../firefox) que corrige "
-"muchos problemas de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2153,8 +2066,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web es un proyecto para permitirle a los usuarios acceder [servicios "
-"onion](../onion-services) sin usar el [Navegador Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2179,13 +2090,11 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Esta [extensión](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para "
-"efectuar conexiones sobre [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2205,8 +2114,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks te permite usar muchas aplicaciones de una manera más segura con "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2226,7 +2133,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI es un acrónimo para Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2247,7 +2154,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "tráfico"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2261,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "navegador web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2401,8 +2308,8 @@ msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Inseguro: [BitTorrent sobre Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2416,8 +2323,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Si visitas un sitio web usando el Navegador Tor, no saben quién eres ni tu "
-"verdadera localización."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2498,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### No habilitar o instalar complementos del navegador"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2524,7 +2429,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### Usar versiones HTTPS de los sitios web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2578,8 +2483,6 @@ msgstr ""
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
 msgstr ""
-"### No abrir documentos descargados a través de Tor mientras se está en "
-"línea"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2593,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**NO IGNORES ESTA ADVERTENCIA**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2603,10 +2506,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Debieras ser muy cuidadoso al descargar documentos vía Tor (especialmente "
-"archivos DOC y PDF, a menos que uses el visualizador PDF incorporado dentro "
-"del Navegador Tor), ya que estos documentos pueden contener recursos de "
-"Internet que serán descargados fuera de Tor por la aplicación que los abre."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2633,14 +2532,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"Sin embargo, bajo ninguna circunstancia es seguro usar [BitTorrent y "
-"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) en"
-" conjunto."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Usar puentes y/o encontrar compañía"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2657,8 +2553,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Sin embargo, por defecto, no previene que alguien que esté observando tu "
-"tráfico de Internet conozca que estás usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2685,17 +2579,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "También, ¡convence a otras personas para usar Tor!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Sé astuto y aprende más."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Entiende qué ofrece Tor y qué no."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2745,9 +2639,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Creemos que poner una puerta trasera en Tor sería tremendamente "
-"irresponsable para con nuestros usuarios y un mal precedente para el "
-"software de seguridad en general."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2768,8 +2659,6 @@ msgstr "Nadie volvería a confiar en nuestro software. ¡Y con razón!"
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Dicho lo cual, todavía quedan muchos ataques ingeniosos que la gente podría "
-"probar."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2786,8 +2675,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor es de código abierto y deberías vigilarlo (o al menos los cambios "
-"respecto de la versión anterior) en busca de cosas sospechosas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2890,7 +2777,7 @@ msgstr "Sí."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Tor es [software libre](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2898,13 +2785,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Esto significa que tienes derecho a distribuirlo, modificado o sin "
-"modificar, a cambio de una compensación económica o de forma gratuita."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "No necesitas pedirnos permiso explícitamente."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2945,9 +2830,6 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Esto incluye [la versión con soporte extendido de "
-"Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) y las "
-"extensiones NoScript y HTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2998,7 +2880,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "¿En qué se diferencia Tor de otros proxy?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3057,9 +2939,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Algunos proveedores de proxy sencillo usan SSL para proteger tu conexión con"
-" ellos, lo cual te protege contra adversarios cercanos, como los que pueda "
-"haber en cibercafés con wifi abierta."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3072,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "El proveedor sabe quien eres y qué páginas visitas."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3095,9 +2974,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Tienes que confiar en que el proveedor no está examinando tu tráfico, "
-"inyectando sus propios anuncios en tu tráfico o registrando tus datos "
-"personales."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3105,8 +2981,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"Tor encamina tu tráfico a través de al menos 3 servidores diferentes antes "
-"de mandarlo a su destino."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3131,7 +3005,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### ¿No puede el primer servidor ver quien soy?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3144,14 +3018,11 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"El primero de los tres servidores puede ver el tráfico cifrado de Tor "
-"viniendo desde tu ordenador."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
 msgstr ""
-"Eso no le permite conocer quién eres y qué estás haciendo a través de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3209,7 +3080,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "No."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3236,13 +3107,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"No obstante, el Navegador Tor no puede hacer nada con el texto que ingresas "
-"en formularios."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "¿Qué es Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3257,11 +3126,6 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red "
-"distribuida de relays administrados por voluntarios de todo el mundo: evita "
-"que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de los sitios "
-"que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu ubicación "
-"física."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3274,8 +3138,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con el Navegador Tor que "
-"es una versión de Firefox que corrige muchos problemas de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3296,7 +3158,7 @@ msgstr "El Proyecto Tor es una ONG que mantiene y desarrolla el programa Tor."
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "¿Por qué se llama Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3336,7 +3198,7 @@ msgstr "(También tiene un significado interesante en alemán y turco)"
 msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
-msgstr "Nota: incluso cuando su origen es un acrónimo, Tor no se escribe \"TOR\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3350,9 +3212,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"De hecho, normalmente podemos distinguir a la gente que no ha leído nada de "
-"nuestro sitio web (y por el contrario han aprendido todo lo que saben de Tor"
-" a través de la prensa) por el hecho de que lo escriben mal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3389,8 +3248,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Algunos antivirus consideran sospechosos los archivos que no han sido vistos"
-" por una gran cantidad de usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3407,13 +3264,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"También puede que desees [añadir excepciones a algunos "
-"procesos](https://support.torproject.org/es/tbb/tbb-10) para evitar que los "
-"antivirus bloqueen el acceso al Navegador Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3436,21 +3488,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Debajo explicamos por qué es importante y cómo verificar que el programa Tor"
-" que descargas es el que hemos creado y no ha sido modificado por algún "
-"atacante."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Cada archivo en nuestra [página de "
-"descarga](https://www.torproject.org/es/download/) está acompañado por un "
-"archivo con el mismo nombre que el paquete y la extensión \".asc\". Estos "
-"archivos .asc son firmas OpenGPG."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3461,14 +3506,20 @@ msgstr ""
 "Te permiten verificar que el archivo que has descargado es exactamente el "
 "que intentamos que obtengas."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, `torbrowser-install-win64-9.0_es-ES.exe` está acompañado por "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_es-ES.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3485,8 +3536,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Ahora mostramos cómo puedes verificar la firma digital de los archivos "
-"descargados en diferentes sistemas operativos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3526,7 +3575,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"En primer lugar, necesitas tener GnuPG instalado antes de verificar firmas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3539,8 +3587,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Si usas Windows, [descarga Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) y "
-"ejecuta el instalador."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3559,10 +3605,8 @@ msgstr "#### Para usuarios macOS:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"Si estás usando macOS, puedes [instalar GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3600,7 +3644,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Obteniendo la clave de los desarrolladores de Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3621,7 +3665,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3634,8 +3677,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3649,8 +3690,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3668,8 +3709,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3687,11 +3728,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"Después de importar la clave, puedes guardarla en un archivo "
-"(identificándola por su huella digital):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3702,6 +3741,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3709,9 +3755,6 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"Si `./tor.keyring` no existe después de ejecutar este comando, algo ja "
-"salido mal y no puedes continuar hasta que hayas averiguado por qué no "
-"funcionó esto."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3773,8 +3816,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Para usuarios GNU/Linux (cambiar 64 a 32 si tienes el paquete de "
-"32-bit):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3793,7 +3834,7 @@ msgstr "El resultado del comando debería ser algo como:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3846,9 +3887,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3856,15 +3894,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"Es posible que quieras [saber más sobre "
-"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"¿Qué son esas barras grises en una ventana del Navegador Tor que ha sido "
-"cambiada de tamaño?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3900,17 +3934,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor en su versión 9 viene con una defensa contra la "
-"identificación unívoca en estos casos, llamada "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), una "
-"técnica desarrollada por Mozilla y [presentada en "
-"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3920,10 +3948,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"Funciona añadiendo márgenes en blanco a la ventana del navegador para que "
-"dicha ventana se asemeje lo más posible a la dimensión deseada mientras que "
-"los usuarios siguen estando en un par de \"cestas\" de tamaño de pantalla "
-"que previene que puedan ser distinguidos debido al tamaño de sus pantallas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3932,9 +3956,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"En pocas palabras, esta técnica crea grupos de usuarios con el mismo tamaño "
-"de ventanas, y esto hace más difícil que se puedan identificar basándose en "
-"tamaño de pantalla, ya que muchos usuarios tendrán el mismo tamaño."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3959,22 +3980,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Si comenzaste a tener problemas con tu Tor Browser tras actualizar, revisa "
-"​<a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> en busca "
-"del artículo del Tor Browser estable más reciente para ver si aparece tu "
-"problema."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Si tu problema no aparece en la lista, envía un [informe de "
-"error](https://trac.torproject.org) sobre lo que te está pasando."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3982,28 +3999,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al "
-"Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"La mayoría de los antivirus o protecciones contra malware permiten que el "
-"usuario añada a la \"lista blanca\" ciertos procesos que de otro modo serían"
-" bloqueados."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Por favor, abre tu antivirus o protección contra malware, y echa un vistazo "
-"a la configuración en busca de una \"lista blanca\" (whitelist) or algo "
-"similar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4028,7 +4037,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (si usas puentes)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4053,12 +4062,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reinicia el Navegador Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Esto debería solucionar los problemas que estás teniendo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4098,9 +4107,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"La configuración predeterminada en el instalador de Windows también crea un "
-"acceso en tu Escritorio, aunque debes tener en cuenta que accidentalmente "
-"puedes haber deseleccionado esta opción."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4141,9 +4147,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"No creemos que sea seguro usar Flash en ningún navegador — es una elemento "
-"de software no seguro que puede comprometer fácilmente tu privacidad o "
-"servirte malware."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4157,7 +4160,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "¿Usar el Navegador Tor protege a otras aplicaciones en mi equipo?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4177,7 +4180,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Se tienen que configurar de forma separada para usar Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4206,8 +4209,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el "
-"Navegador Tor, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4225,9 +4226,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Si tu copia del Navegador Tor tiene una huella única, tu navegación puede "
-"dejar de ser anónima y podrías ser rastreado aunque estés usando el "
-"Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4254,8 +4252,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor está diseñado específicamente para que todos sus usuarios "
-"tengan una huella prácticamente idéntica (no somos perfectos!)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4272,8 +4268,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Además, hay bastante probabilidad de que añadiendo extensiones se aumente la"
-" superficie de ataque del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4288,7 +4282,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"La propia extensión podría incluso estar diseñada a propósito para espiarte."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4371,9 +4364,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Tienes la mayor seguridad que Tor puede proporcionar cuando dejas la "
-"selección de la ruta en manos de Tor; establecer manualmente los nodos de "
-"entrada / salida puede comprometer tu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4426,7 +4416,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4462,8 +4452,6 @@ msgstr "Ese es el comportamiento normal de Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"Al primer repetidor en tu circuito se le llama \"guardián de entrada\" o "
-"\"guardián\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4521,8 +4509,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Deberías de ver una opción para copiar el registro al portapapeles, que "
-"después podrás pegar en un editor de texto o en un cliente de correo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4561,9 +4547,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"Puedes ayudar a mejorar la velocidad de la red con [tu propio "
-"repetidor](https://community.torproject.org/es/relay), o animar a otros a "
-"hacerlo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4573,11 +4556,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Para una respuesta más en profundidad, véase [la entrada de Roger en el blog"
-" tratando el tema](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y [los "
-"temas que requieren más investigación a fecha "
-"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
-"sobre el rendimiento de la red."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4604,8 +4582,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda predeterminado"
-" en el Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4632,16 +4608,12 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Si crees que este es un problema del navegador Tor, por favor, repórtalo en "
-"nuestro ​[seguidor de fallos](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4652,13 +4624,20 @@ msgstr "Tengo un problema con NoScript."
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
-"Por favor, mira las [preguntas frecuentes (FAQ) de "
-"NoScript](https://noscript.net/faq)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Si crees que este es un problema del navegador Tor, por favor, repórtalo en "
+"nuestro ​[seguidor de fallos](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Tengo un problema con HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4680,13 +4659,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Por favor, consulta la [sección sobre actualizaciones](https://tb-"
-"manual.torproject.org/es/updating/) en el manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo desinstalo Navegador Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4739,8 +4716,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nueva identidad"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "##### Nueva Identidad"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4768,9 +4745,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán"
-" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva "
-"Identidad”."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4779,8 +4753,8 @@ msgstr "![Menú del Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nuevo circuito de Tor para esta página"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4788,8 +4762,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando no puede "
-"conectarse al sitio web que requiere, o no se está cargando adecuadamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4822,15 +4794,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
-"![Nuevo circuito para este sitio](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Cuando uso el navegador Tor, ¿alguien podría determinar qué páginas web "
-"visito?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4844,9 +4813,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
-"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no sabrán a dónde vas cuando "
-"lo hagas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4863,8 +4829,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una "
-"parte totalmente distinta del mundo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4894,16 +4858,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Puedes evitar esto si tu proveedor ofrece autentificación en 2 pasos, que es"
-" una opción de seguridad mucho mejor que las basadas en IP. Contacta con tu "
-"proveedor y pregúntale si proporciona 2FA (autentificación en 2 pasos)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Contacta con tu proveedor y pregúntale si proporciona 2FA (autentificación "
-"en 2 pasos)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4918,10 +4877,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor está actualmente disponible para "
-"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
-"[Linux](https://www.torproject.org/download/) y "
-"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4932,12 +4887,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"Hay una versión del Navegador Tor para "
-"[Android](https://www.torproject.org/es/download/#android) y [El Proyecto "
-"Guardian](https://guardianproject.info) también dispone de la [aplicación "
-"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" para enrutar otras aplicaciones de tu dispositivo Android a través de la "
-"red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4951,7 +4900,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5000,8 +4949,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Esto significa que tu ordenador no se usará para enrutar el tráfico de "
-"otros."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5009,13 +4956,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"Si deseas convertirte en un repetidor, por favor, mira nuestra [Guía de "
-"repetidor Tor](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con JavaScript habilitado?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5074,33 +5019,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"El nivel standard permite JavaScript, pero los niveles seguro y más seguro "
-"ambos bloquean JavaScript en los sitios HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "¿Por qué no quitáis todos los CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, algunos sitios web presentan CAPTCHAs a los usuarios de "
-"Tor, y no podemos eliminar estos CAPTCHAs de los sitios."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Lo mejor en estos casos es contactar con los propietarios de los sitios web,"
-" e informarles de que sus CAPTCHAs están evitando que usuarios como tú usen "
-"sus servicios."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5144,23 +5082,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"También nos puedes ayudar a probar los próximos idiomas que publicaremos, "
-"instalando y probando [ediciones de Tor Browser "
-"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Navegador "
-"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Cuando se utiliza el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
-"visitas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5179,8 +5110,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tengo problemas al usar algunas opciones en Facebook, Twitter, o algún otro "
-"sitio cuando utilizo el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5188,8 +5117,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"A veces, los sitios con mucho JavaScript pueden tener problemas de "
-"funcionamiento en el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5197,21 +5124,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"La solución más simple es hacer clic en el icono Seguridad (el pequeño "
-"escudo gris en la parte superior derecha de la pantalla) y pulsar \"Ajustes "
-"avanzados de seguridad...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Ajusta ahí la seguridad a \"Standard\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"¿Por qué se ha desarrollado el Navegador Tor a partir de Firefox y no de "
-"otro navegador?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5219,8 +5141,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox diseñada "
-"específicamente para su uso con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5238,9 +5158,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Aunque técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, puede abrirse"
-" a ataques potenciales o filtración de información, así que lo "
-"desaconsejamos firmemente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5248,8 +5165,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Saber más sobre el diseño del Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5268,9 +5183,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"El documento de [Diseño e Implementación del navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) explica aún más la lógica que hay detrás de este diseño."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5283,8 +5195,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Con la publicación del Navegador Tor 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como"
-" nuestro motor de búsqueda principal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5302,16 +5212,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"Siendo Disconnect más parecido a un meta motor de búsqueda que permite a los"
-" usuarios elegir diferentes proveedores de búsqueda, recurrió a mostrar sólo"
-" los resultados de búsqueda de Bing que son básicamente inaceptables en "
-"cuestión de calidad."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"¿Por qué mi Navegador Tor menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5340,12 +5261,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Si estás ejecuanto un anti-virus, por favor, mira [Mi antivirus/malware está"
-" impidiéndome el acceso al Tor "
-"Browser](https://support.torproject.org/es/tbb/tbb-10), es normal para el "
-"software anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5407,9 +5324,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google me hace resolver un CAPTCHA o me dice que tengo spyware instalado"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5469,14 +5385,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"Según nuestra perspectiva, Google no está haciendo nada para obstaculizar "
-"específicamente el uso de Tor. El mensaje de error sobre ordenadores "
-"infectados desaparece por si mismo al cabo de un tiempo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail me advierte de que mi cuenta puede haber sido hackeada"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5494,8 +5407,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"Dicha ventana muestra una serie de direcciones IP y ubicaciones físicas "
-"recientemente utilizadas para acceder a tu cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5516,8 +5427,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"Aun cuando esto puede ser consecuencia de usar el servicio a través de Tor, "
-"eso no significa que debas ignorar la advertencia."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5558,7 +5467,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5566,13 +5475,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"Y si alguien se apoderó de tu cookie de Google, podría estar intentando "
-"ingresar a tu cuenta desde lugares no habituales para tí (o la causa podría "
-"ser otra). Resumiendo, podría decirse que al estar usando el Navegador Tor, "
-"esta medida de Google no es demasiado útil para tí, porque resulta en falsos"
-" positivos demasiadas veces. Deberás usar otros métodos, como mirar si hay "
-"actividad extraña en tu cuenta, o examinar las fechas de los ingresos "
-"recientes y preguntarte si eras tu quien ingresaba a aquellas horas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5581,14 +5483,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"Recientemente, los usuarios de Gmail pueden activar la [verificación en dos "
-"pasos](https://support.google.com/accounts/answer/185839) en sus cuentas "
-"para añadir una capa más de seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo puedo instalar el Navegador Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5635,12 +5534,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"Si tu proxy requiere del uso de credenciales, puedes leer acerca de las "
-"opciones \"HTTPProxyAuthenticator\" y \"HTTPSProxyAuthenticator\". Por ahora"
-" sólo soportamos la acreditación sencilla (basic auth), pero si necesitas "
-"usar una acreditaciónn de tipo NTLM, puedes encontrar [esta entrada "
-"archivada](http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) "
-"interesante."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5661,8 +5554,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"¿Puedo usar otro navegador como Chrome o Firefox cuando estoy usando el Tor "
-"Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5688,9 +5579,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Navegador Tor y un navegador "
-"menos seguro, porque podrías usar accidentalmente  el otro navegador para "
-"algo que tratas de hacer usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5703,8 +5591,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del "
-"Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5730,8 +5616,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"A pesar de que el nombre puede indicar lo contrario, el \"modo incógnito\" y"
-" las \"pestañas privadas\" no te hacen anónimo en Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5750,8 +5634,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"Eso significa que un observador puede recolectar tu tráfico de forma tan "
-"fácil como con un navegador convencional."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5761,11 +5643,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor ofrece todas las características amnésicas de las "
-"\"pestañas privadas\", a la vez que también oculta tu dirección IP, las "
-"páginas que visitas y detalles sobre tu dispositivo que podrían ser "
-"utilizados para trazar un perfil sobre tu actividad en la web, permitiendo "
-"una navegación realmente privada que es camuflada de principio a fin."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5775,10 +5652,6 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"Para más información referente a las limitaciones del modo incógnito y de "
-"las pestañas privadas, véase el artículo de Mozilla sobre [algunos mitos "
-"sobre la navegación privada](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-"
-"myths-about-private-browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5799,8 +5672,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"Ello podría causar que un adversario comprometa tu seguridad y/o tu "
-"anonimato mediante unos ajustes maliciosos en tu archivo `torrc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5808,8 +5679,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene las instrucciones "
-"de configuración que marcan cómo ha de comportarse Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5817,8 +5686,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"La configuración por defecto debería funcionar bien para la mayoría de "
-"usuarios (de ahí la advertencia anterior)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5881,8 +5748,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"Cierra el Navegador Tor antes de editar el archivo `torrc`, de lo contrario "
-"puede deshacer tus cambios."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5925,7 +5790,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "¿Tor Project desarrolla una aplicación para chat privado?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5933,8 +5798,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"No. Después de once versiones beta, interrumpimos el soporte de [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5948,7 +5811,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "¿Y tú? [Contáctanos](https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5977,11 +5840,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"El Proyecto Guardian proporciona la aplicación "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
-" que puede usarse para encaminar el tráfico de otras aplicaciones de tu "
-"teléfono Android a través de la red Tor, no obstante, para navegar por la "
-"web mediante Tor, solo hace falta el Navegador Tor para Android."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6032,7 +5890,7 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)."
 msgstr ""
-"[Conoce más sobre el Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"[Conoce más sobre el Navegador Tor](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
@@ -6041,8 +5899,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Descarga Onion Browser desde la [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6103,13 +5959,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"Orbot por el contrario es un proxy que te permitirá enviar datos desde tus "
-"otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones de "
-"mensajería, etc.) a través de la red Tor. Hay una versión de Orbot incluida "
-"en el Navegador Tor para Android, que le permite acceder a la red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6123,11 +5975,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"Dependiendo de cómo quieras usar la red Tor, cualquiera de ellas, o ambas "
-"pueden ser una buena opción."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6146,9 +5996,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"Mientras tanto, puedes usar F-Droid para descargar el Navegador Tor para "
-"Android activando el [repositorio del Proyecto "
-"Guardian](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6156,13 +6003,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[Aprende cómo añadir un repositorio a "
-"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "¿Cómo descargo Tor Browser si torproject.org está bloqueada?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6171,9 +6016,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Si no puedes descargar el Navegador Tor a través de nuestra "
-"[página](https://www.torproject.org), puedes obtener una copia mediante "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6182,10 +6024,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes, con "
-"enlaces a la última versión del Navegador Tor, alojado en una serie de "
-"lugares que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, "
-"Google Drive y GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6204,8 +6042,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"Para enlaces a réplicas en puntos geográficos concretos visita [Tor: "
-"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6223,8 +6059,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Señala tu sistema operativo (Windows, macOS o Linux) en el cuerpo del "
-"mensaje y envíalo."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6234,11 +6068,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor responderá con un correo electrónico que contiene enlaces desde los "
-"que puedes descargar el Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
-"[para verificar la descarga](/es/tbb/how-to-verify-signature)), la huella "
-"digital de la clave utilizada para hacer la firma, y la suma de comprobación"
-" del paquete."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6247,10 +6076,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Es posible que se te ofrezca la opción de elegir entre software de \"32 "
-"bits\" o \"64 bits\": esto depende del modelo de ordenador que estés "
-"utilizando; consulta la documentación de tu ordenador para obtener más "
-"información."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6278,23 +6103,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Para obtener enlaces que permitan descargar el Navegador Tor, manda un "
-"mensaje a gettor at torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6310,8 +6133,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el "
-"Navegador Tor es un reloj del sistema incorrectamente ajustado."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6335,8 +6156,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Estoy teniendo problemas conectando a Tor, y no logro averiguar qué es lo "
-"que está mal."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6356,14 +6175,33 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"Alternativamente, si no ves esta opción y tienes abierto al Navegador Tor, "
-"puedes ir al [menú hamburguesa (\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), hacer "
-"clic en \"Preferencias\" y depués en \"Tor\" en la barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6376,8 +6214,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Error de registro común #1: Fallo de conexión del proxy"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6392,8 +6230,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6419,8 +6255,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Si ves líneas como estas en tu registro Tor, significa que no te estás "
-"conectando a un proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6442,17 +6276,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### Error de registro común #2: No se puede llegar a los repetidores de "
-"guardia"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6477,8 +6308,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6495,8 +6324,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Si ves líneas como estas en tu registro Tor, significa que Tor falló al "
-"conectarse al primer nodo en el circuito Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6512,9 +6339,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"##### Error de registro común #3: No se pudo completar el handshake TLS "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6522,8 +6348,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6556,8 +6380,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6565,8 +6387,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Si ves líneas como esta en tu registro de Tor, significa que Tor falló al "
-"completar un contacto TLS con las autoridades del directorio."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6575,8 +6395,8 @@ msgstr "El uso de puentes probablemente solucionará esto."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "<h5>Error de registro común #4: Reloj fuera de hora</h5>"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6591,8 +6411,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Conectando al servidor de "
-"directorio."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6600,8 +6418,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped al 10%: Finalizando handshake "
-"con el servidor de directorios"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6631,8 +6447,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Por favor, asegúrate de que tu reloj está ajustado con precisión, incluyendo"
-" la zona horaria correcta. Luego reinicia Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6670,9 +6484,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"En lugares donde hay mucha censura tenemos distintas opciones de elusión "
-"disponibles, incluyendo ​[transportes conectables](https://tb-"
-"manual.torproject.org/es/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6697,8 +6508,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Algunas veces los sitios web bloquean a los usuarios de Tor ya que no pueden"
-" distinguir entre el usuario medio de Tor y el tráfico automatizado."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6721,8 +6530,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Navegador Tor y "
-"descubrí que no permites a los usuarios de Tor acceder a tu sitio."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6730,8 +6537,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Te pido que reconsideres esta decisión; Tor lo usa gente de todo el mundo "
-"para proteger su privacidad y luchar contra la censura."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6819,8 +6624,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Para más información acerca de los puentes, lee el [​manual del navegador "
-"Tor](https://tb-manual.torproject.org/es/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6871,9 +6674,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Ve a [¿Cómo puedo poner en marcha un repetidor "
-"puente?](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para obtener "
-"instrucciones."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6890,9 +6690,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"Los repetidores puente con "
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" resuelven este problema añadiendo otra capa de ofuscación."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6900,17 +6697,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"La configuración de un puente obfsproxy requiere un paquete de software "
-"adicional y configuraciones adicionales."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"Para más información, mira nuestra página sobre [transportes "
-"conectables](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6925,7 +6718,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor evita que terceras personas sepan los sitios que visitas."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6945,9 +6738,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, el tráfico que sale de tu "
-"repetidor de salida estará cifrado, y no será visible para quien se "
-"encuentre a la escucha."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6955,13 +6745,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### Este gráfico muestra qué información es visible para un observador con "
-"y sin el Navegador Tor y el cifrado HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "¿Puedo visitar páginas HTTPS con Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6984,8 +6772,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Puedes [leer más sobre HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org/es"
-"/secure-connections/)"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7088,14 +6874,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"De otro modo, podrías sufrir pérdida de paquetes durante los periodos de "
-"máximo uso del ancho de banda. Puede que tengas que jugar con estos valores "
-"hasta que consigas un uso adecuado de tu conexión."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr "Ajusta BandwidthBurst y BandwidthRate al mismo valor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7127,17 +6910,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"Además hay opciones de hibernación donde le puedes decir a Tor que deje "
-"pasar una determinada cantidad de tráfico por unidad de tiempo (como por "
-"ejemplo 100 GB al mes). Están explicadas más abajo en la sección de "
-"hibernación."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"Ten en cuenta que BandwidthRate y BandwidthBurst aceptan valores en "
-"**Bytes**, no en Bits."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7159,8 +6936,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Si tu repetidor está funcionando en una red interna, necesitas activar la "
-"redirección de puertos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7182,9 +6957,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7201,8 +6975,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"Lo más probable es que solo tengas una (además de loopback) así que no "
-"debería de ser muy complicado."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7212,15 +6984,13 @@ msgstr "¿Consigo mejor anonimato si hago funcionar un repetidor?"
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "Si, consigues mejor protección frente a ciertos ataques."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"El ejemplo más sencillo esun atacante que maneja un pequeño número de "
-"repetidores Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7250,9 +7020,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(en este caso seguirá sin poder saber hacia donde va esa conexión a menos "
-"que también esté espiando el destino, pero en ese caso estás igual que "
-"alguien que no use Tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7266,9 +7033,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"En primer lugar, mientras solo haya unos cientos de repetidores, el hecho de"
-" que tú estás ejecutando uno, puede hacer pensar a un atacante que valoras "
-"enormemente tu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7291,8 +7055,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
-"Es una materia de investigación no resuelta si los beneficios superan a los "
-"riesgos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7307,7 +7069,7 @@ msgstr "Para la mayoría de los usuarios, creemos que esto es un beneficio."
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "¿Puedo ejecutar un repetidor Tor si tengo dirección IP dinámica?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7321,9 +7083,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"Simplemente deja en blanco la opción \"Address\" en el archivo "
-"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) y Tor se "
-"encargará de averiguarla."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7335,7 +7094,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "Genial. Para eso tenemos las políticas de salida."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7343,8 +7102,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"Cada repetidor Tor tiene una política de salida que especifica qué tipo de "
-"conexiones salientes serán permitidas o denegadas."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7363,9 +7120,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"Des esta forma cada repetidor puede elegir que servicios, destinos y redes "
-"quiere permitir, basándose en el potencial para el abuso o en otros "
-"criterios."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7468,8 +7222,6 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"También podemos [proporcionar una carta "
-"firmada](https://www.torproject.org/contact/) en caso de necesitarse."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7522,7 +7274,7 @@ msgstr "```"
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr "Se alcanzó el límite suave de ancho de banda; iniciando hibernación."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7544,8 +7296,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"Un modo de hacer esto (si comienzas desde una configuración como repetidor) "
-"es como sigue:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7560,9 +7310,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* Crea un nuevo archivo torrc para el cliente, usando como plantilla el "
-"archivo torrc.sample y asegúrate de que utiliza un archivo de registro de "
-"eventos distinto al del repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7603,12 +7350,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [permite parcialmente el uso de "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
-" y animamos a cada administrador de repetidor a que [active la funcionalidad"
-" IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) en "
-"su [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone"
-" de conectividad IPv6."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7633,9 +7374,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"Hay unas opciones en el archivo torrc que te permiten especificar el máximo "
-"número de bytes que serán transmitidos por tu repetidor en una unidad de "
-"tiempo determinada."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7680,8 +7418,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"Cuando el periodo de conteo comienza (mediante AccountingStart) los "
-"contadores para AccountingMax vuelven a 0."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7708,8 +7444,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"Ten en cuenta que tu repetidor no se despertará exactamente al principio del"
-" periodo de conteo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7736,9 +7470,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"Si solo dispones de una cantidad pequeña de ancho de banda para donar en "
-"relación a tu velocidad de conexión, te recomendamos que uses un conteo "
-"diario, para que no acabes tu cuota mensual el primer día."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7747,10 +7478,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"Simplemente divide la cantidad mensual por 30. Puedes tener en cuenta "
-"tambien limitar el cuadal para espaciar la utilidad a lo largo del día: si "
-"quieres ofrecer X GB en cada dirección, puedes ajustar RelayBandwidthRate a "
-"20*X KBytes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7759,14 +7486,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si tienes 50 GB para ofrecer en cada dirección, puedes "
-"establecer RelayBandwidthRate a 1000KBytes. De este modo tu repetidor "
-"siempre será útil al menos la mitad de cada día."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7826,7 +7550,6 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"donde cada huella es el identificador de 40 caracteres (sin espacios)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7834,8 +7557,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"De esta forma, los clientes Tor sabrán evitar el uso de más de uno de tus "
-"repetidores en un mismo circuito."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7862,9 +7583,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"Como es ahora un guardian, los clientes lo utilizan menos en otras "
-"posiciones, pero no muchos clientes han rotado sus guardianes para que sea "
-"usado como tal."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7889,16 +7607,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "Simplificando, funcionan tal que así:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* Hay una clave privada maestra ed25519 en un archivo llamado "
-"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7931,12 +7647,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Aparte, se genera un certifiado llamado \"ed25519_signing_cert\" el cual es "
-"firmado digitalmente por la clave privada maestra, que sirve para confirmar "
-"que la clave intermedia es válida durante un tiempo determinado."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7950,12 +7663,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* También está la clave pública maestra llamada "
-"\"ed25519_master_id_public_key\", que es la que se publica en la red como "
-"identidad de tu repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7963,20 +7673,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"Esta no es delicada (secreta) ya que se puede calcular a partir de la "
-"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"Tor solamente necesita acceso a la clave intermedia de firma digital y al "
-"certificado siempre y cuando sigan siendo válidos, así que la clave privada "
-"maestra puede ser guardada fuera del directorio DataDirectory/keys, en un "
-"medio de almacenamiento externo o en otro equipo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8001,14 +7705,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Si quieres que tu repetidor funcione sin supervisión por más tiempo sin que "
-"tengas que renovar periódicamente la clave intermedia, lo mejor es que dejes"
-" la clave privada maestra en el directorio DataDirectory/keys y que "
-"simplemente hagas una copia de seguridad en caso de que haya que reinstalar "
-"el repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8025,7 +7724,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor intermedio o de guardia en Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8043,7 +7742,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor de salida en Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8065,19 +7764,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* No utilices los paquetes de los repositorios de Ubuntu. Seguramente no "
-"están actualizados. Si los usas, perderás importantes parches de estabilidad"
-" y seguridad."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8085,13 +7781,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Como root, añade las líneas siguientes a /etc/apt/sources.list. Reemplaza "
-"'version' con la versión que encontraste en el paso previo:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8122,12 +7816,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Ejecuta los siguientes comandos para instalar tor y comprobar sus firmas:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8137,7 +7830,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un puente obfs4?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8146,14 +7839,11 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Lee nuestra [guía para la configuración de "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para aprender "
-"cómo se configura un puente obfs4."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "¿Debería tener un repetidor de salida en mi casa?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8166,8 +7856,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Si las fuerzas de seguridad se interesan en el tráfico de tu repetidor de "
-"salida, es posible que los agentes confisquen tu ordenador."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8175,8 +7863,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Por esa razón, es mejor no hacer funcionar el repetidor de salida en tu casa"
-" o usando la conexión a Internet de tu casa."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8202,13 +7888,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Por supuesto, debes evitar mantener cualquier información sensible o "
-"personal en el ordenador que hospeda tu repetidor de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "¿Cómo tengo que configurar los filtros de salida de mi repetidor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8226,10 +7910,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"En muchas jurisdicciones, los administradores de repetidores Tor están "
-"cubiertos legalmente por la misma regulación sobre proveedores que previene "
-"que los proveedores de servicios de internet puedan ser responsables del "
-"contenido que terceros hacen circular por su red."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8260,16 +7940,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"Los repetidores de salida que apliquen filtros al tráfico serán catalogados "
-"con el distintivo [BadExit](https://community.torproject.org/relay"
-"/community-resources/bad-relays/) cuando sean detectados."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
-"¿Debería intalar Tor desde mi gestor de paquetes o compilarlo desde el "
-"código fuente?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8297,8 +7972,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* Se crea una cuenta de usuario específica para Tor, para que no haya que "
-"ejecutarlo como root."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8318,13 +7991,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* Tor puede ponerse a la escucha en puertos privilegiados y después "
-"desprenderse de los privilegios"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "¿Como de estable tiene que ser mi repetidor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8434,8 +8105,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"Puedes compilar Tor con esta implementación si lo prefieres: `./configure "
-"--enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8504,7 +8173,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "¿Por qué mi repetidor manda más bytes a la red de los que recibe?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8512,8 +8181,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"Cierto, normalmente un byte en dirección al repetidor implica un byte haca "
-"la red y viceversa. Pero hay unas cuantas excepciones:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8521,7 +8188,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"Si abres el DirPort, otros clientes Tor te pedirán una copia del directorio."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8557,7 +8223,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "¿Cómo decido si debo administrar un repetidor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8599,10 +8265,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"Cuando actualizas tu repetidor Tor o lo mueves a otro equipo, lo importante "
-"es que tenga las mismas claves privadas (almacenadas en los archivos "
-"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" y \"keys/secret_id_key\" en tu "
-"directorio DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8611,9 +8273,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"Guardar copias de seguridad de las claves privadas para que puedan ser "
-"restauradas posteriormente en un repetidor es la manera recomendada de "
-"asegurarte que la reputación del repetidor no se desperdicie."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8671,8 +8330,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"Necesitas tener una copia de seguridad de ambas para poder restaurar tu "
-"repetidor, cambiar tu DataDirectory o mover el repetidor a un nuevo equipo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8709,7 +8366,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "¿Cuáles son los tipos de repetidor más necesarios?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8739,7 +8396,6 @@ msgstr "* Seguidos de los repetidores puente."
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
-"¿Por qué recibo más escaneos de puertos cuando ejecuto un repetidor Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8794,7 +8450,7 @@ msgstr "¿Por qué mi repetidor no esta siendo muy usado?"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "Si tu repetidor es relativamente nuevo, ten paciencia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8815,9 +8471,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"El ciclo de vida de un repetidor nuevo está explicado con más detalle en "
-"[esta entrada del blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-"
-"relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8842,9 +8495,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"Tor determina su dirección IP preguntando al equipo por su nombre de host y "
-"resolviendo ese nombre. Muchas veces, la gente tiene entradas antiguas en su"
-" archivo /etc/hosts que apuntan a direcciones antiguas."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8854,11 +8504,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"Si esto no lo arregla, deberías usar la opción de configuración \"Address\" "
-"para especificar la dirección IP que quieres que use. Si tu equipo está "
-"detrás de un router con traducción de direcciones (NAT) y solo dispone de "
-"una dirección IP privada, consulta la siguiente entrada sobre direcciones IP"
-" dinámicas."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8871,431 +8516,135 @@ msgstr ""
 "\"OutboundBindAddress\" para que las conexiones salientes se realicen desde "
 "la dirección que desees."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "¿Por qué no hay números disponibles antes de setiembre de 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"Tenemos archivos descriptores desde antes de ese momento, pero esos "
-"descriptores no contenían todos los datos que usamos para estimar el número "
-"de usuarios."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "Por favor encuentra el siguiente archivo .tar para más detalles:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Archivo "
-".tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"¿Y qué acerca de la ventaja de la forma actual de encararlo respecto de la "
-"vieja en lo que se refiere a los usuarios de puentes?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Oh, esa es una historia completamente diferente. Escribimos un  [reporte "
-"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para retirar la "
-"forma vieja."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"tl;dr: en la forma de encarar vieja medíamos la cosa equivocada, y ahora "
-"medimos la correcta."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
-"¿Por qué hay tan pocos usuarios de puente que no están usando el OR por "
-"defecto"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "protocolo, o que están usando IPv6?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
-"Aún hay muy pocos puentes que reportan datos sobre transportes o versiones "
-"de IP, y por defecto consideramos solicitudes para usar el protocolo OR por "
-"defecto e IPv4."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
-"Una vez que más puentes reporten estos datos, los números se tornarán más "
-"precisos."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"¿Qué son estos puntos rojos y azules indicando posibles eventos de censura?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"Corremos un sistema de detección de censura basado en anomalías que "
-"contempla números estimados de usuarios sobre una serie de días y predice el"
-" número de usuarios en los días siguientes."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"Si el número real es más alto o más bajo, esto podría indicar un posible "
-"evento de censura o disminución de la misma."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"Para más detalles, mira nuestro [reporte "
-"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
-"Entonces, ¿estos son usuarios distintos por día, número promedio de usuarios"
-" conectados a través del día, o qué?"
+"He oído de sitios web que sólo son accesibles con Tor. ¿Qué son estos sitios"
+" web, y cómo puedo acceder a ellos?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
-"Número promedio de usuarios concurrentes, estimado con datos recolectados a "
-"lo largo de un día. No podemos decir cuántos usuarios distintos hay."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "¿Cómo sabes desde qué países vienen los ususrios?"
+"Los sitios web sólo accesibles con Tor se llaman \"cebollas\" y terminan con"
+" el TLD (dominio de primer nivel) .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de país, y reportan estos"
-" números en forma agregada. Esta es una de las razones de por qué tor viene "
-"con una base de datos de GeoIP."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-"¿Todos los directorios reportan estos números de solicitudes de directorio?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el Tor Browser."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
-"No, pero podemos ver qué fracción de los directorios los reportaron, y luego"
-" podemos extrapolar el número total en la red."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-"Pero noté que el último punto de datos fue hacia arriba/abajo un poco desde "
-"que me fijé unas pocas horas atrás. ¿Por qué es eso?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"La razón es que publicamos números de usuario una vez que tenemos la "
-"confianza suficiente de que no cambiarán significativamente."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"Pero siempre es posible que un directorio reporte datos unas pocas horas "
-"después de que tuviéramos la confianza suficiente, lo cual cambió al gráfico"
-" levemente."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "¿Por qué los gráficos terminan 2 días en el pasado y no hoy?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"Los repetidores y puentes reportan algunos de los datos en intervalos de  24"
-" horas, los cuales pueden finalizar en cualquier momento del día."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"Y luego de que se cumpla tal intervalo, los repetidores y puentes pueden "
-"tomar otras 18 horas para reportar los datos."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"Descartamos los dos últimos días de los gráficos porque queremos evitar que "
-"el último punto de datos en un gráfico indique un cambio reciente en la "
-"tendencia, lo cual es de hecho solo una aberración del algoritmo."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-"¿Por qué creen que la actual forma de encarar la estimación del número de "
-"usuarios es más precisa?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-"Para usuarios directos, incluimos todos los directorios, lo cual no hacíamos"
-" con el enfoque anterior."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-"También usamos historiales que solo contienen bytes escritos para responder "
-"a solicitudes de directorio, lo cual es más preciso que usar historiales de "
-"bytes generales."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"¿Hay números más detallados disponibles, por ejemplo, sobre el número de "
-"usuarios por hora?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-"No, los repetidores que reportan estas estadísticas agregan las solicitudes "
-"por país de origen, sobre un periodo de 24 horas."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"Las estadísticas que necesitaríamos recolectar para el número de usuarios "
-"por hora serían demasiado detalladas, y podrían poner a los usuarios en "
-"riesgo."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr "¿Cómo es incluso posible contar usuarios en una red de anonimato?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"En realidad no contamos usuarios, sino solicitudes a los directorios que los"
-" clientes hacen periódicamente para actualizar su lista de repetidores y "
-"estimar números de usuario indirectamente desde allí."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a números de usuarios?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"Hacemos el supuesto que el cliente promedio hace 10 de esas solicitudes por "
-"día.  Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 solicitudes "
-"por día, pero no todos los clientes están conectados 24/7, de manera que "
-"elegimos el número 10 para el cliente promedio."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al"
-" resultado como el número de usuarios."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Otra manera de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un "
-"cliente que permanece en línea por un décimo de día, entonces, 2 horas y 24 "
-"minutos."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"¿Estos son clientes tor o usuarios? ¿Qué pasa si hay más de un usuario "
-"detrás de un cliente tor?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"Entonces contamos esos usuarios como uno. En realidad contamos clientes, "
-"pero es más intuitivo para la mayoría de las personas pensar en usuarios, "
-"por eso es que decimos usuarios y no clientes."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"¿Qué pasa si un usuario ejecuta tor en un portátil y cambia su dirección IP "
-"unas pocas veces por día? ¿No cuentan por demás a ese usuario?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan frecuentemente "
-"como un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del día."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"He oído de sitios web que sólo son accesibles con Tor. ¿Qué son estos sitios"
-" web, y cómo puedo acceder a ellos?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Los sitios web sólo accesibles con Tor se llaman \"cebollas\" y terminan con"
-" el TLD (dominio de primer nivel) .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el Tor Browser."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"Las direcciones han de ser compartidas contigo por el servidor del sitio "
-"web, ya que los onions no se indexan en motores de búsqueda de la manera "
-"típica en que lo hacen los sitios web ordinarios."
+"Las direcciones han de ser compartidas contigo por el servidor del sitio "
+"web, ya que los onions no se indexan en motores de búsqueda de la manera "
+"típica en que lo hacen los sitios web ordinarios."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9308,8 +8657,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Los servicios cebolla permiten navegar, pero también publicar anonimamente, "
-"incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9344,39 +8691,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el "
-"Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla "
-"verde que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio "
-"cebolla."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![icono de una cebolla](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-"Y si estás accediendo a un sitio web con HTTPS y servicio cebolla, te "
-"mostrará un icono de una cebolla verde y un candado."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
 msgstr ""
-"![Imagen de una cebolla verde con un candado](/static/images/green-onion-"
-"with-lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "¡No puedo entrar en X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9386,10 +8713,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Si no puedes acceder al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has "
-"introducido correctamente la dirección de onion de 16 caracteres o, el "
-"formato más reciente, de 56 caracteres: incluso un pequeño error impedirá "
-"que Navegador Tor pueda acceder al sitio."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9422,7 +8745,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "¿Tiene servicios cebolla el Proyecto Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9430,8 +8753,6 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"¡Sí! Hay disponible una lista de servicios cebolla en "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9446,77 +8767,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Cuando visitas un servicio cebolla, el Navegador Tor muestra diversos iconos"
-" de una cebolla en la barra de direcciones indicando la seguridad de la "
-"página actual."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![Imagen de una cebolla verde](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "Una cebolla verde significa:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- El servicio cebolla está siendo servido mediante HTTP o HTTPS con un "
-"certificado auto-firmado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![Imagen de una cebolla verde con un candado](/static/images/green-onion-"
-"with-lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "Una cebolla verde con un candado significa:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
-"- El servicio cebolla esta siendo servido mediante HTTPS con un certificado "
-"emitido por una autoridad de certificación."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![Imagen de una cebolla gris con una barra roja](/static/images/grey-onion-"
-"with-red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "Una cebolla gris con una barra roja significa:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- El servicio cebolla está siendo servido mediante HTTPS con un certificado "
-"autofirmado o emitido por una autoridad de certificación."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- La página contiene elementos servidos mediante HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9538,7 +8855,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Plantilla"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9551,13 +8868,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* El sistema operativo que usas"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* La versión del Navegador Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9566,10 +8888,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* Una descripción paso a paso de cómo te has encontrado con el error, para "
-"que podamos reproducirlo aquí (p. ej. he abierto el navegador, he escrito "
-"una dirección, he hecho clic en el icono (i), y entonces el navegador se ha "
-"colgado)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9591,119 +8909,150 @@ msgstr "### Como ponerte en contacto con nosotros"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"Hay varias formas de contactar con nosotros, usa la que mejor te parezca."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"Puedes informar sobre una incidencia en "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Usamos la "
-"palabra clave tbb-9.0-issues para los problemas relacionados con el "
-"Navegador Tor versión 9. Para las incidencias relacionadas con nuestro sitio"
-" web indícalo en el apartado \"component\" como \"Webpages/Website\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### Correo electrónico"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "Envíanos un correo a frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
-"En el apartado \"asunto\" de tu correo, indícanos qué es lo que estás "
-"informando. Cuanto más específico sea (p. ej. \"Error de conexión\", "
-"\"opinión sobre el sitio web\", \"opinión sobre el Navegador Tor\", "
-"\"necesito un puente\"), mejor podremos ayudarte. A veces, cuando recibimos "
-"correos con el asunto en blanco, son marcados como spam y no los leemos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
-"Para una comunicación más ágil, por favor, escribe en inglés, español o "
-"portugués si es posible. Si no conoces ninguno de estos idiomas, escribe en "
-"el que más cómodo te sientas, pero ten en cuenta que puede llevarnos más "
-"tiempo ya que tendremos que pedir ayuda a algún traductor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### Comentarios en el blog"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### Correo electrónico"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
-"Siempre puedes dejar comentarios en la entrada del blog relativa al problema"
-" u opinión del que quieras informar. Si no hay ninguna entrada referida a tu"
-" problema, usa otro método para contactar con nosotros."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"Puedes encontrarnos en el canal #tor de la red OFTC para aportar tu opinión "
-"o informar sobre errores e incidencias. Puede que no respondamos de "
-"inmediato, pero ten paciencia y comprueba los mensajes anteriores. Nos "
-"pondremos en contacto contigo tan pronto como podamos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
-"Aprende cómo conectarte a los [servidores OFTC](/es/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### Listas de correo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"Para informar sobre errores o darnos tu opinión usando las listas de correo,"
-" te recomendamos que lo hagas en una lista que esté relacionada con lo que "
-"quieres contarnos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9722,8 +9071,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"Para opiniones o problemas relacionados con nuestras páginas web: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9795,12 +9142,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9835,7 +9182,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Gacetilla"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9857,14 +9204,17 @@ msgstr "Ayuda"
 msgid "Community"
 msgstr "Comunidad"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Preguntas Más Frecuentes sobre Abusos"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Tengo una razón imperiosa para encontrar a un usuario de Tor. ¿Me pueden "
-"ayudar?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9879,13 +9229,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Las mismas protecciones que evitan que los malos rompan el anonimato de Tor,"
-" nos impiden a nosotros mismos rastrear a los usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "¿Ofrece alojamiento el Proyecto Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9903,8 +9251,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Ahora mismo la longitud de la ruta está internamente codificada en 3 más el "
-"número de nodos en tu ruta que sean delicados."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9960,8 +9306,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare es una herramienta de código abierto para enviar y recibir "
-"archivos de forma segura y anónima usando los servicios cebolla de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9981,8 +9325,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"No requiere configurar un servidor aparte, usar un servicio de alojamiento "
-"de terceros ni tan siquiera ingresar a una cuenta de usuario."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9992,10 +9334,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"Al contrario de con los servicios como email, Google Drive, Dropbox, "
-"WeTransfer o casi cualquier otro método que la gente suele usar para "
-"mandarse archivos, cuando usas OnionShare no le das acceso a ninguna empresa"
-" a los archivos que estás compartiendo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10004,9 +9342,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"Siempre y cuando compartas la dirección imposible de adivinar de una forma "
-"segura (como pegarla en una aplicación de mensajería cifrada), nadie excepto"
-" tú y la persona con la que estás compartiendo podrá acceder a los archivos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10058,7 +9393,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo donar al Proyecto Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "¡Gracias por tu apoyo!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10104,9 +9439,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Para evitar que ciertas personas usen Tor, básicamente tendríamos que añadir"
-" una puerta trasera al software, lo que expondría a nuestros usuarios a "
-"ataques de regímenes opresivos y otros adversarios."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10119,8 +9451,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor está financiado por varios patrocinadores distintos, incluyendo agencias"
-" federales de EEUU, fundaciones privadas, y donantes individuales."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10152,14 +9482,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Siempre estamos buscando más diversidad para nuestras fuentes de "
-"financiación, especialmente desde fundaciones y personas a título "
-"individual."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10182,13 +9509,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"¡Los archivos de mi equipo han sido bloqueados, y alguien me está exigiendo "
-"que descargue el Tor Browser para pagar un rescate por mis archivos!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Lo sentimos mucho, pero has sido infectado por malware."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10263,13 +9588,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"¿Ofrece el Proyecto Tor servicio de correo electrónico u otros servicios web"
-" protectores de la privacidad?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "No, no proporcionamos ningún servicio en línea."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10277,9 +9600,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"Puedes leer una lista de todos nuestros proyectos de software en la <mark><a"
-" href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">​página de "
-"nuestro proyecto</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10299,7 +9619,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Tengo un problema actualizando o usando Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10312,8 +9632,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Una gran parte de las características que ofrecía Vidalia ahora están "
-"integradas en el propio Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10326,18 +9644,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"Estas son las instrucciones para entrar al IRC y comenzar a charlar con los "
-"colaboradores del proyecto en tiempo real:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Entra en el webchat [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. Rellena los espacios en blanco:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10394,9 +9710,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"Puede que recibas respuesta inmediatamente, o que se tarde un poco en "
-"responder (alguna gente podría estar lejos del ordenador aunque se "
-"encuentren en el canal)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10405,8 +9718,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"Si deseas charlar con alguien en concreto, comienza la frase con su apodo, "
-"así esa persona recibirá una notificación de que alguien intenta hablarle."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10422,7 +9733,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "¿Por qué no puedo entrar a #Tor-dev u otros canales?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10455,8 +9766,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. Entra en #tor. Lee [¿cómo puedo charlar con los equipos del Tor "
-"Project?](/es/get-in-touch/irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10471,8 +9780,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. En la casilla en la parte inferior de la página, escribe: `/msg nickserv "
-"REGISTER tucontraseña tudirecciondecorreo`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10501,13 +9808,11 @@ msgstr "Si es así, déjalo pasar pero recuerda que eres user_ y no user."
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"Cada vez que ingresas al IRC, para identiicarte con el apodo que elegiste, "
-"escribe:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick tuapodo`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10517,7 +9822,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY TuContraseña`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### Como verificar tu apodo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10540,7 +9845,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. Entra con tu apodo para el IRC y tu contraseña."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10549,9 +9854,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. Busca la palabra **verify** e ingresa allí. Puede parecer que no ha "
-"pasado nada. Mira en la parte superior de la página, en la columna con el "
-"texto **Account**."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10569,8 +9871,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Resuelve el CAPTCHA que aparece y haz clic en ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10588,7 +9890,7 @@ msgstr "8. Vuelve a la página donde has ingresado y escribe:"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10598,7 +9900,7 @@ msgstr "9. Pulsa ENTER."
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. Si todo ha ido bien, recibirás un mensaje que dice:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10608,17 +9910,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10699,7 +10001,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Instala `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10708,14 +10010,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"Para activar todos los gestores de paquetes que usan la biblioteca de "
-"funciones libapt-pkg para acceder a los metadatos y paquetes disponibles "
-"mediante HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10723,55 +10022,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. Añade las siguientes entradas a `/etc/apt/sources.list` o a un nuevo"
-" archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Si deseas probar paquetes experimentales:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "O versiones compiladas diariamente:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10791,9 +10085,36 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
-"Reemplaza `<DISTRIBUTION>` con el nombre clave de tu Sistema Operativo. "
-"Ejecuta `lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` para comprobar la "
-"versión de tu Sistema Operativo."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10811,9 +10132,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10833,21 +10151,18 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"Nosotros proporcionamos un paquete Debian para ayudarte a mantener "
-"actualizada nuestra clave de firma digital. Es recomendable que lo uses. Lo "
-"puedes instalar con los siguientes comandos:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10865,8 +10180,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"Hace tiempo no los mantenían actualizados fiablemente. Eso significa que "
-"podrías perderte actualizaciones importantes de seguridad o estabilidad."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10885,8 +10198,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"Si, `deb.torproject.org` también se encuentra accesible a través de un "
-"servicio cebolla: http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10902,9 +10213,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
-"Ahora sustituye la dirección en las líneas anteriores con, por ejemplo:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10914,7 +10226,7 @@ msgstr "# Para la última versión estable."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10938,7 +10250,7 @@ msgstr "Ahora actualiza tus fuentes e intenta instalar tor nuevamente:"
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10951,8 +10263,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquetes "
-"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL y Fedora."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10977,8 +10287,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. Activa el repositorio epel (solo para CentOS y RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10988,7 +10298,7 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. Añade lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10998,7 +10308,7 @@ msgstr "Para CentOS y RHEL:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11013,7 +10323,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11023,12 +10333,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11038,7 +10348,7 @@ msgstr "Para Fedora:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11053,7 +10363,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Instala el paquete de Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11152,8 +10462,6 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
-"Nuestro rechazo a incorporar puertas traseras y censura en Tor no es debido "
-"a una falta de preocupación."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11210,10 +10518,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mira este reporte de "
-"las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de "
-"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
-"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11239,8 +10543,6 @@ msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
 msgstr ""
-"¿Qué pasa si están tratando de exponer una falla del estado en proteger "
-"otros niños?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11250,7 +10552,7 @@ msgstr "Quiero prohibir la red Tor en mi servicio."
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "Lamentamos escuchar eso."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11258,8 +10560,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"Hay algunas situaciones donde tiene sentido bloquear a usuarios anónimos de "
-"un servicio de Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11267,9 +10567,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"Pero en muchos casos, hay soluciones más fáciles que pueden resolver tu "
-"problema mientras que al mismo tiempo permiten a los usuarios acceder a tu "
-"sitio web en forma segura."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11297,9 +10594,6 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
-"Es fácil construir una lista actualizada de direcciones IP de Tor que "
-"permita conexiones a tu servicio, de manera que puedas establecer esta "
-"distinción solamente para usuarios de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11333,10 +10627,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"Segundo, considera que cientos de miles de personas usan Tor cada día "
-"simplemente para una buena higiene de datos — por ejemplo, para protegerse "
-"en contra de compañías publicitarias recolectoras de datos, mientras están "
-"efectuando sus actividades normales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11373,9 +10663,6 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
-"(A menudo las personas no tienen una buena medida de cuántos usuarios de Tor"
-" corteses se están conectando a sus servicios — nunca los notas hasta que "
-"hay un descortés.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11437,28 +10724,20 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"Si realmente quieres hacer esto, proveemos una [lista de repetidores Tor de "
-"salida](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) o una "
-"[lista basada en DNS que puedes "
-"consultar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
-"(Algunos administradores de sistema bloquean rangos de direcciones IP debido"
-" a políticas oficiales o algún patrón de abuso, pero algunos también han "
-"preguntado acerca de hacer una lista blanca de repetidores Tor de salida, "
-"porque quieren permitir el acceso a sus sistemas solamente usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "Estos scripts son utilizables también para generar listas blancas.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11517,7 +10796,6 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
-"necesitas enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11529,23 +10807,10 @@ msgstr ""
 "suficiente como para lanzar un ataque DDoS efectivo, pueden hacerlo igual de"
 " bien sin Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "¿Como funcionan las políticas de salida de Tor?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[Mira las principales preguntas más "
-"frecuentes](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "¿Entonces, que debería esperar si corro un repetidor de salida?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11554,9 +10819,6 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"Si corres un repetidor Tor que permita conexiones de salida (como su "
-"política de salida por defecto), probabemente es seguro decir que "
-"eventualmente escucharás de alguien."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11620,10 +10882,6 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
-"Algunos proveeedores de alojamiento son más amigables que otros en lo que "
-"hace a los repetidores de salida Tor. Por un listado, mira la [wiki de "
-"buenos y malos ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/good-bad-isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11646,11 +10904,6 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
-"También puedes reducir proactivamente la cantidad de abuso que atraes "
-"siguiendo [estos consejos para correr un nodo de salida con un mínimo de "
-"acoso](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) y "
-"[ejecutando una política de salida "
-"reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11676,8 +10929,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(Si tienes un IP de sobra no usado para otras actividades, puedes considerar"
-" correr tu repetidor Tor sobre él.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11724,10 +10975,6 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
-"Las políticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de \"con voluntad de "
-"donar recursos a la red\" del de \"con voluntad de tratar con quejas de "
-"abuso de salidas\", por lo que esperamos que nuestra red sea más sostenible "
-"que pasados intentos de redes de anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11743,7 +10990,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr "Tengo preguntas acerca de una dirección IP de Tor para un caso legal."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11754,11 +11001,6 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
-"Por favor lee las [PMF legales escritas por los abogados de la "
-"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/). Hay un creciente [directorio "
-"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) "
-"de personas que pueden ser capaces de ayudarte."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11776,7 +11018,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr "Tor está prohibido en la red IRC que quiero usar."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11789,16 +11031,11 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"Este abuso resulta en prohibiciones temporarias de IPs específicos "
-"(\"klines\", en la jerga del IRC), en la medida en que los operadores de la "
-"red tratan de mantener al imbécil fuera de sus redes."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
-"Esta respuesta subraya una falla fundamental en el modelo de seguridad de "
-"los IRC:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11806,8 +11043,6 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
-"asumen que las direcciones IP son iguales a humanos, y al prohibir la "
-"dirección IP pueden prohibir al humano."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11844,8 +11079,6 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
-"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, "
-"la seguridad no es una cosa de todo o nada."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11863,8 +11096,6 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
-"Y la mayoría de las direcciones IP individuales sí son iguales a humanos "
-"individuales, en cualquier red IRC dada, en cualquier momento dado."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11872,8 +11103,6 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
-"Las excepciones incluyen salidas predeterminadas NAT, a las cuales les puede"
-" ser permitido el acceso en casos especiales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11882,10 +11111,6 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"Mientras que es una batalla perdida tratar de detener el uso de proxies "
-"abiertos, no es generalmente una batalla perdida seguir haciendo \"klining\""
-" a un único usuario de IRC con mal comportamiento, hasta que ese usuario se "
-"aburra y se vaya."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11903,9 +11128,6 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
-"Esto necesita estar basado sobre alguna propiedad del ser humano (tal como "
-"una contraseña que conoce), y no alguna propiedad de la manera en que sus "
-"paquetes son transportados."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11950,9 +11172,6 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
-"Puede que no sean concientes de la existencia de Tor en lo absoluto, o puede"
-" que no sean concientes que los nombres de equipo a los que están haciendo "
-"\"klining\" son nodos de salida Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11961,9 +11180,6 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
-"Si explicas el problema, y concluyen que Tor debe ser bloqueado, puede que "
-"quieras considerar moverte a una red que es más abierta a la libertad de "
-"palabra."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11983,11 +11199,6 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
-"Finalmente, si llega a tu atención una red IRC que parece estar bloqueando a"
-" Tor, o a un único nodo Tor de salida, por favor pon esa información en [El "
-"Rastreador de bloqueos IRC de "
-"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) de modo "
-"que otros puedan compartirla."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11995,13 +11206,11 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
-"Al menos una red IRC consulta esa página para desbloquear nodos de salida "
-"que han sido inadvertidamente bloqueados."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "Tengo preguntas legales acerca del abuso de Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12025,10 +11234,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"Por favor mira las [Preguntas Legales Más Frecuentes acerca de "
-"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/), y contacta a la EFF directamente si tienes más preguntas "
-"legales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12041,32 +11246,23 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
-"Aunque [Tor no sea útil para enviar correo no solicitado](/abuse/what-about-"
-"spammers/), algunos hacedores de listas negras demasiado fervientes parecen "
-"pensar que todas las redes abiertas como Tor son malvadas — intentan forzar "
-"a los administradores de red acerca de políticas, servicio y cuestiones de "
-"enrutamiento, y luego pedir rescate a las víctimas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"Si los administradores de tu servidor deciden hacer uso de estas listas "
-"negras para rechazar correo electrónico entrante, debieras tener una "
-"conversación con ellos y explicarles acerca de Tor y sus políticas de "
-"salida."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "Quiero algún contenido removido de una dirección .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12099,8 +11295,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"Es un nombre automáticamente generado que puede ser localizado en cualquier "
-"repetidor o cliente Tor en cualquier lugar del Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12108,8 +11302,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"Los servicios cebolla están diseñados para proteger tanto al usuario como al"
-" proveedor del servicio de descubrir quiénes y de dónde son."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12136,10 +11328,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"Técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra de "
-"ellos, tales como entrevistar sospechosos, análisis caligráficos, análisis "
-"técnicos del contenido en sí mismo, operaciones de trampa, intervenciones de"
-" teclado, y otras investigaciones físicas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12157,7 +11345,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "No miramos a los vínculos que reportas."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12190,13 +11378,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"Algunos entusiastas han sugerido que rediseñemos Tor para incluir una "
-"[puerta trasera](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "Hay dos problemas con esta idea."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12210,10 +11396,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"Tener una vía central para vincular a los usuarios a sus actividades es un "
-"agujero abierto para toda clase de atacantes; y los mecanismos políticos "
-"necesarios para asegurar el correcto manejo de esta responsabildad son "
-"enormes y no resueltos."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12235,9 +11417,6 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"Esto significa en última instancia que es la responsabilidad de los "
-"propietarios del sitio protegerse en contra de compromisos y cuestiones de "
-"securidad que puedan venir de cualquier lado."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12294,205 +11473,531 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "¿No habilita Tor a los criminales para hacer malas cosas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Criminals can already do bad things."
 msgstr "Los criminales ya pueden hacer malas cosas."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+"pueden usar spyware, virus, y otras técnicas para tomar el control de "
+"literalmente millones de máquinas Windows alrededor del mundo."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+"Tor apunta a proveer protección para personas ordinarias que quieren seguir "
+"la ley."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"Solamente los criminales tienen privacisas al momento, y necesitamos "
+"arreglar eso."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+"Algunos defensores del anonimato explican que solo es un compromiso — "
+"aceptar a los malos usos por los buenos — pero hay más que eso."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+"Siendo capaz de robar y reutilizar las identidades de víctimas inocentes "
+"(robo de identidad) lo hace aún más fácil."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "Este es el peor de todos los mundos posibles."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+"Pues sí, los criminales pueden usar Tor, pero ya tienen mejores opciones, y "
+"parece poco probable que sacando a Tor del mundo los disuadirá de hacer sus "
+"malas cosas."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+"Al mismo tiempo, Tor y otras medidas de privacidad pueden combatir al robo "
+"de identidad, a crímenes físicos como el acoso, y demás."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+"En primer lugar, la política de salida por defecto de Tor rechaza todo el "
+"tráfico saliente en el puerto 25 (SMTP)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+"Por lo que enviar correo electrónico no solicitado a través de Tor no va a "
+"funcionar por defecto."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"Es posible que algunos operadores de repetidores habiliten el puerto 25 en "
+"su nodo de salida particular, en cuyo caso ese ordenador permitirá correos "
+"salientes; pero ese individuo también podría solo configurar un repetidor de"
+" correo abierto, independientemente de Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"En breve, Tor no es útil para el envío de correo electrónico no solicitado, "
+"porque prácticamente todos los repetidores Tor rechazan la entrega de "
+"correos."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr "Por supuesto, no todo es acerca de entregar el correo."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+"Quienes envían correo no solicitado pueden usar Tor para conectar a proxies "
+"HTTP abiertos (y desde ahí hacia servidores SMTP); para conectar a scripts "
+"CGI de envío de correo mal escritos; y para controlar sus botnets — eso es, "
+"para comunicarse en forma encubierta con ejércitos de ordenadores "
+"comprometidos que entregan el correo electrónico no deseado."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Esto es una vergüenza, pero toma nota de que a quienes envían correos no "
+"solicitados ya les está yendo muy bien sin Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr "¿Por qué no hay números disponibles antes de setiembre de 2011?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"Tenemos archivos descriptores desde antes de ese momento, pero esos "
+"descriptores no contenían todos los datos que usamos para estimar el número "
+"de usuarios."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Archivo "
+".tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"¿Y qué acerca de la ventaja de la forma actual de encararlo respecto de la "
+"vieja en lo que se refiere a los usuarios de puentes?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"Oh, esa es una historia completamente diferente. Escribimos un  [reporte "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para retirar la "
+"forma vieja."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"Aún hay muy pocos puentes que reportan datos sobre transportes o versiones "
+"de IP, y por defecto consideramos solicitudes para usar el protocolo OR por "
+"defecto e IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"Corremos un sistema de detección de censura basado en anomalías que "
+"contempla números estimados de usuarios sobre una serie de días y predice el"
+" número de usuarios en los días siguientes."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"Si el número real es más alto o más bajo, esto podría indicar un posible "
+"evento de censura o disminución de la misma."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+"Número promedio de usuarios concurrentes, estimado con datos recolectados a "
+"lo largo de un día. No podemos decir cuántos usuarios distintos hay."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "¿Cómo sabes desde qué países vienen los ususrios?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de país, y reportan estos"
+" números en forma agregada. Esta es una de las razones de por qué tor viene "
+"con una base de datos de GeoIP."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+"¿Todos los directorios reportan estos números de solicitudes de directorio?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"Pero noté que el último punto de datos fue hacia arriba/abajo un poco desde "
+"que me fijé unas pocas horas atrás. ¿Por qué es eso?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
-"Como tienen la voluntad de romper la ley, ya tienen montones de opciones "
-"disponibles que proveen mejor privacidad que la de Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr "Pueden robar teléfonos celularers, usarlos, y tirarlos en una zanja;"
+"La razón es que publicamos números de usuario una vez que tenemos la "
+"confianza suficiente de que no cambiarán significativamente."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
-"pueden forzar su ingreso a ordenadoers en Corea o Brasil y usarlos para "
-"lanzar actividades abusivas;"
+"Pero siempre es posible que un directorio reporte datos unas pocas horas "
+"después de que tuviéramos la confianza suficiente, lo cual cambió al gráfico"
+" levemente."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr "¿Por qué los gráficos terminan 2 días en el pasado y no hoy?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
-"pueden usar spyware, virus, y otras técnicas para tomar el control de "
-"literalmente millones de máquinas Windows alrededor del mundo."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
-"Tor apunta a proveer protección para personas ordinarias que quieren seguir "
-"la ley."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
-"Solamente los criminales tienen privacisas al momento, y necesitamos "
-"arreglar eso."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
-"Algunos defensores del anonimato explican que solo es un compromiso — "
-"aceptar a los malos usos por los buenos — pero hay más que eso."
+"¿Por qué creen que la actual forma de encarar la estimación del número de "
+"usuarios es más precisa?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
-"Los criminales y otras malas personas tienen la motivación para aprender "
-"cómo obtener un buen anonimato, y muchos tienen la motivación de pagar bien "
-"para lograrlo."
+"Para usuarios directos, incluimos todos los directorios, lo cual no hacíamos"
+" con el enfoque anterior."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
-"Siendo capaz de robar y reutilizar las identidades de víctimas inocentes "
-"(robo de identidad) lo hace aún más fácil."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
-"las personas normales, por otro lado, no tienen el tiempo o dinero para "
-"gastar averiguando como obtener privacidad en línea."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr "Este es el peor de todos los mundos posibles."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
-"Pues sí, los criminales pueden usar Tor, pero ya tienen mejores opciones, y "
-"parece poco probable que sacando a Tor del mundo los disuadirá de hacer sus "
-"malas cosas."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
-"Al mismo tiempo, Tor y otras medidas de privacidad pueden combatir al robo "
-"de identidad, a crímenes físicos como el acoso, y demás."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
-msgstr "Información general acerca de qué es Tails"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a números de usuarios?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
-"En primer lugar, la política de salida por defecto de Tor rechaza todo el "
-"tráfico saliente en el puerto 25 (SMTP)."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
-"Por lo que enviar correo electrónico no solicitado a través de Tor no va a "
-"funcionar por defecto."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
-"Es posible que algunos operadores de repetidores habiliten el puerto 25 en "
-"su nodo de salida particular, en cuyo caso ese ordenador permitirá correos "
-"salientes; pero ese individuo también podría solo configurar un repetidor de"
-" correo abierto, independientemente de Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"En breve, Tor no es útil para el envío de correo electrónico no solicitado, "
-"porque prácticamente todos los repetidores Tor rechazan la entrega de "
-"correos."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr "Por supuesto, no todo es acerca de entregar el correo."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
-"Quienes envían correo no solicitado pueden usar Tor para conectar a proxies "
-"HTTP abiertos (y desde ahí hacia servidores SMTP); para conectar a scripts "
-"CGI de envío de correo mal escritos; y para controlar sus botnets — eso es, "
-"para comunicarse en forma encubierta con ejércitos de ordenadores "
-"comprometidos que entregan el correo electrónico no deseado."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
-"Esto es una vergüenza, pero toma nota de que a quienes envían correos no "
-"solicitados ya les está yendo muy bien sin Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
-"También, recuerda que muchas de sus mecanismos de comunicación más sutiles "
-"(como paquetes UDP falsificados) no pueden ser usados sobre Tor, porque solo"
-" transporta conexiones TCP correctamente formadas."
+"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan frecuentemente "
+"como un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del día."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12500,25 +12005,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Cerrar banner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "El rastreo, la vigilancia y la censura están muy extendidos en línea."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Usa una mascarilla, usa Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "RECUPEREMOS INTERNET CON TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Resiste a la pandemia de vigilancia."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Dona Ahora"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONA AHORA"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Dona hoy, y Mozilla igualará tu donación."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Bajarse el Navegador Tor"
 
@@ -12546,26 +12054,19 @@ msgstr ""
 "abierto, apoyando su disponibilidad y utilización sin restricciones y el "
 "fomento de su comprensión científica y popular."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Dona Ahora"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Suscríbete a nuestro Boletín de Noticias"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registrarse"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12574,7 +12075,7 @@ msgstr ""
 "Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y "
 "las reglas de uso por terceras partes, en nuestra %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
@@ -12715,11 +12216,11 @@ msgstr ""
 "Defiéndete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Elude la "
 "censura."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Ayuda"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
@@ -12730,11 +12231,3 @@ msgstr "Personas que han contribuido a esta página:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Edita esta página"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Usa una mascarilla, usa Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Resiste a la pandemia de vigilancia."
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index ab79112577..696147fca0 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1,28 +1,26 @@
 # 
 # Translators:
-# Ali Mirjamali <ali.mirjamali at gmail.com>, 2019
-# A.Mehraban <Mehr.Ban at chmail.ir>, 2019
-# NoProfile, 2019
 # Goudarz Jafari <goudarz.jafari at gmail.com>, 2019
-# b0b47d46632b78a09a40de799fda9a65, 2019
-# Samaneh M <asamana.haoma at gmail.com>, 2019
+# Gus, 2020
 # BiSansor, 2020
-# Mo <press.hosseini at gmail.com>, 2020
-# MYZJ, 2020
-# Ali A, 2020
-# Hamid reza Zaefarani, 2020
 # Aram <aram at asl19.org>, 2020
-# erinm, 2020
+# NoProfile, 2020
 # Emma Peel, 2020
+# A.Mehraban <Mehr.Ban at chmail.ir>, 2020
+# b0b47d46632b78a09a40de799fda9a65, 2020
+# Hamid reza Zaefarani, 2020
+# Ali Mirjamali <ali.mirjamali at gmail.com>, 2020
+# erinm, 2020
+# MYZJ, 2020
 # Reza Ghasemi, 2020
-# Gus, 2020
+# Samaneh M <asamana.haoma at gmail.com>, 2020
 # Xashyar, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Xashyar, 2020\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
@@ -40,14 +38,14 @@ msgstr "چگونه می‌توانیم کمک کنیم؟"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "پرسش‌های متداول "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "About Tor"
-msgstr "درباره‌ تور"
+msgstr "درباره‌ٔ Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
@@ -87,14 +85,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "در حال اتصال به تور"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "سانسور"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -110,14 +108,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "اپراتورها"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "معیار‌های تور"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -131,7 +122,7 @@ msgstr "خدمات پیازی"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "متفرقه"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -144,23 +135,69 @@ msgstr "ارتباط با ما"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "مخزن دبیان"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "بسته های آر پی ام تور"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "پرسش‌های متداول سوءاستفاده"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "افزونه، اکستنشن، یا پلاگین"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"مرورگر Tor همراه با دو افزونه نصب شده می آید: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -168,8 +205,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"افزونه ها، اکستنشن ها، پلاگین ها اجزایی هستند که می توانند به [مرورگر های وب"
-"](../web-browser) اضافه شوند تا به آن ها ویژگی های جدیدی اضافه کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -180,20 +215,15 @@ msgstr ""
 "مرورگر تور همراه دو افزونه نصب شده می آید: [NoScript](../noscript) و [HTTPS "
 "Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"شما نباید هیچ افزونه دیگری را روی مرورگر تور نصب کنید چون ممکن است برخی "
-"خصوصیات حریم خصوصی را به خطر بیاندازد."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "نرم افزار آنتی‌ویروس"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -203,15 +233,17 @@ msgstr ""
 "یک نرم افزار آنتی‌ویروس برای جلوگیری، شناسایی و حذف نرم افزار مخرب استفاده "
 "می شود."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"نرم افزار آنتی‌ویروس می تواند با [تور](../tor-tor-network-core-tor) که روی "
-"کامپیوتر شما در حال اجراست تداخل داشته باشد."
+"نرم افزار آنتی ویروس می تواند با [تور](#tor-/-tor-network/-core-tor) که در "
+"حال اجرا روی کامپیوتر شماست تداخل داشته باشد."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -221,10 +253,17 @@ msgstr ""
 "اگر نمی دانید چطور به تور اجازه دهید شاید لازم باشد مستندات را برای نرم "
 "افزار آنتی‌ویروس ببینید."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "برنامه"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -232,8 +271,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"وب اپلیکیشن (وب اپ)، یک برنامه است که [کلاینت](../client) در [مرورگر وب"
-"](../web-browser) اجرا می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -241,13 +278,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"اپ هم چنین می تواند به نرم افزاری که روی [سیستم عامل](../operating-system-"
-"os) موبایل خود نصب می کنید اشاره داشته باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "اطلس"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -261,7 +296,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "مرجع پهنای‌باند"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -296,8 +331,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[حامل های اتصال پذیر](../pluggable-transports) نوعی از پل هستند که استفاده "
-"شما از تور را پنهان می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -331,7 +364,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"پاسخ یا رفتار یکتا می تواند برای شناسایی دستگاه یا آنالیز سرویس استفاده شود."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -349,9 +381,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"تاریخچه مرورگر یک تاریخچه از درخواست های ایجاد شده در هنگام استفاده از "
-"[مرورگر وب](../web-browser) می باشد و شامل اطلاعات مانند سایت ها دیده شده و "
-"زمان آن ها می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -364,35 +393,29 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "کپچا"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"کپچا یک آزمون چالش-پاسخ استفاده شده در رایانش برای شناسایی اینکه کاربر انسان"
-" است یا نه می باشد. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"کاربران [تور](../tor-tor-network-core-tor) اغلب اوقات کپچا دریافت می کنند "
-"چون [رله‌ها](../relay) ی تور به تعداد زیادی درخواست انجام می دهند بنابراین "
-"برای سایت‌ها شناسایی اینکه این درخواست‌ها از طرف یک انسان است یا یک روبات "
-"سخت می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "همیشه در حروف درشت: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -413,7 +436,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "چرخه"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -448,14 +471,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"در [تور](../tor-tor-network-core-tor)، یک کلاینت یک گره در شبکه‌ی تور می "
-"باشد، معمولا از طرف یک کاربر در حال اجراست، اتصال های برنامه را از یک سری "
-"[بازپخش](../relay) عبور می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -498,20 +518,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"یک کوکی [HTTP](../http) (که به نام های کوکی وب، کوکی اینترنت، کوکی مرورگر یا"
-" کوکی هم شناخته می شود) یک قطعه کوچک داده ارسال شده از یک سایت می باشد که "
-"روی کامپیوتر کاربر توسط [مرورگر وب](../web-browser) کاربر در هنگام گردش "
-"کاربر ذخیره می شود."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "به صورت پیش فرض، [مرورگر تور](../tor-browser) کوکی را ذخیره نمی کند."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "تزریق اسکریپت از طریق وبگاه (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -526,7 +542,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "امضای دیجیتال"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -539,12 +555,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"یک امضا دیجیتال صحت یک پیام یا یک فایل را تایید می کند. توسط دارنده بخش "
-"خصوصی جفت کلید [رمزنگاری کلید عمومی](../public-key-cryptography) نگه داشته "
-"می شود و می تواند با کلید عمومی متناظر تایید شود. اگر نرم افزار را از  "
-"torproject.org دانلود کنید، می توانید آن را به صورت فایل های امضا (.asc) "
-"بیابید. این ها امضاهای PGP هستند، بنابراین شما می توانید تایید کنید فایلی را"
-" که دانلود کرده اید همان فایلی است که می خواستید."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -558,7 +568,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "دیمن"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -572,7 +582,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "مرجع دایرکتوری"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -581,14 +591,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"یک [رله](../relay) با هدف مشخص که یک فهرست از رله های در حال اجرا را نگه می "
-"دارد و به صورت دوره ای یک [اجماع](../consensus) با دیگر مراجعه دایرکتوری "
-"منتشر می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "رمزنگاری"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -599,10 +606,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"فرآیند تبدیل یک قطعه داده به یک کد محرمانه که تنها توسط گیرنده مورد نظر قابل"
-" خواندن می باشد. [تور](../tor-tor-network-core-tor) از سه لایه رمزگذاری در "
-"[چرخه](../circuit) تور استفاده می کند; هر [بازپخش](../relay) یک لایه قبل از "
-"خود را قبل از ارسال درخواست به بازپخش بعدی رمزگشایی می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -631,14 +634,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"آخرین بازپخش در [چرخه تور](../circuit) که [ترافیک](../traffic) را به اینترنت"
-" عمومی ارسال می کند. سرویسی که شما به آن وصل می شوید (سایت، سرویس گپ، ارائه "
-"دهنده پست الکترونیکی، غیره...) [نشانی IP](../ip-address) خروجی را خواهد دید."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "فایرفاکس"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -667,8 +667,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"موزیلا فایرفاکس یک [مرورگر وب](../web-browser) متن-باز و آزاد بوده که توسط "
-"بنیاد موزیلا و شرکت های تابعه، شرکت موزیلا توسعه یافته است."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -686,13 +684,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"فایرفاکس برای [سیستم عامل ها](../operating-system-os)ی ویندوز، مکینتاش و "
-"لینوکس موجود می باشد، و نسخه موبایل (fennec) برای اندروید موجود می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "دیوار آتشین"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -706,20 +702,11 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"دیوار آتشین یک سیستم امنیتی شبکه است که [ترافیک](../traffic). ورودی و خروجی "
-"شبکه را تحت نظر دارد و کنترل می کند. فیتر ترافیک مبتنی بر قوانین از پیش "
-"تعیین شده می باشد. یک دیوار آتشین معمولاً یک مانع بین یک شبکه داخلی امن و "
-"قابل اعتماد و یک شبکه خارجی دیگر برقرار می کند اما می تواند به عنوان یک "
-"فیلتر محتوا در قالب [سانسور](../network-censorship) هم به کار رود. گاهی "
-"اوقات افراد در وصل شدن به [تور](../tor-tor-network-core-tor) مشکل دارند چون "
-"دیوار آتشین آن ها اتصالات تور را مسدود کرده است. شما می توانید دیوار آتشین "
-"خود را غیر فعال کنید یا پیکربندی آن را تغییر دهید و تور را برای آزمایش مجدد "
-"دوباره آغاز کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "فلش پلیر"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -730,16 +717,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"فلش پلیر یک [افزونه مرورگر](../add-on-extension-or-plugin) برای [برنامه "
-"ها](../app)ی اینترنتی است  که به وسیله آن می توان محتوای صوتی و تصویری را "
-"تماشا کرد. شما نباید هیچوقت فلش را در [مرورگر تور](../tor-browser) فعال کنید"
-" از آنجایی که امن نیست. بسیاری سرویس هایی که از فلش استفاده می کنند، جایگزین"
-" آن HTML5 را نیز ارائه می دهند که باید در مرورگر تور کار کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -764,7 +746,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -778,7 +760,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -801,9 +783,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"اولین [گره](../relay) در [زنجیره تور](../circuit) می باشد، مگر اینکه از یک "
-"[پل](../bridge) استفاده کنید. در هنگام استفاده از یک پل، پل جای محافظ را می "
-"گیرد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -815,7 +794,7 @@ msgstr "منوی همبرگری"
 msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
-msgstr "یک نگارک با سه خط افقی در گوشه بالای سمت راست صفحه می باشد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -834,7 +813,7 @@ msgstr "مرجع: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"منوی همبرگری\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -865,9 +844,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"نامی که در گذشته برای \"[سرویس های پیازی](../onion-services)\" استفاده می "
-"شد، گاهی اوقات الان هم در مستندات یا ارتباطات [تور](../tor-tor-network-core-"
-"tor) مورد استفاده قرار می گیرد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -888,7 +864,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -898,10 +874,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"[پروتکل انتقال ابرمتن (HTTP)](../http) یک کانال است که برای ارسال فایل ها و "
-"داده بین دستگاه های روی یک شبکه مورد استفاده قرار می گیرد. در اصل فقط برای "
-"انتقاب صفحات وب استفاده می شد، اکنون برای تحویل دادن انواع شکل های داده و "
-"ارتباط نیز استفاده می شود."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -910,8 +882,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"پروتکل امن انتقال ابرمتن نسخه [رمزگذاری شده](../encryption) کانال HTTP برای "
-"انتقال فایل ها و داده بین دستگاه های روی یک شبکه می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -925,9 +895,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS Everywhere یک [افزونه](../add-on-extension-or-plugin) "
-"[فایرفاکس](../firefox)، کروم، و اپرا می باشد که [HTTPS] را روی سایت هایی که "
-"HTTPS را برپا کرده اند اما به صورت پیش فرض قرار نداده اند پیش فرض می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -953,7 +920,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "آدرس آی‌پی"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -984,14 +951,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[مرورگر تور](../tor-browser) موقعیت شما را پنهان می کند و اینکار را با نشان "
-"دادن اینکه [ترافیک](../traffic) شما از یک نشانی IP می آید که متعلق به شما "
-"نیست انجام می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "جاوااسکریپت"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1001,10 +965,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"جاوا اسکریپت یک زبان برنامه نویسی است که سایت ها استفاده می کنند تا عناصری "
-"تعاملی مانند ویدئو، انیمیشن، صوت، جدول زمانی وضعیت را ارائه دهند. متاسفانه، "
-"جاوا اسکریپت می تواند اجازه دهد حملاتی را روی امنیت [مرورگر وب](../web-"
-"browser) اتفاق بیافتد که باعث به از بین رفتن ناشناس بودن شما شود."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1020,7 +980,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1043,9 +1003,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"این [حامل های اتصال پذیر](../pluggable-transports) طوری نشان می دهند که شما "
-"در حال گردش یک سایت شناخته شده و مطرح هستید نه اینکه در حال استفاده از [تور"
-"](../tor-tor-network-core-tor) هستید."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1063,16 +1020,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[معیار‌های تور](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) داده های تاریخی درباره اکوسیستم "
-"تور بایگانی می کند، داده از شبکه تور و سرویس های مرتبط جمع‌آوری می کند، در "
-"توسعه رویکرد‌های جدید برای جمع آوری داده به صورت امن و با رعایت حریم خصوصی "
-"کمک می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "بازپخش میانی"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1087,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "سانسور شبکه"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1099,16 +1051,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"گاهی اوقات دسترسی مستقیم به [شبکه‌ی تور](../tor-tor-network-core-tor) توسط "
-"[ارائه دهنده خدمات اینترنتی (ISP)](../internet-service-provider-isp) شما یا "
-"توسط حکومت مسدود شده است. مرورگر تور برخی ابزار های دور زدن برای عبور از این"
-" سدها، مانند [پل ها](../bridge)، [حامل های اتصال پذیر](../pluggable-"
-"transports)، و [GetTor](../gettor) را فراهم کرده است."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "هویت جدید"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1127,9 +1074,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"انتخاب آن باعث بسته شدن تمام زبانه ها و پنجره ها، پاک شدن اطلاعات خصوصی "
-"مانند [کوکی ها](../cookie) و [تاریخچه گردش](../browsing-history) و استفاده "
-"از [چرخه های تور](../circuit) جدید برای تمام اتصال ها می شود."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1149,9 +1093,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"هویت جدید هم چنین می تواند زمانی که مرورگر تور در اتصال به یک سایت خاص دچار "
-"مشکل است کمک کند، مشابه \"[چرخه جدید تور برای این سایت](../new-tor-circuit-"
-"for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1169,13 +1110,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"این گزینه زمانی مفید است که رله [خروجی](../exit) مورد استفاده شما قادر به "
-"وصل شدن به سایتی که می خواهید نیست، یا به درستی بارگذاری نمی شود. انتخاب آن "
-"باعث می شود که زبانه فعال فعلی یا پنجره مجدداً روی یک [زنجیره جدید "
-"تور](../circuit) بارگذاری شود. دیگر زبانه های باز و پنجره ها از همان سایت از"
-" زنجیره جدید نیز پس از بارگذاری مجدد استفاده می کنند. این گزینه هیچ اطلاععات"
-" خصوصی را پاک نمی کند و پیوند فعالیت شما را از بین نمی برد، نه اتصال های "
-"فعلی شما به سایت های دیگر را تحت تاثیر قرار می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1190,10 +1124,6 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
-"[مرورگر تور](../tor-browser) دارای یک [افزونه](../add-on-extension-or-"
-"plugin) به نام NoScript می باشد، از طریق کلیک روی [منوی همبرگری "
-"(\"≡\")](../hamburger-menu) در سمت راست بالای صفحه و رفتن به \"افزونه‌ها‌\" "
-"قابل دسترس است."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1201,8 +1131,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript به شما اجازه می دهد تا [جاوا اسکریپت](../javascript) که روی صفحات "
-"وب جداگانه اجرا می شود را کنترل کنید، یا آن را کاملاً مسدود کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1241,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "obfs3 دیگر پشتیبانی نمی شود."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1289,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1306,8 +1234,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[درباره Onion Browser بیشتر یاد بگیرید](https://blog.torproject.org/tor-"
-"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1315,13 +1241,11 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
-"نام پروژه. \"Onion\" را ترجمه نکنید، اما می توانید \"Browser\" را ترجمه "
-"کنید. نمونه: Navegador Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "خدمات پیازی"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1330,9 +1254,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"سرویس های پیازی (قبلاً به نام \"[سرویس های پنهان](../hidden-services)\" "
-"شناخته می شدند) سرویس هایی (مانند سایت ها) هستند که فقط از طریق [شبکه‌ی تور"
-"](../tor-tor-network-core-tor) قابل دسترسی است."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1340,7 +1261,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"سرویس های پیازی این مزیت را نسبت به سرویس های عادی روی وب غیر-خصوصی دارند:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1350,16 +1270,15 @@ msgstr "سایت پیازی"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"سایت پیازی یک نام دیگر برای [سرویس پیازی](../onion-services) می باشد، اما "
-"فقط به سایت ها اشاره دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "این سایت ها از onion. دامنه سطح بالا (TLD) استفاده می کنند."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1391,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1400,9 +1319,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"دسته موجود از [سرویس های پیازی](../onion-services). برای نمونه، شما می "
-"توانید بگویید که \"سایت من در onionspace میباشد\" به جای اینکه بگویید \"سایت"
-" من در دارک وب است\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1424,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "سیستم عامل (OS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1464,12 +1380,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox دیگر پشتیبانی و نگهداری نمی شود."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1499,20 +1415,20 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "کلید خصوصی"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
-msgstr "بخش خصوصی [جفت کلید عمومی/خصوصی](../public-key-cryptography)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "این کلیدی است که باید خصوصی نگه داشته شود و به دیگران داده نشود."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1525,8 +1441,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"پروکسی یک واسط بین یک [کلاینت](../client) (مانند یک [مرورگر وب](../web-"
-"browser)) و یک سرویس (مانند یک [سرور وب](../server)) می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,14 +1450,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"در عوض وصل شدن مستقیم به یک سرویس، کلاینت پیام را به یک پروکسی می فرستد. "
-"پروکسی درخواست را از طرف کلاینت انجام می دهد، پاسخ آن را به کلاینت می فرستد."
-" سرویس تنها پروکسی را می بیند و با آن ارتباط برقرار می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "کلید عمومی"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1560,12 +1471,12 @@ msgstr "این کلیدی است که می توانید به دیگران بده
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "رمزنگاری کلید عمومی"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr "یک سیستم رمزنگاری کلید-عمومی از جفت کلید های ریاضی استفاده می کنند."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1574,8 +1485,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"[کلید عمومی](../public-key) می تواند به صورت گسترده توزیع شود در حالی فقط "
-"صاحب جفت کلید از [کلید خصوصی](../private-key) آگاه است."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1584,8 +1493,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"هر فردی می تواند یک پیام را با کلید عمومی گیرنده [رمزگذاری](../encryption) "
-"کند ولی تنها گیرنده که دارای کلید خصوصی است قادر به رمزگشایی پیام است."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1603,10 +1510,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "این امضا با کلید عمومی می تواند تایید شود."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "بازپخش"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1616,9 +1536,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"یک گره فهرست شده به صورت عمومی در [شبکه‌ی تور](../tor-tor-network-core-tor)"
-"  که [ترافیک](../traffic) را از جانب [کلاینت ها](../client) ارسال می کند و "
-"خود را همراه [مراجع دایرکتوری](../directory-authority) ثبت می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1632,14 +1549,11 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
-"یک [افزونه](../add-on-extension-or-plugin) برای مرورگر های کروم و کرومیوم می"
-" باشد که به شما اجازه می دهد تا چندین برنامه امنیتی و حریم خصوصی را از منابع"
-" متفاوت دانلود کنید، [مرورگر تور](../tor-browser) نیز جزئی از آن می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1647,8 +1561,6 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit مشابه obfs4 می باشد اما دارای یک دسته [پل](../bridge) متفاوت می"
-" باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1658,12 +1570,12 @@ msgstr "اسکریپت"
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
-msgstr "عناصر استفاده شده برای ارائه محتوا دینامیک/تعاملی از طریق سایت ها."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "نشانی خود اصالت سنج"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1694,13 +1606,11 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"یک دستگاه روی یک شبکه که یک سرویس را ارائه می دهد، مانند فایل و حافظه صفحه "
-"وب، ایمیل یا گپ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "نشست"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1709,14 +1619,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"یک نشست به مکالمه بین دو دستگاه که با هم روی یک شبکه ارتباط دارند اشاره می "
-"کد. استفاده از [مرورگر تور](../tor-browser) به این معناست که داده نشست شما "
-"زمانی که [مرورگر وب](../web-browser) را بستید پاک خواهد شد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "تک سرویس پیازی"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1727,10 +1634,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"یک تک سرویس پیازی یک سرویس پیازی است که می تواند برای سرویس هایی که نیاز به "
-"ناشناس بودن ندارند، ولی می خواهند آن را برای کلاینت هایی که به سرویس آن ها "
-"وصل می شوند ارائه دهند پیکربندی شود. تک سرویس های پیازی فقط از سه واسطه در "
-"[زنجیره](../circuit) به جای شش واسطه سرویس های پیازی مرسوم استفاده می کنند."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1751,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "حمله سیبیل"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1781,12 +1699,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "قصد دارد تا حریم خصوصی و ناشناس بودن شما را حفظ کند."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[درباره Tails بیشتر یاد بگیرید](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1819,10 +1737,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"اکثر سایت ها از سرویس های شخص ثالث زیادی، مانند تبلیغات و ردیاب های واکاوش، "
-"که در مورد [نشانی IP](../ip-address)، [مرورگر وب](../web-browser)، [سیستم"
-"](../operating-system-os) و عادت های گردش شما داده جمع آوری می کند، تمام "
-"اینها می توانند فعالیت شما را در بین سایت های مختلف به هم پیوند دهند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1839,8 +1753,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"مرورگر تور از [شبکه‌ی تور](../tor-tor-network-core-tor) برای محافظت از حریم "
-"خصوصی و ناشناس بودن شما استفاده می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1874,9 +1786,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"به اضافه، مرورگر تور به شکلی طراحی شده که از \"[انگشت نگاری](../browser-"
-"fingerprinting)\" سایت ها یا شناسایی شما مبتنی بر پیکربندی مرورگرتان جلوگیری"
-" کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1894,8 +1803,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[کوکی ها](../cookie) تنها برای یک [نشست](../session) معتبر می باشند (تا "
-"زمانی که مرورگر تور خارج شود یا یک [هویت جدید](../new-identity) درخواست شد)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1903,8 +1810,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"مرورگر تور. گاهی اوقات به صورت [tbb](../../tbb) هم نامبرده می شود. نه "
-"'مرورگر TOR'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1913,9 +1818,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**کلمه Tor را ترجمه نکنید، هرچند می توانید کلمه \"Browser\" را ترجمه کنید.**"
-" نمونه در اسپانیایی: Navegador Tor (ترتیب آن عوض شده چون در اسپانیایی مرسوم "
-"تر است.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1923,13 +1825,11 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
-"برخی زبان ها مانند عربی کلمه Tor را به صورت تور می نویسند. این به شکل حرف به"
-" حرف نوشته شده آن است. این یعنی، آن ها Tor را با کاراکتر های دیگر می نویسند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "اجراکننده Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1946,8 +1846,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"به شما گزینه وصل شدن مستقیم به [شبکه‌ی تور](../tor-tor-network-core-tor)، یا"
-" پیکربندی مرورگر تور برای اتصال شما را می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1960,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "لاگ تور"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1968,8 +1866,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"\"لاگ تور\" یک فهرست از فعالیت های [تور](../tor-tor-network-core-tor) است که"
-" به صورت خودکار تولید شده و می تواند در تشخیص مشکلات کمک کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1977,8 +1873,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"زمانی که مشکلی با تور وجود داشت، ممکن است گزینه \"کپی لاگ تور روی کلیپ "
-"بورد\" را همراه پیام خطا ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2002,8 +1896,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"در پایین صفحه، کنار متن \"دیدن لاگ های Tor\" روی دکمه \"دیدن لاگ ها\" کلیک "
-"کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2011,9 +1903,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
-"شما باید یک گزینه برای کپی کردن لاگ روی کلیپ بورد خود ببینید، این به شما "
-"اجازه می دهد تا آن را روی یک سند پیست کنید تا بعداً بتوانید به هر کسی که به "
-"شما در عیب یابی کمک کند نشان دهید."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2022,14 +1911,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"پیام رسان تور یک برنامه گپ بین-پلتفرم است که  قصد داشت به صورت پیش فرض امن "
-"باشد و تمام [ترافیک](#traffic) خود را از [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)"
-" عبور دهد. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "پیام رسان Tor دیگر در توسعه نمی باشد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2038,14 +1924,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"از Jabber (اکس‌ام‌پی‌پی)، آی‌آرسی، گوگل تاک، فیسبوک چت، توییتر، یاهو، و "
-"چیزهای دیگری را پشتیبانی می کرد; قابلیت OTR را به صورت خودکار فعال می کرد; و"
-" دارای یک رابط گرافیکی کاربر بود که در چندین زبان موجود بود."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "تور / شبکه‌ی تور/ هسته تور"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2055,8 +1938,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"تور یک برنامه است که شما میتوانید روی کامپیوتر خود اجرا کنید که شما را در "
-"اینترنت ایمن نگه می دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2067,10 +1948,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"با واگشت ارتباطات شما در یک شبکه از [بازپخش ها](../relay)ی توزیع شده که توسط"
-" داوطلبان در سرتاسر جهان اجرا می شوند محافظت می کند: از اینکه شخصی بتواند "
-"اتصال اینترنت شما را تماشا کند و ببیند که چه سایت هایی را دیده اید جلوگیری "
-"می کند، و از اینکه سایت بفهمند شما در کجا قرار دارید جلوگیری می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2089,9 +1966,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"بیشتر افراد از تور همراه [مرورگر تور](../tor-browser) که یک نسخه از "
-"[فایرفاکس](../firefox) می باشد که مشکلات حریم خصوصی زیادی را حل می کند "
-"استفاده می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2104,9 +1978,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2Web یک پروژه است که به کاربران اجازه دسترسی به [سرویس های پیازی"
-"](../onion-services) را بدون استفاده استفاده از [Tor Browser](../tor-"
-"browser) می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2131,18 +2002,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"این [افزونه](../add-on-extension-or-plugin) تاندربرد را به گونه ای پیکرپندی "
-"می کند تا ارتباطات از طریق [تور](../tor-tor-network-core-tor) صورت بگیرند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr "فایل پیکربندی هسته [تور](../tor-tor-network-core-tor)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2155,8 +2024,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks به شما اجازه می دهد تا بسیاری برنامه ها را به صورت امن تر با [تور"
-"](../tor-tor-network-core-tor) استفاده کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2176,7 +2043,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI سرنام شرکت پروژه‌ی تور است."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2197,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "ترافیک"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2211,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "مرورگر وب"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2276,8 +2143,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"شما میتوانید اطلاعات بیشتری درباره تور + وی پی ان بر [روی "
-"ویکی](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN) ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2328,7 +2193,7 @@ msgstr "گردش وب:"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- امن: [مرورگر تور](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2350,13 +2215,13 @@ msgstr "- امن: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- ناامن: [BitTorrent روی تور](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr "### کنترل اینکه چه اطلاعاتی از طریق فرم های وب فراهم می کنید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2364,8 +2229,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"اگر با مرورگر تور از یک سایت دیدن کنید، آن‌ها متوجه هویت یا موقعیت مکانی "
-"واقعی شما نخواهند شد."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2382,8 +2245,6 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
-"اگر وارد آن سایت شدید، آن ها همچنان از موقعیت مکانی واقعی شما آگاه نیستند "
-"اما می دانند که هستید."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2442,7 +2303,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### افزونه مرورگر نصب یا فعال نکنید"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2450,8 +2311,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"مرورگر تور افزونه های مرورگر مانند فلش، ریئل پلیر، کوئیک‌تایم، غیره را مسدود"
-" خواهد کرد: این ها میتوانند باعث آشکار شدن نشانی IP شما شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2467,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### از نسخه‌های HTTPS سایت استفاده کنید"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2519,7 +2378,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr "### اسناد دانلود شده از طریق تور را هنگام آنلاین بودن باز نکنید"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2533,7 +2392,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**این هشدار را نادیده نگیرید**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2543,10 +2402,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"در هنگام دریافت اسناد با تور باید به شدت مراقب باشید (مخصوصاً فایل های DOC و"
-" PDF، مگر اینکه از یک نمایش‌گر PDF که داخل مرورگر تور می باشد استفاده می "
-"کنید) چون این اسناد می توانند دارای منابع اینترنتی باشند که خارج از تور توسط"
-" برنامه‌هایی که آن را باز می‌کنند دریافت می‌شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2573,13 +2428,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"تحت هیچ شرایطی [استفاده از بیت‌تورنت و تور](https://blog.torproject.org/blog"
-"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) با یکدیگر امن نمی باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### استفاده از پل‌ها و/یا پیدا کردن شرکت"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2596,8 +2449,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"هرچند، به صورت پیش‌فرض، از اینکه شخصی پس از تماشای ترافیک شما متوجه شود از "
-"تور استفاده می کنید جلوگیری نمی کند."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2606,9 +2457,6 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
-"اگر این برای شما حائز اهمیت است، می‌توانید این خطر را با پیکربندی تور در "
-"استفاده از یک [پل](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) به جای اتصال "
-"مستقیم به شبکه تور کاهش دهید."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2624,17 +2472,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "دیگران را متقاعد کنید تا آن‌ها هم از تور استفاده کنند!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "باهوش باشید و بیشتر یاد بگیرید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "بفهمید تور چه چیزی را ارائه می دهد یا نمی دهد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2653,7 +2501,7 @@ msgstr "آیا در تور در پشتی وجود دارد؟"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "هرگز و به هیچ وجه در تور در پشتی وجود ندارد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2683,8 +2531,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"ما باور داریم که ساختن یک در پشتی برای تور بی مسولیتی بزرگی در برابر کاربران"
-" ماست و نیز سرمشق بدی برای نرم‌افزارهای امنیتی در آینده خواهد بود. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2705,8 +2551,6 @@ msgstr "هیچکس دیگر هیچوقت به نرم افزار ما اعتما
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"با این همه، همچنان راههای بسیاری وجود دارد که افراد برای حمله از آنها "
-"استفاده کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2721,8 +2565,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"تور نرم‌افزاری با متن باز است و شما بهتر است همیشه وجود چیزهای مشکوک را در "
-"منبع (یا دست کم تغییرات در آخرین انتشار) را بررسی کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2730,8 +2572,6 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
-"اگر ما (یا توزیع کنندگانی که تور را به شما دادند) به شما دسترسی به سورس کد "
-"را نمی دادیم، این یک نشانه از مشکوک بودن چیزی بود."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2763,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "چه برنامه هایی را می توانم با تور استفاده کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2797,8 +2637,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"بسیاری از مردم از مرورگر تور استفاده می کنند؛ مرورگر تور هر چیزی که برای گشت"
-" و گذار امن در اینترنت لازم است را در خود دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2806,8 +2644,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"استفاده از تور همراه سایر مرورگر ها [خطرناک می باشد و توصیه نمی "
-"شود](/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2822,7 +2658,7 @@ msgstr "بله."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "نرم افزار تور یک [نرم افزار آزاد](https://www.fsf.org/) می باشد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2830,13 +2666,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"این یعنی ما به شما حقوق لازم برای توزیع مجدد نرم افزار تور، چه به صورت تغییر"
-" یافته یا تغییر نیافته، رایگان یا با هزینه را میدهیم."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "شما نیازی به گرفتن اجازه‌ی خاصی ندارید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2863,8 +2697,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"اما بسیاری از افرادی که از ما سوال می‌کنند نمی‌خواهند فقط نرم‌افزار تور را "
-"پخش کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2878,13 +2710,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"این شامل [فایرفاکس انتشار با پشتیبانی تمدید شده](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/)، افزونه های NoScript و HTTPS-Everywhere می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "شما باید از گواهی نامه برای آن برنامه ها هم پیروی کنید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2922,13 +2752,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"برای جزییات سوالات متداول [علامت تجاری "
-"ما](https://www.torproject.org/about/trademark/) را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "تور چه تفاوتی با دیگر پروکسی ها دارد؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2986,9 +2814,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"برخی ارائه دهندگان پروکسی ساده از SSL برای ایمن سازی ارتباط شما به آن ها "
-"استفاده می کنند، این از شما در برابر استراق سمع محلی، مانند اینترنت وای فای "
-"رایگان در کافی شاپ محافظت می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3000,7 +2825,6 @@ msgstr "ارائه دهندگان پروکسی ساده فقط یک نقطه ش
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
 msgstr ""
-"ارائه دهنده هم می داند شما چه کسی هستید و چه کاری در اینترنت انجام می دهید."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3024,9 +2848,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"شما باید اعتماد داشته باشید که ارائه دهنده سرویس ترافیک شما را نمی بیند، "
-"تبلیغات خود را در جریان ترافیک شما تزریق نمی کند، یا اطلاعات خصوصی شما را "
-"ضبط نمی کند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3034,7 +2855,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"تور ترافیک شما را حداقل از 3 سرور متفاوت قبل از ارسال آن به مقصد رد می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3059,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### آیا اولین سرور نمی بیند من چه کسی هستم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3072,18 +2892,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"از سه سرور اولیه اگر یکی بد باشد می تواند ترافیک تور را که از کامپیوتر شما "
-"خارج می شود را ببیند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "نمی داند که شما که هستید و چه کاری روی تور انجام میدهید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "تنها چیزی که می بیند این است که \"این نشانی IP از تور استفاده می کند\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3097,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### آیا سرور سوم نمی تواند ترافیک من را ببیند؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3138,7 +2956,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "نه، این کار را انجام نمی دهد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3164,12 +2982,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"مرورگر تور اما نمی تواند کاری درباره متنی که وارد فرم ها می کنید انجام دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "تور چیست؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3184,15 +3001,11 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"با واگشت ارتباطات شما اطراف یک شبکه از بازپخش های توزیع یافته که توسط "
-"داوطلبان در سرتاسر جهان اجرا می شوند محافظت می کند: از اینکه شخصی بتواند "
-"اتصال اینترنت شما را تماشا کند و ببیند که چه سایت هایی را دیده اید جلوگیری "
-"می کند، و از اینکه سایت بفهمند شما در کجا قرار دارید جلوگیری می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "این مجموعه از بازپخش های داوطلبانه شبکه تور نامیده می شوند."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3200,8 +3013,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"اکثر افراد از تور همراه با مرورگر تور استفاده می کنند، این یک نسخه از "
-"فایرفاکس می باشد که خیلی از مشکلات حریم خصوصی را حل می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3224,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "چرا نام آن تور می باشد؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3249,9 +3060,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"حتی اگر مسیریابی پیازی تبدیل به یک اصلاح شناخته شده استاندارد شده، تور از "
-"[پروژه مسیریابی پیازی](https://www.onion-router.net/) که توسط آزمایشگاه "
-"تحقیقاتی دریایی انجام می شد بوجود آمده است."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3264,8 +3072,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"نکته: هرچند در ابتدا از یک مخفف بوجود آمد، Tor به صورت \"TOR\" نوشته نمی "
-"شود."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3279,9 +3085,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"در حقیقت، ما معمولا می توانیم افرادی که هیچ بخشی از سایت ما را نخوانده اند "
-"(و همه چیزی که می دانند را از مقالات سایت های خبری خوانده اند) با اتکا به "
-"همین غلط نویسی پیدا کنیم."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3306,11 +3109,6 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را از [سایت اصلی ما](https://www.torproject.org/download/) "
-"دانلود کردید یا از [GetTor](https://gettor.torproject.org/) استفاده کردید، و"
-" [آن را تایید کردید](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/)، این ها مثبت کاذب هایی هستند و نیازی به نگرانی درباره آن ها "
-"نیست."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3318,8 +3116,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"برخی آنتی ویروس ها فایل هایی را که توسط کاربران زیادی دیده نشده اند را به "
-"صورت مشکوک در نظر می گیرند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3336,13 +3132,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"شاید بخواهید برخی فرآیند های خاص را برای جلوگیری از مسدود شدن دسترسی به "
-"مرورگر تور توسط آنتی‌ویروس [در لیست سفید قرار "
-"دهید](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3365,20 +3356,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"در پایین ما توضیح می دهیم چرا مهم است و چگونه باید برنامه Tor که دانلود کرده"
-" اید همان برنامه ای است که ما ایجاد کرده ایم و توسط هیچ مهاجمی تغییر نیافته "
-"است."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"هر فایل روی [صفحه دانلود](https://www.torproject.org/download/) ما همراه با "
-"یک فایل با همان نام و با فرمت \"asc.\" آمده است. این فایل های asc. امضاهای "
-"OpenPGP می باشند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3386,17 +3371,21 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"آن ها به شما اجازه می دهند تا فایلی که دانلود کرده اید را تایید کنید که همان"
-" فایلی است که می خواستید دانلود کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"برای نمونه، `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` همراه با `torbrowser-"
-"install-win64-9.0_en-US.exe.asc` می آید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3413,8 +3402,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"اکنون ما به شما نشان می دهیم چگونه می توانید امضا دیجیتال فایلی که دانلود "
-"کرده اید را روی سیستم عامل های متفاوت تایید کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3446,7 +3433,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### نصب GnuPG"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3454,8 +3441,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"اول از هر چیز نیاز است تا GnuPG روی کامپیوتر شما نصب باشد تا بتوانید امضاها "
-"را تایید کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3468,8 +3453,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"اگر در حال استفاده از ویندوز هستید، [Gpg4win را دانلود "
-"کنید](https://gpg4win.org/download.html) و نصب کننده آن را اجرا کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3477,22 +3460,17 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
-"برای تایید امضا لازم است چندین فرمان را در خط فرمان ویندوز `cmd.exe`  تایپ "
-"کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### برای کاربران macOS:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"اگر در حال استفاده از مک هستید، می توانید [GPGTools را نصب "
-"کنید](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3523,18 +3501,16 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
-"برای تایید امضا لازم است چندین فرمان را در پنجره ترمینال تایپ کنید. نحوه "
-"انجام این کار بستگی به توزیع شما دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### واکشی کلید توسعه دهندگان Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "تیم مرورگر تور انتشار های مرورگر تور را امضا می کند."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3550,7 +3526,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3563,8 +3538,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3578,8 +3551,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3597,8 +3570,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3615,11 +3588,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"بعد از وارد کردن کلید، شما می توانید آن را روی یک فایل ذخیره کنید (تشخیص آن "
-"با اثر انگشت در اینجا):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3630,6 +3601,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3637,8 +3615,6 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"اگر `./tor.keyring` پس از اجرای این دستور وجود نداشت، اشتباهی رخ داده است و "
-"شما نمی توانید ادامه دهید تا زمانی که متوجه شوید چرا این کار نمی کند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3673,9 +3649,6 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
-"توجه داشته باشید که این دستورات از نام هایی استفاده می کنند که نمونه می باشد"
-" و با نام فایل شما تفاوت دارد: شما یک نسخه متفاوت از 9.0 را دریافت کرده اید "
-"و شاید نسخه انگلیسی (en-US) را انتخاب نکرده باشید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3692,16 +3665,12 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
 "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 msgstr ""
-"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
-"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### برای کاربران گنو/لینوکس (64 را 32 تغییر دهید اگر بسته شما 32-بیت می "
-"باشد):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3720,7 +3689,7 @@ msgstr "نتیجه فرمان باید چیزی شبیه این را تولید
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3743,9 +3712,6 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
-"اگر پیام خطایی دریافت کردید که می گفت 'هیچ فایل یا دایرکتوری وجود ندارد'، "
-"خطایی در یکی از مراحل گذشته رخ داده، یا شما فراموش کردید که اسامی فایل ها "
-"نمونه بودند و نام فایل های شما متفاوت است."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3773,9 +3739,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3783,13 +3746,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"شما شاید بخواهید [درباره GnuPG بیشتر یاد "
-"بگیرید](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr "نوار های خاکستری در پنجره مرورگر تور تغییر سایز یافته چیستند؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3816,25 +3777,17 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"این تا زمانی کار می کند که کاربران اندازه پنجره های خود را تغییر دهند (برای "
-"نمونه با بیشینه کردن آنها یا رفتن به حالت تمام صفحه)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"مرورگر تور 9 همراه با یک مکانسیم دفاع در برابر انگشت نگاری برای چنین شرایطی "
-"نیز می آید، که به آن "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)) گفته می"
-" شود، یک روش که توسط تیم موزیلا طراحی شده و [در سال 2019 معرفی "
-"شد](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3844,10 +3797,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"این مکانیسم دفاعی با اضافه کردن بخش هایی سفید رنگ به یک پنجره مرورگر کار می "
-"کند و بدینوسیله پنجره تا جای ممکن به اندازه دلخواه نزدیک می باشد و کاربران "
-"در چندین سطل اندازه صفحه نمایش هستند و بنابراین پیدا کردن آن ها با ابعاد "
-"صفحه نمایش ممکن نخواهد بود."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3856,16 +3805,13 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"به زبان ساده، این روش گروهی از کاربران با اندازه صفحه نمایش مشخص را ایجاد می"
-" کند و این باعث می شود تا شناسایی یک کاربر بر اساس اندازه صفحه نمایش سخت تر "
-"شود، از آنجایی که کاربران زیادی همان اندازه صفحه نمایش را خواهند داشت."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
-msgstr "رایج‌ترین مشکلات در جدیدترین نسخه‌ی پایدار مرورگر تور را چیست؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3880,22 +3826,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"اگر پس از به روز رسانی مرورگر Tor شما دچار مشکل شد، <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> را برای یک پست "
-"روی آخرین نسخه پایدار مرورگر Tor بررسی کنید تا ببینید آیا مشکل شما در آنجا "
-"آمده است."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"اگر مشکل خود را نمی بینید، لطفا [باگ را گزارش "
-"کنید](https://trac.torproject.org) تا بدانیم چه مشکلی دارید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3903,26 +3845,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"آنتی‌ویروس یا برنامه‌ی محافظت در برابر بدافزارِ من از دسترسی من به مرورگر "
-"تور جلوگیری می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"اکثر آنتی‌ویروس‌ها و برنامه‌های محافظت در برابر بدافزار اجازه می‌دهند "
-"پروسه‌های خاصی که در حالت عادی مسدود می‌شوند را به «لیست سفید» اضافه کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"لطفاً آنتی‌ویروس یا برنامه‌ی محافظت در برابر بدافزار را باز کرده و در "
-"تنظیمات آن به دنبال «فهرست سفید» یا چیزی شبیه آن بگردید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3932,12 +3868,12 @@ msgstr "حالا، پروسه‌های زیر را در نظر نگیر:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "*برای ویندوز"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3947,7 +3883,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "obfs4proxy.exe ( اگر شما از پل استفاده می‌کنید)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3972,12 +3908,12 @@ msgstr "obfs4proxy.exe ( اگر شما از bridge استفاده می کنید)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "در آخر، مرورگر تور را مجدداً راه‌اندازی کنید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "این باید مشکلاتی که شما با آن مواجه هستید را حل کند."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4016,9 +3952,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"تنظیم پیش فرض در نصب کننده ویندوز یک فایل میانبر برای شما روی دسکتاپ ایجاد "
-"می کند، هرچند لازم است بدانید که ممکن است به طور تصادفی گزینه ایجاد میانبر "
-"را انتخاب نکرده باشید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4041,7 +3974,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "آیا من میتوانم در مرورگر تور از فلش (Flash Player) استفاده کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4058,9 +3991,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"ما فکر نمی کنیم که استفاده از فلش در هیچ مرورگری امن باشد — یک قطعه نرم "
-"افزار ناامن می باشد که به آسانی می تواند حریم خصوصی شما را در معرض خطر قرار "
-"داده یا به شما بدافزار بدهد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4075,12 +4005,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"آیا استفاده از مرورگر تور سایر برنامه های روی کامپیوتر من را محافظت می کند؟"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "فقط ترافیک مرورگر تور از شبکه‌ی تور مسیریابی خواهد شد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4096,7 +4025,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
 msgstr ""
-"نیاز است تا آن ها به صورت جداگانه پیکربندی شوند تا از تور استفاده کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4105,9 +4033,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"اگر می خواهید مطمئن شوید که تمام ترافیک شما از شبکه Tor عبور می کند، نگاهی "
-"به [سیستم عامل زنده Tails](https://tails.boum.org/) بیاندازید که می توانید "
-"آن را تقریبا روی هر کامپیوتر از یک دی وی دی یا USB اجرا کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4115,8 +4040,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"آیا من باید افزونه‌ یا ضمیمه‌ای مانند AdBlock Plus یا uBlock Origin را در "
-"مرورگر تور نصب کنم ؟ "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4124,8 +4047,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"شدیداً توصیه می‌شود از نصب افزونه‌های جدید در مرورگر تور خودداری کنید، چون "
-"این کار می‌تواند حریم خصوصی و امنیت شما را به خطر بیندازد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4133,8 +4054,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"نصب افزونه های جدید می تواند تاثیرات پیشبینی نشده ای بر مرورگر تور بگذارد و "
-"شاید اثر انگشت مرورگر تور شما را یکتا کند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4143,8 +4062,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"اگر مرورگر تور شما اثر انگشت یکتایی داشته باشد ممکن است حتی هنگام استفاده از"
-" مرورگر تور، فعالیت اینترنتی شما از گمنامی خارج و ردیابی شود."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4168,8 +4085,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"مرورگر Tor با این هدف طراحی شده تا همه کاربران آن اثر انگشت تقریبا یکسان "
-"داشته باشند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4177,8 +4092,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"بدین معنا هر کاربر مرورگر تور شبیه همه‌ی دیگر کاربران مرورگر تور است و بدین "
-"ترتیب ردیابی هر یک کاربر دشوار می شود."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4186,7 +4099,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"همچنین یک افزونه ی جدید می تواند خطر حمله روی مرورگر تور را بیشتر کند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4194,13 +4106,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"این امر می تواند باعث افشای داده های حساس یا آلوده شدن مرورگر تور به دست "
-"حمله کنندگان شود."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr "شاید حتی خود آن افزونه با بدجنسی برای جاسوسی از شما طراحی شده باشد. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4263,7 +4173,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "آیا می‌توانم انتخاب کنم که از چه کشوری خارج می‌شوم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4278,9 +4188,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"شما بهترین امنیتی که Tor میتواند فراهم کند را در هنگام انتخاب مسیر به Tor "
-"دریافت خواهید کرد و نادیده گرفتن گره های ورود/خروج می تواند ناشناس بودن شما "
-"را به خطر بیاندازد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4299,8 +4206,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"لطفا توجه داشته باشید که وی پی ان ها خصوصیات حریم خصوصی مشابه Tor ندارند، "
-"اما آن ها برخی مشکلات محدودیت مکان جغرافیایی را حل می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4323,14 +4228,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"با این حال، آگاه باشید که مرورگر شما، فعالیت شما را خصوصی نگه نمی‌دارد و "
-"ممکن است فراموش کنید و به طور تصادفی از مرورگر غیر خصوصی برای انجام کاری که "
-"شما در مرورگر Tor انجام می‌دهید استفاده کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "آیا از BSD * پشتیبانی می‌شود؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4362,7 +4264,7 @@ msgstr "این رفتار عادی تور می باشد."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "اولین بازپخش در چرخه شما \"گارد ورود\" یا \"گارد\" نام دارد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4379,8 +4281,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"بقیه چرخه شما بر هر سایت تازه ای که به آن می روید تغییر می کند و تمام این "
-"بازپخش ها محافظت حریم خصوصی کامل از Tor را فراهم می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4417,8 +4317,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"شما باید یک گزینه برای کپی کردن لاگ روی کلیپ بورد خود ببینید، شما قادر "
-"خواهید بود تا آن روی یک ویرایشگر متن یا کلاینت ایمیل پیست کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4432,7 +4330,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"استفاده از مرورگر تور گاهی اوقات ممکن است از سایر مرورگر ها کند تر باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4456,9 +4353,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"شما می توانید سرعت شبکه را با [اجرا بازپخش "
-"خود](https://community.torproject.org/relay/) یا تشویق دیگران به آن بهبود "
-"ببخشید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4468,10 +4362,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"برای پاسخ طولانی تر، [پست وبلاگ راجر را درباره این "
-"موضوع](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) و [موضوعات تحقیق "
-"باز Tor: نسخه 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
-"topics-2018-edition) درباره عملکرد شبکه را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4497,8 +4387,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) موتور جستجو پیش فرض در مرورگر تور می "
-"باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4523,16 +4411,12 @@ msgstr "لطفا [پورتال پشتیبانی DuckDuckGo](https://duck.co/help
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"اگر فکر می کنید این مشکل مرورگر تور می باشد، لطفا آن را روی [عیب "
-"یاب](https://trac.torproject.org/) ما گزارش کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4542,12 +4426,19 @@ msgstr "من با NoScript مشکل دارم."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "لطفا [سوالات رایج NoScript](https://noscript.net/faq) را ببینید."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "من با HTTPS Everywhere مشکل دارم."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4569,13 +4460,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"لطفا [بخش به روز رسانی](https://tb-manual.torproject.org/updating/) در "
-"راهنما مرورگر تور را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "چگونه می‌توانم مرورگر تور را پاک کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4620,14 +4509,11 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
-"شما هم چنین می توانید به گزینه چرخه جدید داخل منو اطلاعات سایت در نوار نشانی"
-" اینترنتی دسترسی پیدا کنید و گزینه هویت جدید از طریق کلیک روی جاروب در سمت "
-"راست بالای صفحه نمایش قابل دسترس است."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### هویت جدید"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### هویت جدید"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4655,8 +4541,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"مرورگر تور به شما هشدار خواهد داد که تمام فعالیت ها و دانلود های شما متوقف "
-"خواهد شد، پس این را قبل از کلیک روی \"هویت جدید\" به خاطر داشته باشید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4665,8 +4549,8 @@ msgstr "![منو مرورگر تور](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### چرخه جدید Tor برای این سایت"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4674,8 +4558,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"این گزینه بسیار کارامد است اگر بازپخش خروجی که از آن استفاده می کنید قادر "
-"نیست به سایتی که می خواهید وصل شود یا به درستی آن را بارگذاری نمی کند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4683,8 +4565,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"انتخاب آن باعث می شود که زبانه فعال فعلی یا پنجره دوباره روی یک چرخه Tor "
-"جدید بارگذاری شود."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4707,20 +4587,18 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr "![چرخه جدید برای این سایت](/static/images/new-circuit-display.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"هنگامی که از مرورگر تور استفاده می کنم، کسی می‌تواند بفهمد که من چه سایت "
-"هایی را مشاهده می کنم؟ "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "مرورگر تور به کسی اجازه نمی دهد تا بفهمد چه سایت هایی را می بینید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4729,9 +4607,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"برخی نهادها، مثل ارائه دهنده خدمات اینترنتی شما (ISP)، ممکن است بفهمند که "
-"شما به مرورگر تور وصل شده‌اید، ولی نمی‌فهمند پس از اتصال، از چه سایت هایی "
-"بازدید می کنید یا چه کارهایی انجام می دهید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4748,8 +4623,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"مرورگر Tor اغلب اوقات اتصال شما را طوری نشان می دهد که انگار از یک بخش کاملا"
-" متفاوت جهان می آید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4778,15 +4651,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"شاید قادر باشید از چنین وضعیتی با استفاده از تایید هویت دو مرحله‌ای جلوگیری "
-"کنید که گزینه امنیتی بسیار بهتری نسبت به سابقه مبتنی بر IP می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"با ارائه دهنده خود تماس بگیرید و از آن ها بپرسید آیا تایید هویت دو مرحله‌ای "
-"را ارائه می دهند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4801,9 +4670,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"مرورگر تور هم اکنون روی [ویندوز](https://www.torproject.org/download/)، "
-"[لینوکس](https://www.torproject.org/download/) و "
-"[مک](https://www.torproject.org/download/) موجود می باشد. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4814,12 +4680,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"یک نسخه از مرورگر Tor برای "
-"[اندروید](https://www.torproject.org/download/#android) می باشد و [پروژه "
-"گاردین](https://guardianproject.info) هم [برنامه "
-"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" را فراهم می کند که اجازه می دهد ترافیک برنامه های دیگر روی دستگاه اندروید "
-"خود را از شبکه Tor عبور دهید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4833,7 +4693,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "آیا می‌توانم مرورگر تور را به عنوان مرورگر پیش‌فرض انتخاب کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4880,7 +4740,6 @@ msgstr "اجرا مرورگر تور شما را به یک بازپخش در ش
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"این بدان معناست که کامپیوتر شما برای مسیریابی سایرین استفاده نخواهد شد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4888,13 +4747,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"اگر مایل هستید تا یک بازپخش باشید، لطفا [راهنما بازپخش "
-"تور](https://community.torproject.org/relay) ما را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "چرا مرورگر تور با جاوااسکریپت فعال شروع به کار می‌کند؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4951,32 +4808,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"سطح \"استاندارد\" به جاوا اسکریپت اجازه فعالیت می دهد، اما سطوح \"ایمن تر\" "
-"و \"ایمن ترین\" جاوا اسکریپت را روی سایت های HTTP مسدود می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "آیا می توان از کپچاها خلاص شد؟"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"متاسفانه، برخی سایت ها به کاربران Tor کپچا نشان می دهند و ما قادر به برداشتن"
-" کپچاها نیستیم."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"بهترین کار در این مواقع این است که با مالکان سایت تماس بگیرید، و به آن‌ها "
-"بگویید که این کپچاها جلوی استفاده‌ی کاربران از خدمات آن‌ها را می‌گیرد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5021,21 +4872,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"شما هم چنین می توانید به ما، با نصب و آزمایش [انتشار های آلفا مرورگر "
-"تور](https://www.torproject.org/download/alpha/) در آزمایش زبان های بعدی که "
-"انتشار خواهیم کرد کمک کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "آیا مدیر شبکه‌ام می‌تواند بفهمد که من از مرورگر تور استفاده می‌کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"وقتی از مرورگر تور استفاده می‌کنید، هیچ‌کس نمی‌تواند ببیند که شما از چه "
-"سایت‌هایی دیدن می‌کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5053,8 +4899,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"در هنگام استفاده از مرورگر Tor، با برخی از قابلیت‌های فیسبوک، توئیتر و بعضی "
-"از سایت‌های دیگر مشکل دارم."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5062,8 +4906,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"گاهی وبسایت هایی که به شدت به جاوا اسکریپت وابسته هستند در مرورگر تور دچار "
-"مشکلاتی در عملکرد می‌شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5071,18 +4913,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"ساده ترین اصلاح کلیک کردن روی آیکون امنیت (سپر خاکستری رنگ کوچک در سمت راست "
-"بالای صفحه) می باشد، سپس روی \"تنظیمات امنیت پیشرفته...\" می باشد"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "سطح امنیت برنامه را به حالت «استاندارد» ببرید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "چرا مرورگر تور از روی فایرفاکس و نه سایر مرورگرها ساخته شده است؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5090,8 +4930,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"مرورگر تور نسخه‌ی اصلاح‌شده‌ی فایرفاکس است که به طور خاص برای استفاده از تور"
-" طراحی شده است."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5109,9 +4947,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"هرچند امکان استفاده از تور با سایر مرورگرها هم وجود دارد، ولی ممکن است "
-"خودتان را در معرض حملات یا نشت اطلاعات قرار دهید، پس انجام این کار را توصیه "
-"نمی‌کنیم."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5119,8 +4954,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[درباره طراحی مرورگر تور بیشتر یاد "
-"بگیرید](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5139,9 +4972,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"مطلب [طراحی و پیاده سازی مرورگر "
-"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) به طور بیشتر فکر پشت این طراحی را توضیح می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5154,8 +4984,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"ما با انتشار مرورگر تور ۶.۰.۶ موتور جستجوی اصلی خود را به DuckDuckGo تغییر "
-"دادیم."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5163,8 +4991,6 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
-"مدتی است که Disconnect که قبلا در مرورگر Tor مورد استفاده قرار می گرفت، دیگر"
-" دسترسی به نتایج جستجو گوگل ندارد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5173,14 +4999,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"از آنجایی که Disconnect بیشتر یک موتور جستجو متا (جمع آوری از منابع متعدد) "
-"می باشد که به کاربران اجازه می دهد تا بین ارائه دهندگان جستجو متفاوت انتخاب "
-"کنند، به نمایش نتایج جستجو بینگ برگشت که از لحاظ کیفی غیرقابل قبول بودند."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "چرا مرورگر تور می‌گوید فایرفاکس کار نمی‌کند؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5188,9 +5027,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"مرورگر Tor با استفاده از [فایرفاکس ESR](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/) ساخته شده است بنابراین خطاهایی مرتبط با فایرفاکس "
-"ممکن است رخ دهند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5208,12 +5044,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"اگر در حال اجرا یک آنتی ویروس هستید، لطفا [آنتی ویروس/محافظت بدافزار از "
-"دسترسی من به مرورگر Tor جلوگیری می "
-"کند](https://support.torproject.org/#tbb-10) را ببینید. برای آنتی ویروس ها و"
-" برنامه های ضد بدافزار ایجاد چنین مشکلی رایج می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5262,7 +5094,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5275,10 +5107,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"گوگل من را مجبور می کند تا یک کپچا حل کنم یا به من می گوید یک جاسوس افزار "
-"روی سیستم من نصب شده است."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5299,13 +5129,6 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"زمانی که در حال استفاده از Tor می باشید، شما در حال ارسال درخواست از داخل "
-"بازپخش های خروجی هستید که توسط هزاران کاربر دیگر به اشتراک گذاشته می شوند. "
-"کاربران Tor معمولا این پیام را زمانی که کاربران زیادی از Tor در حال درخواست "
-"از گوگل در یک بازه زمانی کوتاه می باشند می بینند. گوگل این حجم بالا از "
-"ترافیک از سمت یک نشانی IP (بازپخش خروجی که شما انتخاب کرده اید) را نشانه ای "
-"از تلاش یک شخص در جهت \"خزیدن\" سایت آن هاست و بنابراین ترافیک از آن نشانی "
-"IP را برای مدت کوتاهی را کاهش می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5338,14 +5161,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"بر اساس اطلاعات ما، گوگل هیچکاری از روی قصد برای جلوگیری از استفاده Tor "
-"انجام نمی دهد. پیام خطا درباره یک ماشین آلوده شده باید بعد از زمان کوتاهی "
-"برود."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail به من می گوید که حساب کاربری من در معرض خطر قرار گرفته است"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5363,8 +5183,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"پنجره نوتیفیکیشن فهرستی از نشانی های IP و مکان هایی در سر تا سر جهان که به "
-"تازگی به حساب کاربری شما دسترسی داشته اند را نمایش می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5384,8 +5202,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"هرچند ممکن است این نتیجه استفاده از سرویس با Tor باشد، این به این معنا نیست "
-"که شما می توانید از این هشدار چشم پوشی کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5426,7 +5242,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5434,13 +5250,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"اگر کوکی گوگل شما توسط شخصی سرقت یافت، ممکن است از جاهای غیر عادی وارد شوند "
-"(ممکن است اینطور هم نباشد). بنابراین به طور خلاصه از آنجایی که شما از مرورگر"
-" Tor استفاده می کنید، این روش امنیتی که گوگل از آن استفاده می کند برای شما "
-"فایده ای نخواهد داشت چون خطاهای زیادی دارد. شما باید از رویکرد های دیگر "
-"استفاده کنید، مانند اینکه بررسی کنید آیا چیز عجیبی روی حساب کاربری خود می "
-"بینید یا اینکه به بازه های زمانی برای آخرین ورود ها نگاه کنید و بررسی کنید "
-"که آیا شما واقعا در آن بازه های زمانی وارد شده اید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5449,14 +5258,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"به تازگی، کاربران Gmail قادر به فعال سازی [تایید دو مرحله "
-"ای](https://support.google.com/accounts/answer/185839) روی حساب های کاربری "
-"خود برای افزودن یک لایه اضافی امنیتی می باشند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "چگونه مرورگر تور را نصب کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5464,8 +5270,6 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"لطفا بخش [نصب](https://tb-manual.torproject.org/installation/) را در راهنما "
-"مرورگر تور ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5504,12 +5308,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"همچنین روی گزینه های HTTPProxyAuthenticator و HTTPSProxyAuthenticator نگاهی "
-"داشته باشید اگر پراکسی شما نیاز به احراز هویت دارد. ما در این لحظه فقط از "
-"احراز هویت ساده پشتیبانی می کنیم اما اگر نیاز به احراز هویت NTLM دارید، ممکن"
-" است [این پست در آرشیو "
-"ها](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) به کار شما "
-"بیاید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5531,8 +5329,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"آیا در هنگام استفاده از مرورگر Tor، همچنان می‌توانم از مرورگرهای دیگری مثل "
-"کروم یا فایرفاکس استفاده کنم؟"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5556,8 +5352,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"وقتی بین تور و مرورگری با ایمنی کمتر جابجا می‌شوید مراقب باشید چون ممکن است "
-"از آن مرورگر برای کاری استفاده کنید که قصد داشتید آن را با تور انجام دهید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5570,8 +5364,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"ما به شدت توصیه می کنیم تا به غیر از مرورگر تور از تور در هیچ مرورگر دیگری "
-"استفاده نکنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5595,8 +5387,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"شاید نام آن ها چیز دیگری را القا کند، 'حالت ناشناس' و زبانه های خصوصی شما را"
-" روی اینترنت ناشناس نمی کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5615,8 +5405,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"این یعنی یک مشاهده کننده می تواند ترافیک شما را به سادگی هر مرورگر عادی جمع "
-"آوری کند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5626,11 +5414,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"مرورگر Tor تمام ویژگی های فراموش کردن زبانه های خصوصی را ارائه می دهد، "
-"اینکار را همزمان با پنهان کردن IP مبدا، عادات گشت و گذار و جزییات درباره یک "
-"دستگاه که می تواند برای انگشت نگاری فعالیت در وب مورد استفاده قرار بگیرد و "
-"اجازه به یک نشست گردش خصوصی که کاملا به صورت سر-تا-سر مبهم سازی شده انجام می"
-" دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5640,21 +5423,17 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"برای اطلاعات بیشتر در ارتباط با محدودیت های حالت ناشناس (Incognito) و زبانه "
-"های خصوصی، مقاله موزیلا را در [افسانه های رایج درباره گردش "
-"خصوصی](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
-"browsing) ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr "من می بایست \"torrc خود را ویرایش کنم\". این به چه معناست؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
-msgstr "هشدار: از توصیه های هر کس برای ویرایش `torrc` پیروی نکنید!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5662,8 +5441,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"پیروی از آن می تواند باعث شود تا امنیت و ناشناس بودن شما از طریق پیکربندی بد"
-" `torrc` در معرض خطر قرار بگیرد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5671,8 +5448,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"تور از یک فایل متنی به نام `torrc` استفاده می کند که دارای دستور العمل های "
-"پیکربندی برای اینکه تور چگونه می بایست کار کند باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5680,8 +5455,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"پیکربندی پیش فرض باید برای اکثر کاربران Tor بدون هیچ مشکل کار کند ( به همین "
-"دلیل هشدار بالا آمده است.)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5717,8 +5490,6 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
-"*  `torrc` در دایرکتوری داده مرورگر Tor در `~/Library/Application Support"
-"/TorBrowser-Data/Tor` قرار گرفته است."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5728,7 +5499,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* توجه داشته باشید که در نسخه های جدید سیستم عامل macOS، پوشه Library به "
 "صورت پنهان می باشد. برای دسترسی به این پوشه از طریق Finder و از منوی \"Go\"،"
-" گزینه \"Go to Folder...\" را انتخاب کنید."
+" گزینه \"...Go to Folder\" را انتخاب کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5743,8 +5514,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"قبل از ویرایش `torrc` مرورگر Tor را ببندید، در غیر اینصورت مرورگر Tor ممکن "
-"است اصلاحات شما را پاک کند."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5787,7 +5556,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "آیا پروژه‌ی تور نرم افزاری برای چت خصوصی می‌سازد؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5795,8 +5564,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"خیر. پس از یازده انتشار بتا، ما پشتیبانی [پیام رسان "
-"Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) را متوقف کردیم."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5804,14 +5571,11 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"ما هم چنان به قابلیت Tor در مورد استفاده قرار گرفتن در برنامه پیام رسانی "
-"ایمان داریم، اما ما از منابع کافی برای بوجود آوردن آن در این برهه زمانی "
-"برخوردار نیستیم."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "شما چطور؟ [با ما تماس بگیرید](https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5839,11 +5603,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"پروژه گاردین برنامه "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" را فراهم می کند که می تواند برای مسیر یابی سایر برنامه های روی دستگاه شما "
-"از طریق شبکه Tor به کار رود. هرچند فقط مرورگر Tor برای اندروید نیاز است تا "
-"با آن بتوان در وب گردش داشت."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5857,9 +5616,6 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
-"پروژه گاردین از Orbot (و دیگر برنامه های حریم خصوصی) روی اندروید نگهداری می "
-"کند. اطلاعات بیشتر می تواند روی [سایت پروژه "
-"گاردین](https://guardianproject.info/) یافت شود."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5886,9 +5642,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"هرچند، اپل از مرورگر های روی iOS می خواهد تا از چیزی به نام Webkit استفاده "
-"کنند که این باعث می شود تا Onion Browser فاقد همان میزان محافظت حریم خصوصی "
-"که مرورگر تور انجام میدهد باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5905,8 +5658,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Onion Browser را از [اپ استور](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
-"browser/id519296448) دانلود کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5968,13 +5719,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"Orbot در عوض یک پراکسی می باشد که به شما اجازه می دهد تا داده برنامه های "
-"دیگر خود (کلاینت ایمیل، پیام رسان های فوری، غیره) را از شبکه tor رد کنید. یک"
-" نسخه از Orbot هم چنین در مرورگر Tor برای اندروید وجود دارد و چیزی است که به"
-" آن اجازه می دهد تا به شبکه Tor وصل شود."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5988,21 +5735,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"بسته به اینکه به چه شکل می خواهید از شبکه tor استفاده کنید، یکی از اینها می "
-"تواند گزینه خوبی باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "آیا مرورگر تور روی F-Droid موجود می باشد؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "بله، _بزودی_."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6011,8 +5756,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"در این زمان می توانید از F-Droid برای دانلود مرورگر Tor اندروید با فعال سازی"
-" [مخزن پروژه گاردین](https://guardianproject.info/fdroid/) استفاده کنید. "
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6020,13 +5763,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[یاد بگیرید چه طور می توانید یک مخزن به F-Droid اضافه "
-"کنید.](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "چه طور مرورگر تور را از torproject.org دانلود کنم اگر مسدود است؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6035,9 +5776,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"اگر نمی توانید مرورگر Tor را از [سایت](https://www.torproject.org) دانلود "
-"کنید، می توانید یک نسخه از مرورگر Tor را از "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) دریافت کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6046,10 +5784,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor یک سرویس می باشد که به صورت خودکار به پیام هایی با لینک هایی از آخرین"
-" نسخه از مرورگر Tor پاسخ می دهد که در مکان های مختلف میزبانی شده است و به "
-"همین دلیل احتمال سانسور شدن آن کمتر می باشد، مانند Dropbox، Google Drive و "
-"گیت هاب."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6067,8 +5801,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"برای لینک های جغرافیایی مشخص تر لطفا [تور: میرور "
-"ها](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en) را ببینید"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6086,8 +5818,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"سیستم عامل خود ( مثلا ویندوز، مک یا لینوکس) را در بدنه پیام بنویسید و ارسال "
-"کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6097,10 +5827,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor با یک پست الکترونیکی که دارای پیوند هایی است که می توانید با استفاده "
-"از آن ها مرورگر تور را دانلود کنید پاسخ دهد، امضا دیجیتال (لازم برای [تایید "
-"دانلود](/tbb/how-to-verify-signature/))، اثرانگشت کلید برای ایجاد امضا مورد "
-"استفاده قرار میگیرد، و چک سام بسته."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6109,14 +5835,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"شما حق انتخاب از بین نرم افزار 32 بیت یا 64 بیت را خواهید داشت. این بستگی به"
-" مدل کامپیوتری که از آن استفاده می کنید دارد. به اطلاعات سیستم خود رجوع "
-"کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "استفاده از GetTor بوسیله توییتر."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6138,23 +5861,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"برای دریافت لینک برای دانلود مرورگر تور، یک پیام به gettor at torproject.org با"
-" یکی از کد های زیر در آن ارسال کنید:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* لینوکس"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* Ù…Ú©"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* ویندوز"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6169,8 +5890,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"یکی از رایج ترین مشکلاتی که باعث خطا اتصال در مرورگر تور می شود نادرست بودن "
-"ساعت سیستم است."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6184,14 +5903,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"اگر این مشکل را حل نکرد، به صفحه عیب یابی روی [راهنما مرورگر Tor](https"
-"://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting) بروید."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "من در وصل شدن به تور مشکل دارم، نمی توانم بفهمم مشکل از کجاست."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6210,14 +5927,33 @@ msgstr "سپس لاگ تور را روی یک فایل متنی یا یک سند
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"از آنسو، اگر این گزینه را نمی بینید و مرورگر تور باز می باشد، می توانید به "
-"[منوی همبرگری (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)، رفته، سپس روی "
-"\"ترجیحات\" کلیک کرده، در پایان روی \"تور\" در نوار کناری کلیک کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6230,8 +5966,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### خطا لاگ عادی 1#: خطا اتصال پروکسی"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6246,7 +5982,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] راه اندازی 5%: اتصال به سرور دایرکتوری"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6263,8 +5998,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6272,8 +6005,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"اگر خط هایی به این شکل در لاگ تور خود می بینید، به این معناست که در اتصال به"
-" پراکسی ساکس مشکل دارید."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6295,15 +6026,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### خطا لاگ عادی 2#: عدم توانایی در دسترسی به بازپخش های محافظ"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6328,8 +6058,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] راه اندازی 85%: اتمام دست دهی با اولین "
-"واسطه"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6337,8 +6065,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [هشدار]  عدم موفقیت در یافتن گره برای واسطه 0 از "
-"مسیر. کنار گذاشتن این زنجیره."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6346,8 +6072,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"اگر خط های به این شکل در لاگ Tor می بینید، به این معنی است که Tor در وصل شدن"
-" به اولین گره چرخه Tor ناموفق بوده است."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6362,8 +6086,8 @@ msgstr "لطفا با پل ها متصل شوید تا مشکل برطرف شو
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### خطا لاگ عادی 3#: عدم موفقیت در تکمیل دست دهی TLS"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6371,8 +6095,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] راه اندازی 10%: اتمام دست دهی با سرور "
-"دایرکتوری"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6405,7 +6127,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 اتصال در وضعیت اتصال به SSL از بین رفت"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6413,8 +6134,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"اگر خطوطی این چنینی در لاگ تور خود می بینید، بدین معناست که تور نتوانست "
-"عملیات دست‌دهی TLS را با مراجع دایرکتوری تکمیل کند."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6423,8 +6142,8 @@ msgstr "استفاده کردن از پل هامعمولا این مشکل را
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### خطا لاگ عادی 4#: تفاوت در ساعت های داخل شبکه"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6439,7 +6158,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] راه اندازی 5%: اتصال به سرور دایرکتوری"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6447,8 +6165,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] راه اندازی 10%: اتمام دست دهی با سرور "
-"دایرکتوری"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6458,10 +6174,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [هشدار] بسته NETINFO با اختلاف زمان دریافت شد "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): به نظر می رسد که زمان ما 1 روز، 0 ساعت، 1 دقیقه، عقب "
-"است یا مال آن ها جلو می باشد. تور نیازمند ساعت دقیق است تا بتواند کار کند: "
-"لطفاً زمان خود، منطقه زمانی، و تنظیمات تاریخ را بررسی کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6476,8 +6188,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"لطفا ساعت و منطقه‌ی زمانی سیستم خود را بررسی و تصحیح کنید و سپس دوباره تور "
-"را راه‌اندازی کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6515,9 +6225,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"در جاهایی که سانسور سنگین وجود دارد، ما تعدادی روش برای دور زدن سانسور در "
-"دسترس کاربران قرار داده ایم. از جمله این روش ها، می توان به [Pluggable "
-"Transport](https://tb-manual.torproject.org/transports/) ها اشاره کرد."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6541,8 +6248,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"گاهی اوقات وبسایت‌ها دسترسی کاربران تور را مسدود می‌کنند چون نمی‌توانند "
-"تفاوت بین یک کاربر معمولی تور و ترافیک خودکار را تشخیص دهند."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6550,8 +6255,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"بهترین راه برای رفع محرومیت کاربران تور از دسترسی به سایت‌ها این است که "
-"کاربران مستقیماً با مدیران سایت تماس بگیرند."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6564,9 +6267,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"سلام! من سعی کردم تا به سایت شما xyz.com در هنگام استفاده از مرورگر تور "
-"دسترسی پیدا کنم و متوجه شدم که شما به کاربران تور اجازه نمی دهید تا به سایت "
-"شما دسترسی پیدا کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6574,9 +6274,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"ما از شما می خواهیم تا در تصمیم خود تجدید نظر کنید، Tor توسط افراد زیادی در "
-"سر تا سر جهان برای اینکه از خریم خصوصی خود محافظت کنند و با سانسور مبارزه "
-"کنند استفاده می شود."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6609,10 +6306,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"در مورد بانک ها و سایر سایت های حساس، دیدن مسدود سازی مبتنی بر موقعیت "
-"جغرافیایی متداول است (اگر یک بانک می داند که شما معمولا به سرویس آن ها از یک"
-" کشور دسترسی پیدا می کنید و ناگهان در حال اتصال از یک گره پایانی هستید که در"
-" آنسوی جهان می باشد، ممکن است حساب کاربری شما قفل یا معلق شود)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6620,8 +6313,6 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
-"اگر قادر نیستید تا به یک سرویس پیازی وصل شوید، لطفا [نمی توانم به X.onion "
-"دسترسی پیدا کنم](../../onionservices/onionservices-3) را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6662,13 +6353,11 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"برای اطلاعات بیشتر درباره پل ها، [راهنما مرورگر تور](https://tb-"
-"manual.torproject.org/bridges) را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "پل چیست؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6676,7 +6365,6 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"رله های پلی در تور رله هایی هستند که در فهرست راهنمای تور پیدا نیستند."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6711,8 +6399,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"دستورالعمل [چگونه یک پل را اجرا "
-"کنم](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6729,9 +6415,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"پل های "
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" این مسئله را با اضافه کردن یک سطح دیگر از پنهان سازی حل می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6739,18 +6422,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"برپا کردن یک پل obfsproxy به یک بسته نرم افزاری اضافه و پیکربندی های اضافی "
-"نیاز دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"برای اطلاعات بیشتر صفحه ما روی [حامل های اتصال "
-"پذیر](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) را "
-"ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6766,8 +6444,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"تور مانع از گوش ایستادن در سایت‌های یادگیری می‌شود که شما از آن‌ها دیدن "
-"می‌کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6786,9 +6462,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"اگر سایتی که مشاهده می کنید از HTTPS استفاده می کند، در اینصورت ترافیکی که "
-"بازپخش پایانی را ترک می کند رمزگذاری شده خواهد بود و دیگران قادر به شنود "
-"اطلاعات دیگران نخواهند بود."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6796,13 +6469,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### این تصویر نشان می دهد که چه اطلاعاتی با و بدون مرورگر Tor و رمزگذاری "
-"HTTPS قابل شنود است."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "آیا می‌توانم با تور وبسایت هایی را که HTTPS عادی دارند ببینم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6824,8 +6495,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"شما می توانید [درباره HTTPS بیشتر بخوانید](https://tb-manual.torproject.org"
-"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6841,7 +6510,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr "برای شکل دادن به پهنای‌باند چه راههایی در رله های تور وجود دارد؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6901,11 +6570,6 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
-"برای نمونه، اگر شما \"BandwidthBurst 500 KBytes\" را انتخاب کنید و ازآن برای"
-" BandwidthRate خود نیز استفاده کنید، بنابراین شما بیشتر از 500 کیلوبایت در "
-"ثانیه استفاده نخواهید کرد; ولی اگر شما یک BandwidthBurst بالاتر را انتخاب "
-"کنید (مانند 5 مگابایت)، به بایت های بیشتری اجازه عبور می دهد تا مجموعه خالی "
-"شود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6925,14 +6589,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"در غیر اینصورت، ممکن است در طول دوره های بیشینه استفاده پهنای‌باند بسته های "
-"زیادی را بیاندازید - شاید لازم باشد تا با مقادیری که اتصال شما را در حالت "
-"ایده آل قرار می دهند آزمایش کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr "سپس BandwidthBurst را به همان اندازه BandwidthRate تنظیم کنید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6963,15 +6624,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"علاوه بر این، گزینه های خواب هم برای حالتی که بخواهید به Tor بگویید که فقط "
-"مقدار مشخصی پهنای باند برای هر بازه زمانی (مانند 100 گیگابایت در ماه) بدهد "
-"نیز وجود دارد. این ها در ورودی خواب زیر شرح داده شده اند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"توجه داشته باشید که BandwithRate و BandwithBurst در *بایت* می باشند نه بیت."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6993,8 +6650,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"اگر بازپخش شما در حال اجرا روی شبکه داخلی است، شما باید پورت فورواردینگ را "
-"برپا کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7017,9 +6672,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7027,8 +6681,6 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
-"شاید لازم باشد تا \"eth0\" را تغییر دهید اگر دارای یک رابط خارجی متفاوت "
-"هستید (آنکه به اینترنت وصل است)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7036,8 +6688,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"احتمالا شما فقط یک (به جز لوپ بک) را دارید بنابراین فهمیدن آن نباید خیلی سخت"
-" باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7047,14 +6697,13 @@ msgstr "آیا استفاده از رله به گمنام ماندن من کمک
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "بله، ناشناس بودن شما در برابر برخی حملات بیشتر خواهد بود."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"ساده ترین نمونه یک مهاجم است که دارای تعداد کوچکی از بازپخش های Tor می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7085,8 +6734,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(در این مورد آن ها هنوز مقصد های شما را نمی دانند مگر اینکه آن ها را هم تحت "
-"نظر قرار داده باشند، اما از یک کلاینت عادی وضعیت شما بهتر می باشد.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7100,9 +6747,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"اولا، با وجود اینکه ما چند صد بازپخش داریم، اینکه شما در حال اجرا یکی می "
-"باشید می تواند یک نشانه و سیگنال برای مهاجم باشد که شما برای ناشناس بودن خود"
-" اهمیت زیادی قائل هستید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7125,8 +6769,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
-"اینکه فواید آن از ریسک های آن بیشتر است یا نه یکی از سوالاتی است که هنوز "
-"پاسخ قطعی ندارد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7141,7 +6783,7 @@ msgstr "برای اکثر کاربران، ما فکر می کنیم که یک 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "آیا می توانم یک بازپخش تور را با یک نشانی IP پویا اجرا کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7156,8 +6798,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"فقط خط \"آدرس\" را در [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
-"editing-torrc/) خالی بگذارید، تور آن را حدس خواهد زد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7169,7 +6809,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "خیلی خوب. به خاطر همین ما سایت های خروج را پیاده سازی کردیم."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7177,8 +6817,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"هر بازپخش Tor دارای یک سیاست خروج است که مشخص می کند چه اتصال های خروجی "
-"پذیرفته می شوند و یا از آن بازپخش رد می شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7197,9 +6835,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"بدین شکل هر بازپخش می تواند درباره سرویس ها، میزبان ها و شبکه هایی که می "
-"خواهد اتصال به آن ها را مجاز بداند مبتنی بر پتانسیل سو استفاده و وضعیت خود "
-"تصمیم گیری کند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7210,11 +6845,6 @@ msgid ""
 "running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
-"ورودی پشتیبانی روی [مشکلاتی که ممکن است با آن ها مواجه شوید را "
-"بخوانید](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) اگر "
-"از سیاست خروج پیش‌فرض استفاده می کنید، بهتر است [نکات مایک پری برای اجرا گره"
-" خروج با کمترین مزاحمت را بخوانید](https://blog.torproject.org/blog/tips-"
-"running-exit-node)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7240,8 +6870,6 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
-"اگر می خواهید جلوی بخش زیادی تا کل پتانسیل سو استفاده را بگیرید، آن را روی "
-"\"reject *:*\" تنظیم کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7271,10 +6899,6 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
-"اگر منابعی وجود دارند که کامپیوتر شما نمی تواند به آن ها دسترسی داشته باشد "
-"(برای نمونه، شما پشت یک دیوار آتشین یا فیلتر محتوا هستید)، لطفا به صورت صریح"
-" در سیاست خروج جلوی آن ها را بگیرید در غیر اینصورت کاربران تور نیز تحت تاثیر"
-" قرار می گیرند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7300,15 +6924,11 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"در صورت نیاز ما هم چنین می توانیم [یک نامه امضا شده را فراهم "
-"کنیم](https://www.torproject.org/contact/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
-"چرا نمی توانم پس از محدود کردن پهنای باند روی بازپخش Tor خود دیگر در اینترنت"
-" بگردم؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7319,11 +6939,6 @@ msgid ""
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
-"پارامتر های تخصیص یافته در "
-"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
-" Ùˆ "
-"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
-" هم برای کلاینت و هم برای کار های رله فرآیند تور اعمال می شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7347,12 +6962,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr "محدودیت نرم پهنای‌باند پر شد; شروع خواب."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7374,8 +6989,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"یک راه برای انجام این کار (اگر در حال شروع از یک تنظیم بازپخش در حال کار) به"
-" این شکل است:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7388,8 +7001,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* یک فایل torrc کلاینت جدید از torrc.sample ایجاد کرده و مطمئن شوید که یک "
-"فایل لاگ متفاوت از بازپخش را استفاده می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7429,12 +7040,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"تور دارای [پشتیبانی جزئي برای IPv6 می "
-"باشد](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
-" و ما توصیه می کنیم که گراننده بازپخش [عملیات "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) را "
-"در فایل های پیکربندی [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-"
-"torrc/) هنگامی که IPv6 موجود می باشد اتصال خود فعال کند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7442,8 +7047,6 @@ msgid ""
 "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
 "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
 msgstr ""
-"تا اطلاع ثانوی Tor به نشانی های IPv4 روی بازپخش ها نیاز دارد، شما نمی توانید"
-" یک بازپخش Tor را روی یک میزبان فقط با آدرس های IPv6 اجرا کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7458,8 +7061,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"گزینه های محاسبه در فایل torrc به شما اجازه می دهد تا مقدار بیشینه بایت هایی"
-" که بازپخش شما برای یک زمان مشخص استفاده می کند را مشخص کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7485,7 +7086,7 @@ msgstr "AccountingStart هفته 3 10:00"
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7504,8 +7105,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"هنگامی که دوره حساب مجدداً تنظیم شود (از AccountingStart)، سپس شمارنده ها "
-"برای AccountingMax روی 0 بر می گردند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7519,12 +7118,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr "AccountingStart روز 12:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7532,8 +7131,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"توجه داشته باشید که بازپخش شما دقیقا در شروع هر دوره محاسبه بیدار فعال "
-"نخواهد شد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7560,9 +7157,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"اگر فقط میزان کمی پهنای‌باند برای ارائه در مقایسه با سرعت اتصال خود دارید، "
-"توصیه می کنیم تا از حساب روزانه استفاده کنید، به این شکل کل سهم ماهانه خود "
-"را در روز اول را مصرف نمی کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7571,10 +7165,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"فقط کافی است حساب ماهانه خود را تقسیم بر 30 کنید. شاید بخواهید محدودیت نرخ "
-"را نیز برای گسترش سودمندی در طول روز اعمال کنید: اگر می خواهید در هر جهت X "
-"گیگابایت ارائه کنید، می توانید RelayBandwidthRate را روی 20*X KBytes تنظیم "
-"کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7583,14 +7173,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"برای نمونه، اگر 50 گیگابایت برای ارائه دارید، شاید بخواهید "
-"RelayBandwidthRate را روی 1000 کیلوبایت تنظیم کنید: در این صورت رله شما "
-"حداقل برای نیمی از هر روز مفید خواهد بود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart روز 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7649,7 +7236,7 @@ msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
 msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
-msgstr "هر اثرانگشت یک اثرانگشت هویت دارای 40 کاراکتر می باشد (بدون فاصله)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7657,8 +7244,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"به این شکل، کلاینت های Tor بیشتر از یک بازپخش شما را در یک تک چرخه استفاده "
-"نخواهند کرد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7667,8 +7252,6 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
-"اگر دارای کنترل مدیریتی روی کامپیوتر ها یا شبکه هستید، حتی اگر همه آن ها در "
-"یک موقعیت جغرافیایی نیستند، بهتر است MyFamily را تنظیم کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7682,9 +7265,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"از آنجایی که اکنون یک گارد می باشد، کلاینت ها از آن در موقعیت های دیگر کمتر "
-"استفاده می کنند اما بسیاری کلاینت ها هنوز گارد های موجود خود تغییر نداده اند"
-" تا از به عنوان گارد استفاده کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7703,21 +7283,18 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
-"کلید های هویت ed25519 آفلاین چگونه کار می کنند؟ چه چیزی را لازم است بدانم؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "به زبان ساده، به این شکل کار میکند:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* یک فایل کلید خصوصی هویت اصلی ed25519 به نام "
-"\"ed25519_master_id_secret_key\" وجود دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7725,8 +7302,6 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
-"این از همه بیشتر اهمیت دارد، بنابراین مطمئن شوید که یک پشتیبان از آن در یک "
-"جای امن دارید - فایل حساس می باشد و باید از آن محافظت شود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7750,12 +7325,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"همچنین، یک گواهی به نام \"ed25519_signing_cert\" تولید می شود که توسط کلید "
-"خصوصی هویت اصلی امضا شده و تایید می کند که کلید امضا برای یک دوره مشخص زمانی"
-" معتبر می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7769,11 +7341,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* یک کلید عمومی اصلی به نام \"ed25519_master_id_public_key\" هم وجود دارد که"
-" هویت واقعی بازپخش اعلان شده در شبکه می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7781,19 +7351,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"این یکی حساس نیست و می تواند به راحتی از \"ed5519_master_id_secret_key\" "
-"رایانش شود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"تور فقط نیازی به دسترسی به کلید امضا و گواهی تا زمانی دارد که آن ها معتبر "
-"باشند، بنابراین کلید خصوصی هویت اصلی می تواند خارج از DataDirectory/keys روی"
-" یک رایانه یا رسانه ذخیره دیگر نگه داشته شود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7817,13 +7382,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"اگر می خواهید رله شما برای مدت بیشتری بدون مراقبت اجرا شود و لازم به تازه "
-"سازی کلید امضا به صورت دستی به طور منظم نباشید، بهترین کار این است که کلید "
-"خصوصی هویت اصلی را در DataDirectory/keys بگذارید، به صورت احتیاطی یک پشتیبان"
-" برای نصب مجدد نگه دارید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7832,14 +7393,11 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
-"اگر می خواهید از این ویژگی استفاده کنید، می توانید [راهنما "
-"مشروح](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
-" ما را روی این موضوع ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "چگونه می توانم یک بازپخش گارد یا بازپخش میانی در دبیان اجرا کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7857,7 +7415,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "چگونه یک پل خروجی در دبیان راه اندازی کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7870,8 +7428,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
-"چگونه می‌توانم مطمئن شوم که از نسخه صحیح از بسته‌ها در اوبونتو استفاده "
-"می‌کنم؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7880,19 +7436,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* از بسته های در مخزن اوبونتو استفاده نکنید. آن ها به طرز قابل اعتمادی به "
-"روز رسانی نمی شوند. اگر از آن ها استفاده می کنید، از اصلاحات مهم امنیتی و "
-"پایداری بهره نخواهید برد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* نسخه اوبونتو خود را با اجرای فرمان زیر تعیین کنید:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7900,13 +7453,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* به عنوان روت، خط های زیر را به /etc/apt/sources.list اضافه کنید. 'version'"
-" را با نسخه ای که در قدم قبلی پیدا کردید جایگزین کنید:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7934,22 +7485,22 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr "* دستورات زیر را برای نصب تور اجرا کنید و امضا های آن را بررسی کنید:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "چگونه یک پل obfs4 را اجرا کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7958,18 +7509,16 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"برای یادگیری درباره تنظیم یک پل obfs4 [راهنما تنظیم "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) ما را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "آیا من باید یک پل خروجی در خانه راه‌اندازی کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "نه."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7977,8 +7526,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"اگر مجریان قانون به ترافیکی که از بازپخش خروجی شما خارج می شود علاقمند شوند،"
-" ممکن است ماموران کامپیوتر شما را ضبط کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7986,8 +7533,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"به همین دلیل، بهتر است تا بازپخش خروجی را در خانه خود یا از طریق اتصال "
-"اینترنت خانگی خود اجرا نکنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8013,13 +7558,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"البته، شما باید از نگه داشتن هر اطلاعات خصوصی و حساس روی کامپیوتری که بازپخش"
-" پایانی شما را میزبانی می کند خودداری کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "چگونه می توانم فیلتر های خروجی روی بازپخش خود را پیکربندی کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8037,9 +7580,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"در بسیاری حوزه های قضایی، گردانندگان رله تور به صورت قانونی به پشتیبانی از "
-"همان قوانینی که از ارائه دهندگان خدمات اینترنتی در برابر محتوا شخص ثالث که "
-"از شبکه آن ها عبور می کند محافظت می شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8070,14 +7610,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"رله های خروجی که ترافیک را فیلتر کنند هنگامی که شناسایی شوند پرچم "
-"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
-"relays/) را دریافت می کنند"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr "آیا بهتر است Tor را از بسته گردان نصب کنم یا از سورس بسازم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8104,8 +7641,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* یک پروفایل کاربر فقط برای Tor ایجاد می شود، بنابراین نیازی نیست Tor به "
-"صورت root اجرا شود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8125,18 +7660,16 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* تور می تواند به درگاه‌های سطح پایین متصل شود، سپس حق‌های ویژه خود را از "
-"دست دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "بازپخش من چقدر پایدار باید باشد؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr "ما قصد داریم تا برپا سازی یک بازپخش Tor را ساده و آسان کنیم:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8155,8 +7688,6 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
-"فقط سعی کنید مطمئن شوید که اغلب اوقات اتفاق نمی افتد، از آنجایی که اتصال "
-"هایی که از بازپخش زمانی که قطع می شود استفاده می کنند خراب خواهند شد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8221,8 +7752,6 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
-"این یعنی، زمانی که تور حافظه را دوباره به سیستم بر می گرداند، قطعاتی از "
-"حافظه دچار پارگی می شوند بنابراین استفاده مجدد از آن ها سخت خواهد بود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8239,8 +7768,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"شما می توانید به تور بگویید تا از این پیاده سازی malloc در عوض استفاده کند: "
-"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8260,9 +7787,6 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
-"ما OpenSSL را برای [انتشار حافظه بافر استفاده نشده به صورت "
-"پویا‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌تر](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
-"dev/2008-June/001519.html) پچ کرده ایم."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8270,8 +7794,6 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
-"اگر به OpenSSL 1.0.0 یا جدید تر به روز رسانی کنید، فرآیند ساخت Tor به صورت "
-"خودکار این ویژگی را شناسایی کرده و از آن استفاده خواهد کرد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8309,7 +7831,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "چرا بازپخش من بایت بیشتری روی شبکه می نویسد تا اینکه بخواند؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8317,8 +7839,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"حق با شماست، برای یک بایت که وارد بازپخش Tor شما شود یک بایت خارج می شود. "
-"اما چندین استثنا وجود دارد:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8326,8 +7846,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"اگر DirPort خود را باز کنید، کلاینت های Tor از شما یک کپی از دایرکتوری را "
-"خواهند خواست."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8344,8 +7862,6 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
-"این احتمالاً تفاوت بین شمارنده بایت \"نوشتن\" و شمارنده بایت \"خواندن\" شما "
-"را نشان می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8363,7 +7879,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "چطور تصمیم بگیرم که آیا می خواهم یک بازپخش را اجرا کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8373,10 +7889,6 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
-"ما به دنبال افرادی با اتصال اینترنتی به نسبت قابل اعتماد هستیم، که حداقل "
-"دارای پهنای‌باند 10 مگابایت در ثانیه (Mbps) از هر جهت می باشند. اگر شما از "
-"چنین ویژگی هایی برخوردار هستید، [اجرا یک رله "
-"تور](https://community.torproject.org/relay/) را در نظر داشته باشید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8386,10 +7898,6 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
-"حتی اگر شما 10 مگابیت در ثانیه پهنای‌باند موجود ندارید می توانید به شبکه‌ی "
-"تور با اجرای یک [پل تور با پشتیبانی "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) کمک کنید. در این"
-" مورد شما باید حداقل  1 مگابیت در ثانیه پهنای‌باند موجود داشته باشید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8406,9 +7914,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"در هنگام ارتقا رله تور خود، یا جابجایی آن به یک کامپیوتر دیگر، نکته مهم نگه "
-"داشتن همان کلید های هویت (ذخیره شده در \"keys/ed25519_master_id_secret_key\""
-" و \"keys/secret_id_key\" در DataDirectory خود می باشد)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8417,8 +7922,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"نگه داشتن پشتیبان از کلید های هویت برای اینکه بتوانید یک بازپخش را در آینده "
-"بازیابی کنید توصیه می شود تا اعتبار بازپخش از بین نرود."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8446,8 +7949,6 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
-"توجه: در تور  0.2.7 ما از هویت های تولید کننده جدید برای رله های مبتنی بر "
-"رمزنگاری منحنی بیضوی  ed25519 استفاده می کنیم."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8475,8 +7976,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"شما باید از دو آن ها کپی/پشتیبان گرفته تا بتوانید رله خود را بازیابی کنید، "
-"DataDirectory خود را تغییر دهید یا رله را روی یک کامپیوتر جدید ببرید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8512,7 +8011,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "چه نوع بازپخشی بیشتر از همه مورد نیاز است؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8541,7 +8040,7 @@ msgstr "پل ها به دنبال آنها"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr "چرا زمانی که یک بازپخش تور را اجرا می کنم درگاه من بیشتر پویش می شود؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8596,7 +8095,7 @@ msgstr "چرا بازپخش من بیشتر مورد استفاده قرار ن
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "اگر رله‌ی شما جدید است به آن کمی زمان بدهید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8617,9 +8116,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"چرخه حیات یک بازپخش جدید به صورت مفصل در [این پست "
-"وبلاگ](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) توضیح داده"
-" شده است."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8644,9 +8140,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"تور نشانی IP را با پرسش از کامپیوتر برای نام میزبان آن حدس می زند، سپس نام "
-"میزبان را ترجمه می کند. اغلب افراد ورودی های قدیمی در فایل /etc/hosts دارند "
-"که به نشانی های IP قدیمی اشاره دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8656,10 +8149,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"اگر مشکل حل نشد، شما باید از گزینه کانفیگ نشانی برای مشخص سازی آی پی که "
-"میخواهید انتخاب کنید استفاده کنید. اگر کامپیوتر شما پشت یک NAT قرار دارد و "
-"تنها دارای یک نشانی IP داخلی می باشد، ورودی پشتیبانی روی نشانی های IP پویا "
-"را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8672,389 +8161,110 @@ msgstr ""
 "\"OutboundBindAddress\" را تنظیم کنید تا اتصال های خارجی از آی پی که می "
 "خواهید به بقیه عرضه کنید بیاید. "
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "چرا هیچ شماره ای قبل از سپتامبر 2011 موجود نمی باشد؟"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"ما بایگانی‌های توصیف‌گر که قبل از آن بودند را داریم، اما آن توصیف‌گر‌ها تمام"
-" داده برای تخمین تعداد کاربران را نداشتند."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "لطفاً تاربال زیر را برای جزئیات بیشتر پیدا کنید:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[تاربال](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"درباره مزیت رویکرد فعلی در مقایسه با رویکرد قبلی برای کاربران پل چطور؟"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"اوه، این یک داستان کاملاً متفاوت است. ما یک [گزارش "
-"فنی](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) 13 صفحه ای در توضیح دلایل برای کنار گذاشتن رویکرد قبلی"
-" نوشتیم."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"tl;dr: در رویکرد قبلی چیزی که اندازه گیری می گرفتیم صحیح نبود، ولی الان صحیح"
-" می باشد"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr "چرا تعداد کمی از کاربران پل هستند که از پروتکل پیش‌فرض ‌OR"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "یا IPv6 استفاده می کنند؟"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
-"تعداد کمی از پل‌ها داده روی نقل و انتقال یا نسخه‌های IP گزارش می کنند، و به "
-"صورت پیش‌فرض ما در نظر می‌گیریم که درخواست‌ها از پروتکل پیش‌فرض OR و IPv4 "
-"استفاده می کنند."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr "هر وقت پل‌ها این داده ها را گزارش کردند، اعداد دقیق تر خواهند شد."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"این نقاط آبی و قرمز که نشان دهنده اتفاق های سانسور احتمالی هستند چیستد؟"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"ما یک سامانه شناسایی سانسور مبتنی بر بی هنجاری که به تعداد کاربران تخمین زده"
-" شده در یک سری روز نگاه می کند و تعداد کاربران در روز‌های آتی را پیش‌بینی "
-"می‌کند را می گردانیم."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"اگر عدد واقعی بیشتر یا کمتر باشد، این ممکن است نشان‌دهنده یک اتفاق سانسور "
-"احتمالی یا آزاد سازی سانسور باشد."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"برای جزئیات بیشتر، [گزارش "
-"فنی](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf) ما"
-" را ببینید."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
-"بنابراین، این کاربران متمایز در طول روز، میانگین تعداد کاربران متصل در طول "
-"روز هستند یا چه؟"
+"من درباره‌ی وبسایت هایی شنیده‌ام که فقط با استفاده از تور قابل دسترسی هستند."
+" اینها چه وبسایت هایی هستند و چگونه می‌توانم به آنها دسترسی پیدا کنم؟"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-"میانگین تعداد کاربران ‌هم‌زمان، از داده جمع‌آوری شده در طول روز تخمین زده "
-"شده است. ما نمی توانیم بگوییم چند کاربر متمایز وجود دارند."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "از کجا متوجه می شوید که کاربران از کدام کشور می آیند؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-"دایرکتوری‌ها نشانی‌های IP را به کد‌های کشورها تحلیل می کنند و این تعداد را "
-"در یک فرم جمع آوری گزارش می کنند. این یکی از دلایلی است که تور همراه پایگاه "
-"داده GeoIP می‌آید."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr "آیا همه دایرکتوری‌ها این تعداد درخواست دایرکتوری را گزارش می‌کنند؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-"نه، ولی ما می توانیم ببینیم چه کسری از دایرکتوری‌ها آن‌ها را گزارش کرده اند،"
-" سپس مقدار کل را از شبکه استخراج می کنیم."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-"اما من متوجه شدم که در آخرین مشاهدات میزان آن از چند ساعت پیش کمی تغییر کرده"
-" است. دلیل این چیست؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"دلیل آن این است که ما زمانی تعداد کاربران را منتشر می کنیم که مطمئن باشیم به"
-" صورت قابل توجهی تغییر نخواهند کرد."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"اما همیشه این احتمال وجود دارد که یک دایرکتوری داده را چند ساعت پس از اینکه "
-"ما به اندازه کافی اطمنیان داشتیم گزارش کند، که این باعث تغییر گراف شده است."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "چرا گراف ها در 2 روز گذشته پایان یافته اند و نه امروز؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"رله‌ها و پل‌ها برخی داده‌ها را در بازه‌های 24-ساعت گذشته گزارش کرده اند که "
-"ممکن است در پایان روز به اتمام برسد."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"و پس از اینکه چنین بازه ای پایان یافت رله‌ها و پل‌ها ممکن است 18 است زمان "
-"ببرند تا داده‌ها را گزارش کنند."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"ما دو روز آخر را از گراف‌ها حذف کردیم، چون می خواهیم جلوی آخرین مشاهده در "
-"گراف که نشان‌دهنده یک روند تغییر می باشد که در واقع دست‌ساختی از الگوریتم "
-"است را بگیریم. "
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr "چرا فکر می‌کنید که رویکرد فعلی برای تخمین تعداد کاربران دقیق‌تر است؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-"برای کاربران مستقیم، ما تمام دایرکتوری‌ها را که در رویکرد قدیمی در بر گرفته "
-"نمی شد را در بر می‌گیریم."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-"ما از تاریخ هایی استفاده می‌کنیم که فقط حاوی بایت هستند تا بتوانند به "
-"درخواست‌های دایرکتوری پاسخ دهند، که از استفاده تاریخ‌های کلی بایت دقیق‌تر "
-"می‌باشند."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr "آیا تعداد دقیق‌تری موجود است مانند تعداد کاربران در ساعت موجود است؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-"نه، رله‌هایی که این آمار را گزارش می کنند درخواست‌ها را از کشور‌های مبدا و "
-"در یک دوره 24 ساعته جمع می‌کنند."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"آماری که نیاز به جمع‌آوری آن داریم تا بتوانیم تعداد کاربران در ساعت را "
-"بگوییم بسیار مشروح خواهد بود و ممکن است کاربران را به خطر بیاندازد."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr "شمارش کاربران در یک شبکه ناشناس چگونه امکان پذیر است؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"در واقع ما کاربران را نمی شماریم، درخواست های به دایرکتوری که کلاینت‌ها به "
-"صورت دوره ای برای به روز رسانی رله‌ها انجام می دهند را می شماریم و تعداد "
-"کاربران را به صورت غیرمستقیم از آنجا تخمین می زنیم."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr "چگونه از این درخواست‌های دایرکتوری به تعداد کاربر می‌رسید؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"ما فرض می کنیم که هر کلاینت به صورت میانگین 10 درخواست روزانه انجام می دهد. "
-"یک کلاینت تور که 24/7 متصل می باشد حدود 15 درخواست روزانه انجام می دهد، ولی "
-"تمام کلاینت‌ها به صورت 24/7 متصل نیستند، بنابراین ما عدد 10 را برای کلاینت "
-"میانگین انتخاب کردیم."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"ما درخواست‌های دایرکتوری را تقسیم بر 10 می‌کنیم و نتیجه را به عنوان تعداد "
-"کاربر در نظر می‌گیریم."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"یک شیوه دیگر برای نگاه به آن، این است که فرض کنیم هر درخواست یک کلاینت که "
-"برای یک دهم روز، یعنی 2 ساعت و 24 دقیقه آنلاین می‌باشد را نشان می دهد."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"این‌ها کاربر هستند یا کلاینت تور؟ اگر پشت هر کلاینت تور بیش از یک کاربر باشد"
-" چه؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"اینطوری ما آن کاربران را یک کاربر در نظر می‌گیریم. ما در واقع کلاینت‌ها را "
-"می شماریم، ولی برای اکثر افراد اینکه فکر کنند آن‌ها کاربر هستند قابل درک‌تر "
-"می باشد، برای همین است که می‌گوییم کاربر نه کلاینت."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"اگر یک کاربر تور را روی لپ تاپ خود اجرا می کند و چندین بار در طول روز نشانی "
-"IP خود را تغییر می دهد چه؟ آیا آن کاربر را چندین بار نمی شمارید؟"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"نه، چون آن کاربر فهرست رله‌های خود را به اندازه کاربری که نشانی IP خود را در"
-" طول روز تغییر نمی دهد بروز‌رسانی می‌کند."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"من درباره‌ی وبسایت هایی شنیده‌ام که فقط با استفاده از تور قابل دسترسی هستند."
-" اینها چه وبسایت هایی هستند و چگونه می‌توانم به آنها دسترسی پیدا کنم؟"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
 "سایت هایی که تنها از طریق Tor قابل دسترسی هستند \"پیاز\" نام دارند و با "
 "onion. پایان می یابند."
@@ -9065,8 +8275,6 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is "
 "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"برای نمونه، نشانی پیازی DuckDuckGo به صورت "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion) می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9095,8 +8303,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"سرویس های پیازی به افراد اجازه می دهند تا تنها به صورت ناشناس گردش داشته "
-"باشند بلکه بتوانند به صورت ناشناس سایت هایی را انتشار دهند."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9131,36 +8337,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"در هنگام دسترسی به یک سایت که از سرویس پیازی استفاده می کند، مرورگر تور در "
-"نوار نشانی اینترنتی یک نماد پیاز سبز رنگ که وضعیت اتصال را نمایش می دهد نشان"
-" می دهد: امن و در حال استفاده از سرویس پیازی."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![آیکون پیاز](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"اگر در حال دسترسی به یک سایت با HTTPS و سرویس پیازی هستید، یک آیکون از یک "
-"پیاز سبز رنگ با یک قفل را نمایش خواهد داد."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![پیاز سبز رنگ همراه یک قفل](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "من نمی توانم به X.onion دسترسی پیدا کنم!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9170,10 +8359,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"اگر قادر به دسترسی به سرویس پیازی که می خواهید نیستید، مطمئن شوید که "
-"16-کاراکتر را وارد کرده اید یا جدیدترین فرمت، 56-کاراکتر آدرس پیازی را به "
-"درستی وارد کنید: حتی یک اشتباه کوچک هم مرورگر Tor را از دسترسی به آن سایت "
-"متوقف خواهد کرد."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9205,7 +8390,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "آیا پروژه‌ی تور سرویس های پیازی را اجرا می کند؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9213,13 +8398,11 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"بله! فهرستی از سرویس های پیازی ما در "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/) موجود می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr "آیکون های پیاز متفاوت در نوار آدرس چه معنایی دارند؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9227,72 +8410,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"در هنگام گردش روی یک سرویس پیازی، مرورگر Tor در نوار آدرس آیکون های پیاز "
-"متفاوت را نشان می دهد که امنیت صفحه وب را نشان می دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![تصویر یک پیاز سبز رنگ](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "معنی پیاز سبز رنگ:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- سرویس پیازی روی HTTP یا HTTPS با یک گواهی خود امضا شده ارائه می شود."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![تصویر یک پیاز سبز رنگ با یک قفل](/static/images/green-onion-with-lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "معنی یک پیاز سبز رنگ با یک قفل:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
-msgstr "- سرویس پیازی روی HTTPS با گواهی صادر شده CA ارائه می شود."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![تصویر یک پیاز خاکستری رنگ با یک اسلش قرمز](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "معنای یک پیاز سبز رنگ با یک اسلش قرمز:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- سرویس پیازی روی HTTPS با گواهی صادر شده CA یا گواهی خود امضا شده ارائه می "
-"شود."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- صفحه وب دارای زیر منابعی است که از طریق HTTP ارائه می شوند."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9313,7 +8497,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### قالب بازخورد"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9326,13 +8510,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* سیستم عاملی که در حال استفاده از آن هستید"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* نسخه مرورگر تور"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9341,9 +8530,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* قدم به قدم از اینکه چه شکلی با این مشکل برخورد کردید، تا ما بتوانیم آن را "
-"عیناً دوباره تولید کنیم (نمونه: من مرورگر را باز کردم، یک نشانی را نوشتن، "
-"روی نماد (i) کلیک کردم، سپس مرورگر من کرش کرد)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9353,7 +8539,7 @@ msgstr "* یک اسکرین شات از مشکل"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* لاگ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9365,120 +8551,150 @@ msgstr "### چگونه به ما دسترسی پیدا کنید"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"چندین راه برای ارتباط ما وجود دارد، بنابراین از راهی که برای شما بهتر از "
-"بقیه می باشد استفاده کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"شما می توانید مشکل خود را در "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org) گزارش کنید. ما "
-"تمام مشکلات مرتبط با مرورگر تور 9 را کلمه کلیدی tbb-9.0-issues پیگیری می "
-"کنیم. بلیط های مرتبط با سایت ما باید با مولفه \"Webpages/Website\" اضافه "
-"شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### ایمیل"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "به ما یک ایمیل در frontdesk at torproject.org بفرستید"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
-"در قسمت موضوع ایمیل خود، لطفاً به ما بگویید چه چیزی را می خواهید گزارش کنید."
-" هرچه موضوع شما مشخص تر باشد (نمونه: \"خطای اتصال\"، \"بازخورد در مورد "
-"سایت\"، \"بازخورد در مورد مرورگر تور\"، \"من یک پل نیاز دارم\")، برای ما "
-"پاسخ دادن آسان تر خواهد بود. گاهی اوقات وقتی ایمیل هایی بدون موضوع دریافت می"
-" کنیم، آن ها به صورت اسپم علامت می خورند و آن ها را نمی بینیم."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
-"برای دریافت پاسخ به سریع ترین شکل، در زبان در انگلیسی، اسپانیایی و/یا "
-"پرتغالی بنویسید. اگر نوشتن در این زبان ها برای شما ممکن نیست، در هر زبانی که"
-" برای شما راحت میباشد بنویسید اما به خاطر داشته باشید که پاسخ ما زمان بیشتری"
-" طول خواهد کشید از آنجایی که ما نیاز به ترجمه آن داریم تا بتوانیم آن را "
-"بفهمیم."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### نظرات پست وبلاگ"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### ایمیل"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
-"شما همیشه می توانید نظرات خود را روی پست وبلاگ مرتبط با مسئله یا بازخوردی که"
-" می خواهید گزارش کنید بنویسید. اگر پستی در وبلاگ ما مرتبط با مسئله شما وجود "
-"ندارد، می توانید با ما از راهی دیگر ارتباط برقرار کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"شما می توانید ما را در کانال tor# روی OFTC برای دادن بازخورد یا گزارش "
-"باگ/مشکل پیدا کنید. ممکن است در همان لحظه به شما پاسخ ندهیم اما در اسرع وقت "
-"اینکار را خواهیم کرد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
-"یاد بگیرید چگونه می توان به [سرور های OFTC](/get-in-touch/irc-help) وصل شد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### فهرست های ایمیل"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"برای گزارش مشکلات یا بازخورد لطفاً از فهرست ایمیل استفاده کنید، ما توصیه می "
-"کنیم که از آن موردی که مرتبط با چیزی است که می خواهید گزارش کنید استفاده "
-"کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9497,8 +8713,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"برای بازخورد یا مشکلات مرتبط با سایت ما: [ux](https://lists.torproject.org"
-"/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9567,12 +8781,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9607,7 +8821,7 @@ msgstr "وبلاگ"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "خبرنامه"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9629,14 +8843,17 @@ msgstr "پشتیبانی"
 msgid "Community"
 msgstr "جامعه"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "پرسش‌های متداول سوءاستفاده"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"من دلیل قانع‌ کننده‌ای برای دنبال کردن یک کاربر تور دارم. می‌توانید به من "
-"کمک کنید؟"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9651,13 +8868,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"همان تمهیدات محافظتی که نمی‌گذارد بزهکاران  به گمنامی در تور آسیب بزنند، از "
-"ردیابی کاربرانمان جلوگیری می کند."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "آیا پروژه تور خدمات هاستینگ ارائه می‌دهد؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9675,8 +8890,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"هم اکنون طول مسیر در 3 کد نویسی شده است به اضافه تعداد گره هایی که در مسیر "
-"شما هستند که حساس می باشند."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9715,7 +8928,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "چگونه می‌توانم فایل ها را به طور گمنام در تور به اشتراک بگذارم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9732,8 +8945,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare یک ابزار متن باز برای ارسال و دریافت فایل ها به صورت امن و ناشناس"
-" از طریق سرویس های پیازی می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9742,10 +8953,6 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
-"این کار را با شروع کردن یک وب سرور به صورت مستقیم روی کامپیوتر شما و قابل "
-"دسترس قرار دادن آن به صورت یک نشانی وب تور که غیر قابل حدس می باشد و دیگران "
-"می توانند در مرورگر تور آن را برای دانلود کردن فایل ها از شما، یا آپلود فایل"
-" ها به شما باز کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9753,8 +8960,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"نیاز به برپا کردن یک سرور جداگانه، استفاده از یک سرویس اشتراک گذاری فایل شخص"
-" ثالث، یا وارد شدن به حساب کاربری نیست."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9764,10 +8969,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"بر خلاف سرویس هایی مانند ایمیل، گوگل درایو، دراپ باکس، وی ترنسفر، یا تقریباً"
-" هر راه دیگری که افراد فایل ها را برای یکدیگر ارسال می کنند، زمانی که از "
-"OnionShare استفاده می کنید شما به هیچ شرکتی دسترسی به فایل های به اشتراک "
-"گذاشته شده نمی دهید."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9776,9 +8977,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"تا زمانی که شما نشانی وب غیر قابل حدس را به یک روش امن (نوشتن آن در یک "
-"برنامه پیام رسان رمزگذاری شده) به اشتراک بگذارید، هیچکس غیر از شما و شخصی که"
-" با او آن را به اشتراک می گذارید قادر به دسترسی به فایل ها نیست."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9786,8 +8984,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
-"OnionShare توسط [Micah Lee](https://github.com/micahflee/onionshare) توسعه "
-"یافته است."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9829,7 +9025,7 @@ msgstr "چگونه می‌توانم به پروژه تور کمک کنم؟"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "سپاس از پشتیبانی شما!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9875,9 +9071,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"اگر می خواستیم جلوی تعداد افراد خاصی را از استفاده تور بگیریم، عملاً باید یک"
-" در پشتی داخل نرم افزار قرار می دادیم، که باعث می شد کاربران در برابر رژیم "
-"های بد و دیگر مخالفان آسیب پذیر شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9890,8 +9083,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"تور توسط تعدادی از حامیان متفاوت که شامل آژانس های فدرال آمریکا، بنیاد های "
-"خصوصی، و اهدا کنندگان مستقل پشتیبانی مالی می شود."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9920,13 +9111,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"ما همیشه به دنبال تنوع در منابع سرمایه گذاری خود می باشیم، به خصوص از بنیاد "
-"ها و اشخاص."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "آیا من می توانم از تور با بیت تورنت استفاده کنم ؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9949,13 +9138,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"فایل های روی کامپیوتر قفل شده اند، شخصی از من می خواهد تا مرورگر تور را برای"
-" پرداخت باج فایل های خود دانلود کنم!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "ما متاسفیم اما شما مبتلا به بدافزار شده‌اید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9986,11 +9173,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"ولی لطفاً این نکته را در نظر داشته باشید که نرم افزار ما هر روز برای اهداف "
-"متعددی توسط مدافعان حقوق بشر، روزنامه نگاران، نجات یافتگان خشونت خانگی، "
-"افشاگران، ماموران امنیتی، بسیاری دیگر مورد استفاده قرار میگیرد. متاسفانه، "
-"محافظتی که نرم افزار ما برای این گروه از افراد فراهم می کند می تواند توسط "
-"مجرمان و طراحان بدافزار ها مورد استفاده قرار بگیرد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9998,8 +9180,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"پروژه Tor استفاده از نرم افزار خود را برای اهداف مخرب پشتیبانی نکرده و آن را"
-" غیر قابل قبول می داند."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10010,7 +9190,6 @@ msgstr "آیا تور لاگ‌ها را نگهداری می‌کند؟"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor هیچ لاگی را ثبت نمی کند که بتواند برای شناسایی یک کاربر خاص به کار برود."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10028,13 +9207,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"آیا پروژه Tor یک سرویس ایمیل یا سرویس وب دیگری که از حریم خصوصی محافظت کند "
-"را ارائه می دهد؟"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "خیر ما خدمات آنلاین نداریم "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10042,8 +9219,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"یک فهرست از تمام پروژه های نرم افزاری ما روی [صفحه پروژه "
-"ها](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10062,12 +9237,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "من در استفاده یا به روز رسانی Vidalia مشکل دارم."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia دیگر پشتیبانی نمی شود و از آن نگهداری نمی شود."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10075,7 +9250,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"بخش زیادی از ویژگی هایی که Vidalia ارائه می کرد در مرورگر تور ادغام شده اند."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10088,18 +9262,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"این نحوه وارد شدن به IRC و شروع به گپ زدن با مشارکت کنندگان تور به صورت بلا "
-"درنگ می باشد:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. وارد وب چت [OFTC](https://webchat.oftc.net/) شوید."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. جاهای خالی را پر کنید:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10117,7 +9289,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**کانال:** #tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10127,7 +9299,7 @@ msgstr "3. روی ورود کلیک کنید"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr "تبریک! شما روی IRC هستید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10146,8 +9318,6 @@ msgid ""
 "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
 "don't ask to ask, just ask your question."
 msgstr ""
-"شما می توانید در نوار پایین صفحه نمایش سوال بپرسید. لطفا، برای پرسیدن سوال "
-"اجازه نخواهید، فقط سوالتان را بپرسید."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10156,9 +9326,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"ممکن است افراد قادر باشند سوال شما را درجا پاسخ دهند، یا ممکن است با تاخیر "
-"پاسخ شما را بدهند (برخی افراد در کانال لیست شده اند اما نزدیک صفحه کلید "
-"نیستند و فعالیت های کانال را ضبط می کنند تا بعداً آن ها را بخوانند)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10167,9 +9334,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"اگر می خواهید با یک نفر مشخص گپ بزنید، کامنت خود را با نام مستعار آن ها شروع"
-" کنید و آن ها معمولاً یک اعلان دریافت می کنند که شخصی در حال تلاش برای "
-"برقراری ارتباط با آن ها می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10185,7 +9349,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "چرا نمی توانم عضو Tor-dev و دیگر کانال ها شوم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10195,16 +9359,11 @@ msgid ""
 "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
 "your nickname (nick) must be registered and verified."
 msgstr ""
-"کانال tor-project# جایی است که در آن افراد تور در مورد کار روزانه تور بحث می"
-" کنند و هماهنگی های لازم را انجام می دهند. دارای تعداد کمتری عضو نسبت به "
-"tor# می باشد و بیشتر روی کار موجود تمرکز دارد. شما هم می توانید به عضویت این"
-" گروه در بیایید. برای دسترسی به tor-project#، نام مستعار شما (nick) باید ثبت"
-" شده و تایید شده باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr "این نحوه دسترسی به #tor-project و دیگر کانال های ثبت شده می باشد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10217,8 +9376,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. وارد tor# شوید. [چگونه می توانم با تیم پروژه‌ی تور گپ بزنم؟](/get-in-"
-"touch/irc-help/) را ببینید"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10231,8 +9388,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. در پنجره پایین صفحه، بنویسید:  `/msg nickserv REGISTER yournewpassword "
-"youremailaddress`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10256,18 +9411,16 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
 msgstr ""
-"در اینصورت، فقط لازم است به یاد داشته باشید که شما کاربر_ هستید نه کاربر."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"هر بار که وارد IRC می شوید، برای شناسایی نام مستعار ثبت شده خود، بنویسید:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick yournick`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10277,7 +9430,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### چگونه نام مستعار خود را تایید کنید"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10300,7 +9453,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. نام مستعار و گذرواژه IRC خود را وارد کنید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10309,9 +9462,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. به دنبال کلمه **تایید** بگردید و وارد شوید. ممکن است به نظر بیاید که "
-"اتفاقی نیافتده است. به بالای صحفه نگاه کنید، و یک ستون به نام **حساب "
-"کاربری** خواهد بود."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10328,37 +9478,34 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. کپچایی که پدیدار می شود را پر کنید، سپس روی اوکی کلیک کنید."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
 msgstr ""
-"7. یک پیام کوتاه پدیدار خواهد شد: \"حساب کاربری NickServ شما تایید شده "
-"است.\""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr "8. به صفحه وب IRC که وارد شدید برگردید و بنویسید:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. روی ورود کلیک کنید."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
 msgstr ""
-"10. اگر همه چیز به درستی پیش برود، شما پیامی دریافت خواهید کرد که می گوید:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10368,17 +9515,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10455,7 +9602,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1.  `apt-transport-https` را نصب کنید"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10464,14 +9611,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"برای فعال کردن تمام بسته گردان هایی که از کتابخانه libapt-pkg برای دسترسی به"
-" فراداده و بسته های موجود در منابع قابل دسترس روی HTTPS (پروتکل امن انتقال "
-"ابرمتن) استفاده می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10479,55 +9623,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. ورودی های زیر را به `/etc/apt/sources.list` یا یک فایل جدید در "
-"`/etc/apt/sources.list.d/` اضافه کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "برای امتحان کردن بسته های آزمایشی:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "یا ساخت های شبانه:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10535,8 +9674,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10547,8 +9684,36 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
-"نام سیستم عامل خود را با  `<DISTRIBUTION>` جایگزین کنید. `lsb_release -c` یا"
-" `cat /etc/debian_version` را برای بررسی نسخه سیستم عامل اجرا کنید."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10566,9 +9731,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10588,25 +9750,23 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"ما یک بسته دبیان برای کمک به شما در به روز نگه داشتن کلید امضا فراهم کرده "
-"ایم. توصیه می شود از آن استفاده کنید. با فرمان های زیر آن را نصب کنید:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "آیا می توانم از تور که در مخزن اوبونتو قرار دارد استفاده کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10619,8 +9779,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"در گذشته به صورت قابل اعتمادی به روز رسانی نشده اند. بنابراین ممکن است فاقد "
-"اصلاحات امنیتی و پایداری باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10630,7 +9788,7 @@ msgstr "در عوض، لطفاً از [مخزن تور دبیان](/apt/tor-deb-
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "آیا می توانم از APT روی Tor استفاده کنم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10638,8 +9796,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"بله،  `deb.torproject.org` از طریق یک سرویس پیازی هم قابل دسترسی می باشد: "
-"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10653,8 +9809,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
-msgstr "سپس نشانی که قبلاً اضافه شده بود را با آن جایگزین کنید، برای نمونه:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10664,7 +9822,7 @@ msgstr "# برای نسخه پایدار."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10688,12 +9846,12 @@ msgstr "حالا منابع خود را تازه‌سازی کرده و سعی 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr "چگونه می توانم بسته rpm تور را نصب کنم"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10701,8 +9859,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"پروژه‌ی تور [مخزن بسته آر پی ام](https://rpm.torproject.org) خود را برای "
-"سنت‌اواس و رد هت انترپرایز لینوکس و فدورا نگه می دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10711,9 +9867,6 @@ msgid ""
 "you should have access to a user account with system administration "
 "privileges, e.g your user should be in the sudo group."
 msgstr ""
-"> **توجه:** نماد # اشاره به اجرای کد به صورت روت دارد. این یعنی شما باید به "
-"یک حساب کاربری با حق امتیاز ادمین سیستم دسترسی داشته باشید، نمونه: کاربر شما"
-" باید در گروه sudo قرار داشته باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10721,15 +9874,11 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
 "and Fedora:"
 msgstr ""
-"این نحوه فعال سازی مخزن بسته تور برای سنت‌اواس و رد هت انترپرایز لینوکس و "
-"فدورا می باشد:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
-"#### 1. فقط مخزن epel را فعال کنید (تنها برای سنت‌اواس و رد هت انترپرایز "
-"لینوکس)"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10739,17 +9888,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. بخش زیر را به /etc/yum.repos.d/tor.repo اضافه کنید"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr "برای سنت‌اواس یا رد هت انترپرایز لینوکس:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10764,7 +9913,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10774,12 +9923,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10789,7 +9938,7 @@ msgstr "برای فدورا:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10804,7 +9953,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. بسته تور را نصب کنید"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10901,8 +10050,6 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
-"امتناع ما از ایجاد درهای پشتی و سانسور داخل تور به علت عدم اهمیت این موضوع "
-"نیست."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10957,10 +10104,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"نقش فساد به خصوص بسیار ناراحت کننده می باشد; این گزارش سازمان ملل را روی "
-"[نقش فساد در قاچاق افراد](http://www.unodc.org/documents/human-"
-"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
-"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf) ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10985,7 +10128,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
-msgstr "اگر در تلاش برای پرده گشایی از ضعف دولت در محافظت از کودکان باشند چه؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10995,7 +10138,7 @@ msgstr "می خواهم شبکه‌ی تور را از سرویس خود مسد
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "ما از شنیدن آن متاسفیم."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11003,8 +10146,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"شرایطی وجود دارد که مسدود کردن کاربران ناشناس برای یک سرویس اینترنتی قابل "
-"توجیه است."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11012,9 +10153,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"اما در بسیاری از موارد، راه حل های ساده تری برای حل مسئله شما وجود دارد در "
-"حالی که به کاربران اجازه می دهد ببه روشی امن تر به سایت شما دسترسی داشته "
-"باشند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11041,8 +10179,6 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
-"ایجاد یک فهرست به روز از نشانی های IP تور که اجازه اتصال به سرویس شما را می "
-"دهند آسان می باشد، چنین چیزی تنها برای کاربران تور قابل انجام است."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11076,9 +10212,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"دوماً، در نظر داشته باشید که صدها هزار نفر از افراد هر روز از تور برای "
-"محافظت از داده های خود استفاده می کنند - برای مثال، برای محافظت در برابر "
-"شرکت های تبلیغاتی که در مورد آن ها داده جمع می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11115,9 +10248,6 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
-"(اغلب افراد هیچ ایده ای ندارند چه تعدادی کاربر تور هستند که از سرویس آن ها "
-"استفاده می کنند و سو استفاده ای نمی کنند — شما هیچوقت متوجه آن ها نمی شوید "
-"تا زمانی که یک مورد خلاف آن پیدا شود.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11145,7 +10275,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
-msgstr "بسیاری بازپخش های تور اجازه اتصال های خروجی را نمی دهند."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11177,29 +10307,20 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"اگر شما واقعاً می خواهید این کار را انجام دهید، ما یک [فهرست از بازپخش های "
-"خروج تور](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) یا یک "
-"[فهرست مبتنی بر DNS که می توانید پرسمان "
-"کنید](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) فراهم کرده "
-"ایم."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
-"(برخی ادمین های سیستم محدوده ای از نشانی های IP را به خاطر سیاست رسمی یا یک "
-"الگوی سو استفاده مسدود می کنند، اما برخی درباره قرار دادن رله های خروج تور "
-"در لیست سفید سوال پرسیده اند چون می خواهند دسترسی به سیستم های خود تنها از "
-"طریق استفاده از تور را اجازه دهند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "این اسکریپت ها برای قرار دادن در لیست سفید هم قابل استفاده هستند.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11238,7 +10359,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
 msgstr ""
-"(شما نمی توانید شکل های خاص این حمله مانند جریان سیل آسایSYN را انجام دهید.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11255,8 +10375,6 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
-"برای هر بایتی که شبکه‌ی تور به مقصد شما ارسال می کند شما باید یک بایت ارسال "
-"کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11267,23 +10385,10 @@ msgstr ""
 "بنابراین در کل، مهاجمانی که پهنای‌باند کافی برای راه اندازی یک حمله توزیع "
 "شده را دارند بدون تور هم مشکلی ندارند."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "سیاست های خروجی تور چگونه کار می کنند؟"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[سوالات متداول را ببینید](https://support.torproject.org/operators/exit-"
-"policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "در صورت اجرا یک بازپخش خروجی چه چیزی را توقع داشته باشم؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11292,8 +10397,6 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"اگر یک رله تور را اجرا کنید که اتصالات خروجی را مجاز می داند‌ (مانند سیاست "
-"خروجی پیش فرض)، می توان گفت که در نهایت کسی با شما تماس خواهد گرفت."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11346,13 +10449,6 @@ msgid ""
 "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
 "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
-"- شخصی از تور برای دانلود یک فیلم وین دیزل استفاده می کند، و ارائه دهنده "
-"خدمات اینترنتی یک اخطاریه قانون کپی‌رایت هزاره دیجیتال دریافت می کند. لطفاً "
-"[قالب پاسخ قانون کپی‌رایت هزاره دیجیتال "
-"تور](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/tor-dmca-response/) EFF را ببینید که توضیح می دهد چرا ارائه دهنده "
-"خدمات اینترنتی می تواند از اخطاریه بدون قبول مسئولیت چشم پوشی کند. [درگاه "
-"های قراردادی]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11362,10 +10458,6 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
-"برخی ارائه دهندگان میزبانی از سایر ارائه دهندگان در موضوع خروجی تور بهتر "
-"رفتار می کنند. میتوانید [ویکی ارائه دهندگان خدمات اینترنتی خوب و "
-"بد](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
-"isps/) را ببینید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11387,11 +10479,6 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
-"شما هم چنین می توانید به صورت پیش‌نگرانه میزان سو استفاده دریافتی را با "
-"[دنبال کردن این نکات در اجرا یک گره خروجی](https://blog.torproject.org/blog"
-"/tips-running-exit-node) و [اجرا یک سیاست خروجی کاهش "
-"یافته](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy) "
-"کاهش دهید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11417,8 +10504,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(اگر یک IP اضافی دارید که برای فعالیت های دیگر استفاده نمی کنید، شاید "
-"بخواهید رله تور خود را روی آن اجرا کنید.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11445,8 +10530,6 @@ msgid ""
 "The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
 "handful of complaints."
 msgstr ""
-"شبکه از اکتبر 2003 در حال اجراست، فقط تعداد انگشت شماری شکایت دریافت شده "
-"است."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11454,8 +10537,6 @@ msgid ""
 "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
 "share of jerks."
 msgstr ""
-"البته، مانند همه شبکه هایی که به حریم خصوصی گرایش دارند، عده ای که عنصر "
-"نامطلوب هم جذب آن شده اند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11465,10 +10546,6 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
-"سیاست های خروجی تور به جداسازی نقش \"تمایل به اهدا منابع به شبکه\" از نقش "
-"\"تمایل به سر و کار داشتن با شکایت های سو استفاده رله خروج\" کمک می کنند، "
-"بنابراین ما امیدواریم که شبکه ما از تلاش های انجام شده در گذشته برای شبکه "
-"های ناشناس پایدار تر باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11484,7 +10561,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr "من سوالاتی در خصوص یک نشانی IP تور برای یک مورد حقوقی دارم."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11495,11 +10572,6 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
-"لطفاً [پرسش های متداول حقوقی](https://community.torproject.org/relay"
-"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) نوشته شده توسط وکلای EFF را "
-"بخوانید. یک [دایرکتوری حقوقی](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-"
-"legal-support-directory) رو به رشد از افرادی که ممکن است بتوانند به شما کمک "
-"کنند وجود دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11517,7 +10589,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr "تور از شبکه IRC که می خواهم استفاده کنم مسدود شده است."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11531,14 +10603,11 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"این سو استفاده باعث مسدودیت موقت IP-مشخص (در اصطلاح IRC به آن \"klines\" "
-"گفته می شود)، می شود، از آنجایی که گردانندگان شبکه سعی می کنند ترول ها را از"
-" شبکه خود دور نگه دارند. "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
-msgstr "این پاسخ یک ضعف اساسی در مدل امنیتی IRC را برجسته می کند:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11546,8 +10615,6 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
-"آن ها فکر می کنند که نشانی های IP مساوی با انسان ها هستند، و با مسدود کردن "
-"نشانی IP می توانند جلوی یک شخص را بگیرند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11567,21 +10634,18 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
-"شبکه های IRC در حال جنگیدن برای مسدود کردن تمام این گره ها هستند و این جنگی "
-"است که نتیجه ای جز شکست ندارد. یک صنعت از لیست های سیاه و مبارزه با ترول ها "
-"بر اساس این مدل امنیتی معیوب (مشابه صنعت آنتی‌ویروس) بوجود آمده است."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr "شبکه‌ی تور تنها قطره ای در اقیانوس می باشد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
-msgstr "در آنسو، از نظر گردانندگان سرور IRC، امنیت همه-یا-هیچ نمی باشد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11589,8 +10653,6 @@ msgid ""
 "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
 "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
 msgstr ""
-"با پاسخ سریع به ترول ها یا هر نوع حمله اجتماعی دیگر، ممکن است  سناریو حمله "
-"بخشی از جذابیت خود را برای مهاجم از دست دهد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11598,7 +10660,6 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
-"و اکثر نشانی های IP مستقل، روی هر شبکه IRC در هر زمان معادل اشخاص می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11606,8 +10667,6 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
-"استثناها شامل دروازه NAT می شود که ممکن است دسترسی اختصاصی در مورد های خاص "
-"باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11616,9 +10675,6 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"با اینکه سعی در جلوگیری از استفاده از پروکسی های آزاد یک جنگی است که نتیجه "
-"ای جز شکست ندارد، در کل جلوگیری از دسترسی یک کاربر آی‌آرسی که رفتار بدی دارد"
-" تا زمانی که آن کاربر خسته شود و دست از این کار بردارد چنین نیست."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11635,14 +10691,11 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
-"این باید مبتنی بر یک ویژگی انسان باشد (مانند یک گذرواژه ای که می دانند)، نه "
-"یک خصوصیت از اینکه بسته ها چگونه منتقل می شوند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
 msgstr ""
-"البته، تمام شبکه های IRC در تلاش برای مسدود کردن گره های تور نمی باشند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11650,8 +10703,6 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
-"بالاخره، تعدادی افراد هستند که از تور در IRC استفاده می کنند تا بتوانند "
-"مکالمه های خود را بدون اینکه هویت حقیقی خود را آشکار کنند داشته باشند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11679,8 +10730,6 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
-"شاید آن ها اصلاً از وجود تور آگاه نباشند، یا شاید ندانند نام های میزبانی که "
-"جلوی دسترسی آن ها را گرفته اند گره های خروج تور می باشند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11689,9 +10738,6 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
-"اگر مسئله را برای آن ها توضیح دادید، و آن ها نتیجه گرفتند که تور باید مسدود "
-"شود، شاید بخواهید از یک شبکه دیگر که نسبت به آزادی بیان دارای ذهن بازتری می "
-"باشد استفاده کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11711,10 +10757,6 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
-"در پایان، اگر متوجه شدید که یک شبکه IRC تور، یا یک گره خروجی تور را مسدود "
-"کرده است، لطفاً درباره آن اطلاعاتی را روی [ردیاب مسدودیت IRC "
-"تور](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) بنویسید "
-"تا دیگران بتوانند آن را به اشتراک بگذارند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11722,13 +10764,11 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
-"حداقل یک شبکه آی‌آرسی از آن صفحه برای خارج کردن از مسدودیت گره های خروج که "
-"به صورت سهوی مسدود شده اند مشورت می گیرد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "من سوالاتی حقوقی در رابطه با سو استفاده تور دارم."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11752,10 +10792,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"لطفاً نگاهی به [سوالات متداول حقوقی "
-"تور](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/)، داشته باشید و در صورت سوالات بیشتر به صورت مستقیم با EFF تماس "
-"بگیرید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11766,30 +10802,23 @@ msgstr "گره های شما از سرور ایمیلی که می خواهم ا
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
-"هرچند [تور برای اسپم کردن کارایی ندارد](/abuse/what-about-spammers/)، برخی "
-"افراد فکر می کنند که تمام شبکه های باز مانند تور بد هستند — آن ها می خواهند "
-"با اعمال زور بر روی ادمین های شبکه در مورد مشکلات مسیریابی، سرویس از "
-"قربانیان باج دریافت کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"اگر ادمین های سرور شما تصمیم گرفتند که از این لیست های سیاه استفاده کنند تا "
-"جلوی پست الکترونیکی دریافتی را بگیرند، شما باید یک مکالمه با آن ها داشته "
-"باشید و درباره تور و سیاست های خروج تور با آن ها صحبت کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "می خواهم محتوایی را از یک نشانی onion. حذف کنم."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11820,8 +10849,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"یک نام است که به صورت خودکار تولید شده که می تواند روی هر بازپخش تور یا "
-"کلاینت در هر جای اینترنت پیدا شود."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11829,8 +10856,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"سرویس های پیازی برای محافظت هم از کاربر هم از ارائه دهنده سرویس از شناسایی "
-"شدن آن ها و اینکه از کجا هستند طراحی شده اند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11857,9 +10882,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"روش های پلیسی مرسوم همچنان می تواند در برابر آن ها مفید واقع شود، مثل مصاحبه"
-" با مظنونین، تحلیل شیوه نگارش، تحلیل فنی خود محتوا، عملیات های استینگ، ضربات"
-" صفحه کلید، و دیگر تحقیقات فیزیکی. "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11877,7 +10899,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "ما پیوند هایی که شما گزارش می کنید را نمی بینیم."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11892,9 +10914,6 @@ msgid ""
 "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
 "templates/)."
 msgstr ""
-"یک مجموعه از قالب های موفق برای پاسخ به ارائه دهنده خدمات اینترنتی در "
-"[اینجا](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
-"abuse-templates/) جمع آوری شده است."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11911,13 +10930,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"برخی طرفداران پیشنهاد کرده اند تا تور را مجدداً طراحی کنیم تا یک [در "
-"پشتی](https://support.torproject.org/about/backdoor) قرار دهیم."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "دو مشکل با این ایده وجود دارد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11931,9 +10948,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"داشتن یک شیوه برای پیوند دادن کاربران با فعالیت هایشان یک شکاف بزرگ برای "
-"تمام مهاجمان است; و مکانیسم های لازم برای اطمنیان از کنترل صحیح این مسئولیت "
-"سنگین و غیر قابل حل می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11943,10 +10957,6 @@ msgid ""
 "anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
 "points, etc)."
 msgstr ""
-"دوماً، [افراد بد بخاطر این دچار گرفتاری نخواهند شد](/abuse/what-about-"
-"criminals/)، از آنجایی که آن ها از روش های دیگر برای اطمنیان از ناشناس بودن "
-"خود استفاده می کنند (سرقت هویت، هک کردن کامپیوتر ها و استفاده از آن ها به "
-"عنوان نقاط پرش، غیره)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11955,13 +10965,11 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"این بدین معناست که مسئولیت محافظت از مسائل امنیتی که می تواند از هر جایی "
-"بیاید به عهده صاحبان سایت می باشد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
-msgstr "این تنها بخشی از هزینه لازم برای استفاده از مزایای اینترنت است."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12003,19 +11011,16 @@ msgid ""
 "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
 "conduct investigations or anonymized activities online."
 msgstr ""
-"پروژه‌ی تور همچنین خوشحال خواهد شد تا با همه از جمله مجریان قانون برای آموزش"
-" آن ها به منظور استفاده از نرم افزار تور برای تحقیق به صورت امن یا فعالیت "
-"های آنلاین ناشناس کار کند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "آیا تور به مجرمان اجازه نمی دهد تا کار های بدی انجام دهند؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr "مجرمان هم اکنون قادر به انجام کار های بد هستند."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12023,15 +11028,11 @@ msgid ""
 "Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
 "available that provide better privacy than Tor provides."
 msgstr ""
-"از آنجایی که آن ها حاضرند قوانین را بشکنند، گزینه های زیادی در اختیار دارند "
-"که حریم خصوصی بهتری از آنچه تور فراهم می کند دارند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
 msgstr ""
-"آن ها می توانند تلفن همراه بدزدند، از آن استفاده کنند، سپس آن را دور "
-"بیاندازند;"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12039,8 +11040,6 @@ msgid ""
 "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
 "abusive activities;"
 msgstr ""
-"آن ها می توانند کامپیوتر هایی را در کره یا برزیل کرک کنند و از آن ها برای "
-"راه اندازی فعالیت های بد استفاده کنند;"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12079,9 +11078,6 @@ msgid ""
 "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
 "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
 msgstr ""
-"مجرمان و دیگر افراد پلید انگیزه کافی برای یاد گرفتن بهتر شدن در ناشناس بودن "
-"را دارند، و بسیاری انگیزه پرداخت مبلغی خوب برای به دست آوردن آن را نیز "
-"دارند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12098,8 +11094,6 @@ msgid ""
 "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
 "figuring out how to get privacy online."
 msgstr ""
-"افراد عادی، در آنسو، نه زمان کافی نه پول کافی برای بدست آوردن حریم خصوصی "
-"آنلاین را ندارند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12129,7 +11123,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What about spammers?"
-msgstr "اسپمر ها چطور؟"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12143,7 +11137,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
-msgstr "بنابراین ارسال ایمیل اسپم از طریق تور به صورت پیش فرض کار نخواهد کرد."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12192,8 +11186,6 @@ msgid ""
 "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
 "Tor."
 msgstr ""
-"این ناراحت کننده است، اما توجه داشته باشید که اسپمر ها هم اکنون هم کار های "
-"زیادی بدون تور انجام می دهند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12202,9 +11194,332 @@ msgid ""
 " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
-"همچنین، به خاطر داشته باشید که بسیاری از مکانیسم های ارتباطی نامحسوس (مانند "
-"بسته های UDP جعل شده) نمی توانند از طریق تور مورد استفاده قرار بگیرند، چون "
-"تنها اتصال های TCP به درستی شکل گرفته می توانند انتقال یابند. "
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"ما بایگانی‌های توصیف‌گر که قبل از آن بودند را داریم، اما آن توصیف‌گر‌ها تمام"
+" داده برای تخمین تعداد کاربران را نداشتند."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[تاربال](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"درباره مزیت رویکرد فعلی در مقایسه با رویکرد قبلی برای کاربران پل چطور؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"اوه، این یک داستان کاملاً متفاوت است. ما یک [گزارش "
+"فنی](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) 13 صفحه ای در توضیح دلایل برای کنار گذاشتن رویکرد قبلی"
+" نوشتیم."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"تعداد کمی از پل‌ها داده روی نقل و انتقال یا نسخه‌های IP گزارش می کنند، و به "
+"صورت پیش‌فرض ما در نظر می‌گیریم که درخواست‌ها از پروتکل پیش‌فرض OR و IPv4 "
+"استفاده می کنند."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"ما یک سامانه شناسایی سانسور مبتنی بر بی هنجاری که به تعداد کاربران تخمین زده"
+" شده در یک سری روز نگاه می کند و تعداد کاربران در روز‌های آتی را پیش‌بینی "
+"می‌کند را می گردانیم."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"اگر عدد واقعی بیشتر یا کمتر باشد، این ممکن است نشان‌دهنده یک اتفاق سانسور "
+"احتمالی یا آزاد سازی سانسور باشد."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "از کجا متوجه می شوید که کاربران از کدام کشور می آیند؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"دایرکتوری‌ها نشانی‌های IP را به کد‌های کشورها تحلیل می کنند و این تعداد را "
+"در یک فرم جمع آوری گزارش می کنند. این یکی از دلایلی است که تور همراه پایگاه "
+"داده GeoIP می‌آید."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr "آیا همه دایرکتوری‌ها این تعداد درخواست دایرکتوری را گزارش می‌کنند؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"اما من متوجه شدم که در آخرین مشاهدات میزان آن از چند ساعت پیش کمی تغییر کرده"
+" است. دلیل این چیست؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+"دلیل آن این است که ما زمانی تعداد کاربران را منتشر می کنیم که مطمئن باشیم به"
+" صورت قابل توجهی تغییر نخواهند کرد."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+"اما همیشه این احتمال وجود دارد که یک دایرکتوری داده را چند ساعت پس از اینکه "
+"ما به اندازه کافی اطمنیان داشتیم گزارش کند، که این باعث تغییر گراف شده است."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr "چرا فکر می‌کنید که رویکرد فعلی برای تخمین تعداد کاربران دقیق‌تر است؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr "چگونه از این درخواست‌های دایرکتوری به تعداد کاربر می‌رسید؟"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+"نه، چون آن کاربر فهرست رله‌های خود را به اندازه کاربری که نشانی IP خود را در"
+" طول روز تغییر نمی دهد بروز‌رسانی می‌کند."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12212,25 +11527,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "بستن بنر"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "ردیابی ، نظارت و سانسور به صورت آنلاین گسترده است."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "از ماسک استفاده کنید، از Tor استفاده کنید."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "با تور اینترنت را پس بگیرید"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "در برابر دنیاگیری نظارت مقاومت کنید."
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
 msgstr "اکنون اهداء کنید"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "امروز کمک کنید و موزیلا با کمک مالی شما همراهی می‌کند."
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "اکنون اهداء کنید"
 
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "بارگیری مرورگر تور"
 
@@ -12258,26 +11576,19 @@ msgstr ""
 "برای در دسترس بودن و استفاده از آن ها و راهنمایی به مردم در جهت درک علمی این"
 " فناوری ها."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "اکنون اهداء کنید"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "اشتراک در خبرنامه"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "بروز رسانی ماهانه و فرصت‌ها از پروژه‌ی تور را دریافت کنید:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "عضویت"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12286,7 +11597,7 @@ msgstr ""
 "نشان تجاری، اطلاعیه‌های کپی رایت و قوانین استفاده برای طرفین ثالث در "
 "%(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "منو"
 
@@ -12424,11 +11735,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "از خود در برابر ردیابی و نظارت دفاع کنید. سانسور را دور بزنید."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "پروژه تور | پشتیبانی کردن"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "موضوعات"
 
@@ -12439,11 +11750,3 @@ msgstr "شرکت کنندگان در این صفحه"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "ویرایش این صفحه"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "از ماسک استفاده کنید، از Tor استفاده کنید."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "در برابر دنیاگیری نظارت مقاومت کنید."
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 406d4a2bdd..605efc2c4a 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,17 +1,15 @@
 # 
 # Translators:
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
-# N W, 2019
-# David Georges, 2019
-# Samuel José Martín <faust64 at gmail.com>, 2020
-# Madeline Earp <madelineearp at gmail.com>, 2020
+# Gus, 2020
 # Towinet, 2020
-# Emma Peel, 2020
-# Nicholas Ficara <nficara01 at gmail.com>, 2020
+# N W, 2020
 # a a, 2020
-# erinm, 2020
-# Gus, 2020
+# Samuel José Martín <faust64 at gmail.com>, 2020
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
+# David Georges, 2020
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2020
+# erinm, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # Ch Re <tor at renaudineau.org>, 2020
 # Emeric Vallespi <evallespi at protonmail.com>, 2020
 # Mehdi Djazzi <contact at mehdidjazzi.com>, 2020
@@ -20,7 +18,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Mehdi Djazzi <contact at mehdidjazzi.com>, 2020\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
@@ -38,7 +36,7 @@ msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Questions les plus fréquentes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -85,14 +83,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Connexion à Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -108,14 +106,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Opérateurs"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Mesures de Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -129,7 +120,7 @@ msgstr "Services onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -142,23 +133,69 @@ msgstr "Communiquer avec nous"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Dépôt Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Paquets rpm de Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "FAQ sur les utilisations abusives"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "module complémentaire, extension ou greffon"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Deux modules complémentaires sont installés dans le Navigateur Tor : "
+"[NoScript](#noscript) et [HTTPS partout](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -166,9 +203,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui "
-"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../web-browser) pour leur "
-"donner de nouvelles fonctions."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -179,21 +213,15 @@ msgstr ""
 "Deux modules complémentaires sont installés dans le Navigateur Tor : "
 "[NoScript](../noscript) et [HTTPS partout](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Vous ne devriez pas installer de modules complémentaires supplémentaires "
-"dans le Navigateur Tor, car cela pourrait compromettre certaines de ses "
-"fonctions de confidentialité et de protection des données personnelles."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "logiciel antivirus"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -203,15 +231,17 @@ msgstr ""
 "Un logiciel antivirus est utilisé pour prévenir, détecter et supprimer les "
 "logiciels malveillants."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Un logiciel antivirus peut interférer avec le fonctionnement de [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) sur votre ordinateur."
+"Un logiciel antivirus peut interférer avec le fonctionnement de [Tor](#tor"
+"-/-tor-tor-network/-core-tor) sur votre ordinateur."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -221,10 +251,17 @@ msgstr ""
 "Vous aurez peut-être à consulter la documentation de votre logiciel "
 "antivirus si vous ne savez pas comment autoriser Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "appli"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -232,8 +269,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Une application Web (appli Web) est une application que le "
-"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -241,13 +276,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Appli peut aussi désigner un logiciel que vous installez sur les [systèmes "
-"d’exploitation](../operating-system-os) pour appareils mobiles."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -261,7 +294,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "autorité de bande passante"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -297,8 +330,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"Un [transport enfichable](../pluggable-transports) est un type de pont qui "
-"aide à déguiser le fait que vous utilisez Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -332,8 +363,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Un comportement ou des réponses uniques peuvent être utilisés pour "
-"identifier l’appareil ou le service analysé."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -353,10 +382,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../web-"
-"browser) sont consignées dans l’historique du navigateur. Il comprend des "
-"renseignements tels que les sites Web visités et l’estampille temporelle des"
-" visites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -369,36 +394,31 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "captcha"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"Les captchas sont des réponses de vérification utilisés en informatique pour"
-" déterminer si l’utilisateur est humain ou non."
+"Les captchas sont des tests de réponses de vérification utilisés en "
+"informatique pour déterminer si l’utilisateur est humain ou non."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) se voient souvent "
-"servir des captchas, car les [relais](../relay) Tor sont la source de "
-"tellement de requêtes que les sites Web ont parfois de la difficulté à "
-"déterminer si ces requêtes proviennent d’êtres humains ou de robots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
-"Désormais considéré comme un nom commun, captcha s’épelle en minuscules."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -420,7 +440,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "circuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -457,14 +477,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"Dans [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client est un nœud du réseau "
-"Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
-"connexions des applications par une série de [relais](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -507,21 +524,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Un témoin [HTTP](../http) (aussi appelé fichier témoin (« cookie » en "
-"anglais)) est un petit élément de données envoyé d’un site Web et stocké sur"
-" l’ordinateur de l’utilisateur par le [navigateur Web](../Web-browser) de "
-"l’utilisateur alors qu’il parcourt des sites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
 msgstr ""
-"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) n’enregistre aucun témoin."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "script intersites (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -536,7 +548,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "signature cryptographique"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -549,14 +561,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Une signature cryptographique prouve l’authenticité d’un message ou d’un "
-"fichier. Elle est créée par le détenteur de la partie privée d’une biclé de "
-"[cryptographie par clé publique](../public-key-cryptography) et peut être "
-"vérifiée par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez des "
-"logiciels de torproject.org, vous la trouverez sous la forme de fichiers de "
-"signature (.asc). Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier"
-" que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que nous vous "
-"voulions que vous obteniez."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -570,7 +574,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "démon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -584,7 +588,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "autorité d’annuaire"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -593,14 +597,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Un [relais](../relay) à usage spécifique qui conserve une liste de relais en"
-" cours de fonctionnement et publie périodiquement un "
-"[consensus](../consensus) avec les autres autorités d’annuaire."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "chiffrement"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -611,11 +612,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"Processus qui consiste à prendre un élément de données et à le brouiller en "
-"un code secret qui ne peut être lu que par le destinataire prévu. [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) utilise trois couches de chiffrement dans le "
-"[circuit](../circuit) Tor ; chaque [relais](../relais) déchiffre une couche "
-"avant de passer la requête au relais suivant."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -644,15 +640,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"Le dernier [relais](../relay) dans le [circuit Tor](../circuit) qui envoie "
-"le [trafic](../traffic) vers l’Internet public. Le service auquel vous vous "
-"connectez (site Web, service de clavardage, service de courriel, etc.) verra"
-" l’[adresse IP](../adresse IP) du relais de sortie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -672,7 +664,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -681,9 +673,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Firefox de Mozilla est un [navigateur Web](../Web-browser) gratuit et à code"
-" source ouvert développé par la Fondation Mozilla et sa filiale « Mozilla "
-"Corporation »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -701,14 +690,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"Firefox est proposé pour les [systèmes d’exploitation](../operating-system-"
-"os) Windows, macOS et Linux, avec sa version mobile (fennec) proposée pour "
-"Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "pare-feu"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -722,21 +708,11 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Un pare-feu est un système de sécurité des réseaux qui surveille et contrôle"
-" le [trafic](../trafic) entrant et sortant du réseau. Ce filtre du trafic "
-"s’appuie sur des règles prédéterminées. Un pare-feu établit généralement une"
-" barrière entre un réseau interne de confiance sécurisé et un autre réseau "
-"externe. Mais il peut aussi être utilisé comme filtre de contenu, "
-"c’est-à-dire pour [censurer](../censure-du-réseau). Les utilisateurs "
-"éprouvent parfois des difficultés à se connecter à [Tor](../tor-tor-network-"
-"core-tor), car leur pare-feu bloque les connexions vers et de Tor. Pour le "
-"tester, vous pouvez reconfigurer ou désactiver votre pare-feu et redémarrer "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "lecteur Flash"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -747,17 +723,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Le lecteur Flash est un [greffon pour navigateur](../add-on-extension-or-"
-"plugin), afin que vous puissiez lire du contenu multimédia avec les "
-"[applications](../app) Internet. Vous ne devriez jamais permettre à Flash de"
-" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est "
-"dangereux. De nombreux services qui utilisent Flash offrent aussi une "
-"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -783,7 +753,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -797,7 +767,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -820,9 +790,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"Le premier [relais](../relay) dans le [circuit Tor](../circuit), à moins que"
-" vous utilisiez un [pont](../bridge). Si un pont est utilisé, le pont prend "
-"la place de la garde."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -835,8 +802,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"C’est une icône représentée par trois lignes horizontales, habituellement "
-"située dans le coin supérieur gauche ou droit de l’écran."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -855,7 +820,7 @@ msgstr "Référence : https://fr.wikipedia.org/wiki/Menu_latéral"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![menu-☰](/static/images/hamburger-menu.png \"Menu ☰\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -888,9 +853,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore "
-"utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -911,7 +873,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -921,11 +883,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"Le [protocole de transfert hypertexte (HTTP)](../http) est un canal utilisé "
-"pour envoyer des fichiers et des données entre les périphériques d’un "
-"réseau. Utilisé à l’origine pour transférer seulement des pages Web, on "
-"compte maintenant sur lui pour livrer de nombreuses formes de données et de "
-"communications."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -934,9 +891,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Le protocole de transfert hypertexte sécurisé est la version "
-"[chiffrée](../encryption) du canal HTTP utilisé pour transférer des fichiers"
-" et des données entre les périphériques d’un réseau."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -950,10 +904,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS partout est une [extension](../module-complémentaire-extension-ou-"
-"greffon) pour [Firefox](../firefox), Chrome et Opera. Elle fait en sorte que"
-" [HTTPS](../https) est utilisé par défaut pour les sites Web compatibles "
-"HTTPS sur lesquels le protocole n’est pas activé par défaut."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -980,7 +930,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Adresse IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1011,14 +961,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) dissimule votre position géographique en"
-" prétendant que votre [trafic](../traffic) provient d’une adresse IP qui "
-"n’est pas la vôtre."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1028,11 +975,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
-"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, du son"
-" et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi "
-"d’attaquer la sécurité du [navigateur Web](../web-browser), ce qui pourrait "
-"compromettre l’anonymisation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1048,7 +990,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1071,9 +1013,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Tous ces [transports enfichables](../plugable-transports) donnent "
-"l’impression que vous parcourez l’un des grands sites Web au lieu d’utiliser"
-" [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1090,16 +1029,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"Les [mesures de Tor](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archivent les données historiques"
-" de l’écosystème de Tor, recueillent des données du réseau Tor public et des"
-" services connexes, et aident au développement de nouvelles approches de "
-"collecte des données sûres et qui préservent la confidentialité."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "relais intermédiaire"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1115,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "censure du réseau"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1127,16 +1061,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor) est "
-"bloqué par votre [fournisseur d’accès à Internet (FAI)](../internet-service-"
-"provider-isp) ou par un gouvernement. Pour contourner ces blocages, le "
-"Navigateur Tor comprend des outils, dont des [ponts](../bridge), des "
-"[transports enfichables](../plugable-transports) et [GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nouvelle identité"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1156,10 +1085,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"La sélectionner fermera tous vos onglets ouverts et fenêtres, effacera "
-"toutes les données personnelles telles que les [témoins](../cookie) et "
-"l’[historique de navigation](../browsing-history), et utilisera de nouveaux "
-"[circuits Tor](../circuit) pour toutes les connexions."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1180,9 +1105,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Une nouvelle identité peut aussi être utile si le [Navigateur Tor](../tor-"
-"browser) n’arrive pas à se connecter à un site particulier, comme le fait « "
-"[Nouveau circuit Tor pour ce site](../new-tor-circuit-tor-for-this-site) »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1200,14 +1122,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Cette option est utile si la [sortie](../exit) que vous utilisez n’arrive "
-"pas à se connecter au site Web dont vous avez besoin ou ne le charge pas "
-"correctement. En la sélectionnant, la fenêtre ou l’onglet actif sera "
-"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](../circuit). Les autres fenêtres et "
-"onglets ouverts du même site Web utiliseront aussi le nouveau circuit quand "
-"ils seront rechargés. Cette option n’efface aucun renseignement personnel, "
-"ni ne dissocie votre activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à "
-"d’autres sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1222,10 +1136,6 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) comprend un [module complémentaire"
-"](../add-on-extension-or-plugin) appelé NoScript, auquel on peut accéder en "
-"cliquant sur (≡)](../hamburger-menu) en haut à droite de l’écran, puis en "
-"accédant à « Modules complémentaires »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1233,8 +1143,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript vous permet de contrôler le [JavaScript](../javascript) qui "
-"s’exécute sur les différentes pages Web ou de le bloquer complètement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1274,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 n’est plus pris en charge."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1322,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Navigateur Onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1339,8 +1247,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[En apprendre davantage sur le Navigateur Onion](https://blog.torproject.org"
-"/tor-heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1348,13 +1254,11 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
-"Nom du projet. Ne traduisez pas \"Onion\", mais vous pouvez traduire "
-"\"Navigateur\". Ex: Navegador Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "services onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1363,9 +1267,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-"
-"services) ») sont des services (tels que des sites Web) qui ne sont "
-"accessibles que par le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1373,8 +1274,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Les services onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires"
-" du Web non privé, dont :"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1384,16 +1283,15 @@ msgstr "Site onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Un site onion est un autre nom pour un [service onion](../onion-services), "
-"mais fait référence exclusivement aux sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Ces sites Web utilisent le domaine de premier niveau .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1425,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "espace onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1434,9 +1332,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"L’ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez"
-" dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est dans le"
-" Web invisible »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1460,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "système d'exploitation (SE)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1502,12 +1397,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox n’est plus entretenu ni ne reçoit de soutien."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1538,7 +1433,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "clé privée"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1546,15 +1441,12 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"La partie privée d’une [biclé publique/privée](../public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"C’est la clé qui doit rester privée, confidentielle et ne pas être diffusée "
-"à d’autres."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1567,9 +1459,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Un mandataire est un intermédiaire entre un [client](../client) (tel qu’un "
-"[navigateur Web](../Web-browser)) et un service (tel qu’un [serveur "
-"Web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1579,15 +1468,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Au lieu de se connecter directement au service, un client envoie le message "
-"au mandataire. Le mandataire fait la demande pour le client et transmet la "
-"réponse au client. Le service ne communique qu’avec et ne voit que le "
-"mandataire."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "clé publique"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1606,14 +1491,12 @@ msgstr "C’est la clé qui peut être diffusée à d’autres."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "cryptographie par clé publique"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Un système de cryptographie par clé publique fait appel à des paires de clés"
-" mathématiques (biclés)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1622,9 +1505,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"La [clé publique](../public-key) peut être largement diffusée, alors que la "
-"[clé privée](../private-key) qui lui correspond n’est connue que par le "
-"propriétaire de la biclé."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1633,9 +1513,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"N’importe qui peut [chiffrer](../encryption) un message en utilisant la clé "
-"publique du destinataire, mais seul le destinataire, qui possède la clé "
-"privée, peut déchiffrer le message."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1653,10 +1530,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Cette signature peut être vérifiée par la clé publique."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "relais"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1666,10 +1556,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Un nœud dans le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor), qui achemine le "
-"[trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui se référence "
-"auprès des [autorités d’annuaire](../directory-authority). Il est répertorié"
-" publiquement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1683,15 +1569,11 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
-"C’est une [extension](../add-on-extension-or-plugin) pour les navigateurs "
-"Chrome ou Chromium, qui vous permet de télécharger de différentes sources "
-"plusieurs programmes de sécurité et de protection des données personnelles, "
-"dont le [Navigateur Tor](../#tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1699,8 +1581,6 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit est semblable à obfs4, mais offre un ensemble différent de "
-"[ponts](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1711,13 +1591,11 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Éléments utilisés pour offrir un contenu dynamique et interactif par "
-"l’intermédiaire de sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "adresse autoauthentifiable"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1750,13 +1628,11 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"Un dispositif sur un réseau, qui offre un service tel que le stockage de "
-"fichiers et de pages Web, le courriel ou le clavardage (dialogue en ligne)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "session"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1765,15 +1641,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Une session désigne une conversation entre deux appareils qui communiquent "
-"sur un réseau. Utiliser le [Navigateur Tor](../tor-browser), implique que "
-"vos données de session seront effacées quand vous fermerez le [navigateur "
-"Web](../Web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "service onion simple"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1784,11 +1656,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour "
-"des services qui n’exigent pas l’anonymat, mais qui veulent l’offrir aux "
-"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples "
-"n’utilisent que trois sauts dans le [circuit](../circuit) au lieu des six "
-"sauts habituels des services onion."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1809,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Attaque Sybil"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1842,13 +1724,11 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Il vise à préserver votre vie privée, vos données personnelles et votre "
-"anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[En apprendre davantage sur Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1882,11 +1762,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, dont des "
-"traqueurs publicitaires et d’analyse, qui recueillent des données sur votre "
-"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../web-browser), votre "
-"[système](../système-os) et votre comportement de navigation même, qui tous "
-"peuvent relier votre activité entre différents sites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1903,8 +1778,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor) pour "
-"protéger votre vie privée, vos données personnelles et votre anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1939,10 +1812,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
-"[suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](../browser-"
-"fingerprinting) ou de vous identifier d’après la configuration de votre "
-"navigateur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1960,9 +1829,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"Les [témoins](../cookie) ne sont valides que pour une seule "
-"[session](../session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
-"d’une [nouvelle identité](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1970,8 +1836,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor. [tbb](../../tbb) est parfois mentionné. Pas « Le "
-"Navigateur TOR »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1980,9 +1844,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**Ne pas traduire « Tor », cependant, vous pouvez traduire « Browser »**. "
-"Par exemple en français : Navigateur Tor (en changeant l’ordre des mots, car"
-" cela est plus naturel en français.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1990,13 +1851,11 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
-"Certaines langues telles que l’arabe translittèrent le mot Tor, تور. Cela "
-"signifie qu’elles écrivent Tor avec d’autres caractères."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Lanceur Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2013,9 +1872,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Il vous propose l’option de vous connecter directement au [réseau Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) ou de configurer le Navigateur Tor pour votre"
-" connexion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2029,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Journal Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2037,9 +1893,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"Le « journal Tor » est une liste générée automatiquement de l’activité de "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor). Elle peut aider à diagnostiquer les "
-"problèmes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2047,8 +1900,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Si quelque chose ne va pas avec Tor, vous pourriez voir une option de « "
-"copier le journal de Tor dans le presse-papiers » avec le message d’erreur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2073,8 +1924,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"Au bas de la page, à côté du texte « Voir les journaux Tor », cliquez sur le"
-" bouton « Voir les journaux... »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2082,9 +1931,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
-"Vous devriez voir une option pour copier le journal dans votre presse-"
-"papiers, que vous pouvez ensuite coller dans un document pour le montrer à "
-"quiconque vous aide à diagnostiquer le problème."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2093,14 +1939,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de clavardage (dialogue"
-" en ligne) qui visait à être sécurisé par défaut et à envoyer tout son "
-"[trafic](../traffic) par [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "La Messagerie Tor n’est plus développée."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2109,15 +1952,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Elle prenait en charge Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, "
-"Twitter, Yahoo et d’autres ; elle permettait l’envoi automatique de messages"
-" avec le protocole OTR et offrait une interface utilisateur graphique facile"
-" à utiliser, traduite en plusieurs langues."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Réseau Tor/ Noyau Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2127,8 +1966,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur et qui "
-"contribue à votre sécurité sur Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2139,11 +1976,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Il vous protège en faisant rebondir vos communications dans un réseau "
-"distribué de [relais](../relais) gérés par des bénévoles du monde entier : "
-"il empêche quiconque surveille votre connexion Internet de découvrir les "
-"sites que vous visitez et empêche les sites que vous visitez de connaître "
-"votre emplacement géographique."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2162,9 +1994,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](../tor-browser),"
-" une version de [Firefox](../firefox) qui corrige plusieurs problèmes de "
-"confidentialité."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2177,9 +2006,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web est un projet afin de permettre aux utilisateurs d’accéder à des "
-"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor"
-"](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2204,20 +2030,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Cette [extension](../module-complémentaire-extension-ou-greffon) configure "
-"Thunderbird pour établir des connexions par [Tor](../tor-tor-network-core-"
-"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
-"Le fichier de configuration du noyau [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2230,8 +2052,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks vous permet d’utiliser de nombreuses applications de manière plus "
-"sûre avec [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2251,7 +2071,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI est un acronyme pour « The Tor Project, Inc. »"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2272,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "trafic"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2286,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "navigateur Web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2353,9 +2173,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"Plus de précisions sur Tor + RPV se trouvent dans notre "
-"[wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN) (page "
-"en anglais)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2410,7 +2227,7 @@ msgstr "Navigation Web :"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- Sûre : [Navigateur Tor](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2432,15 +2249,13 @@ msgstr "- Sûr : [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Non-sûr : [BitTorrent à travers  Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
 msgstr ""
-"### Contrôlez quelles informations vous donnez à travers les formulaires "
-"Web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2448,8 +2263,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Si vous visitez un site Web en utilisant le Navigateur Tor, ils ne savent "
-"pas qui vous êtes ou votre vrai emplacement."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2466,8 +2279,6 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
-"Si vous vous connectez à ces site Web, ils ne connaissent toujours pas votre"
-" emplacement, mais ils savent qui vous êtes."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2530,7 +2341,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### N'activez pas ou n'installez pas des greffons de navigateur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2538,9 +2349,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor bloquera les greffons tels que Flash, RealPlayer, "
-"QuickTime et autres : ils peuvent être manipulés afin de divulguer votre "
-"adresse IP."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2557,7 +2365,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### Utilisez les versions HTTPS des sites Web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2613,8 +2421,6 @@ msgstr ""
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
 msgstr ""
-"### N'ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes "
-"connectés"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2628,7 +2434,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**N'ignorez pas cet avertissement**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2638,11 +2444,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Vous devez être très prudent lorsque vous téléchargez des documents via Tor "
-"(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le "
-"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
-"contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor "
-"par l'application qui les ouvre."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2669,14 +2470,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"Cependant, il n'est en aucun cas sûr d'utiliser [BitTorrent et Tor] "
-"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
-"ensemble."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Utiliser des passerelles et/ou trouver une entreprise"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2693,8 +2491,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Cependant, par défaut, cela n'empêche pas quelqu'un qui surveille votre "
-"trafic Internet d'apprendre que vous utilisez Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2703,9 +2499,6 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
-"Si cela vous importe, vous pouvez réduire ce risque en configurant Tor pour "
-"utiliser une [passerelle] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt"
-" que de vous connecter directement au réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2721,17 +2514,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Convaincre d'autres personnes d'utiliser Tor aussi !"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Soyez intelligent et apprenez-en plus."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n'offre pas."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2751,7 +2544,7 @@ msgstr "Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "Il n’y a absolument aucune porte dérobée dans Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2782,9 +2575,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Nous pensons qu’aux yeux de nos utilisateurs, il serait terriblement "
-"irresponsable d’ajouter une porte dérobée dans Tor, et un mauvais précédent "
-"pour les logiciels de sécurité en général."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2807,8 +2597,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Cela dit, il existe un grand nombre d’attaques subtiles que des personnes "
-"pourraient tenter."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2825,9 +2613,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor est à code source ouvert et vous devriez toujours vérifier la présence "
-"de choses suspectes dans la source (ou au moins les différences depuis la "
-"dernière version)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2835,9 +2620,6 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
-"Si nous (ou les distributeurs qui vous ont donné Tor) ne vous donnons pas "
-"accès au code source, c'est un signe certain que quelque chose de drôle "
-"pourrait se passer."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2869,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "Quels programmes puis-je utiliser avec Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2905,8 +2687,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"La plupart des gens utilisent le Navigateur Tor, qui comprend tout ce dont "
-"vous avez besoin pour parcourir la Toile en toute sécurité en utilisant Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2914,8 +2694,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"Il est [dangereux et non recommandé](/fr/tbb/tbb-9/) d’utiliser Tor avec "
-"d’autres navigateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2931,8 +2709,6 @@ msgstr "Oui."
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
 msgstr ""
-"Les logiciels de Tor sont des [logiciels libres](https://www.fsf.org/) (site"
-" en anglais)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2940,14 +2716,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Cela signifie que nous vous accordons les droits de redistribuer les "
-"logiciels de Tor modifiés ou non, soit moyennant des frais soit "
-"gratuitement."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Vous n’avez pas à nous demander de permission particulière."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2975,8 +2748,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"La plupart des gens qui nous posent cette question ne veulent pas seulement "
-"distribuer le logiciel Tor, cependant."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2990,14 +2761,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Cela inclut [Version étendue du support de Firefox (https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/), et les extensions NoScript et HTTPS-"
-"Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "Vous devrez également suivre la licence de ces programmes."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3035,13 +2803,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"Voir notre [FAQ sur les marques de commerce] "
-"(https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "En quoi Tor est-il différent des autres mandataires ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3101,9 +2867,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Certains fournisseurs de mandataire simples utilisent le protocole SSL pour "
-"sécuriser votre connexion, ce qui vous protège contre les écoutes locales, "
-"comme celles d'un café avec Internet Wi-Fi gratuit."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3117,8 +2880,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
 msgstr ""
-"Le fournisseur d'accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez "
-"sur l'internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3142,9 +2903,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Vous devez avoir confiance dans le fait que le fournisseur ne surveille pas "
-"votre trafic, n'injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic"
-" et n'enregistre pas vos données personnelles."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3152,8 +2910,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"Tor fait passer votre trafic par au moins 3 serveurs différents avant de "
-"l'envoyer à la destination."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3178,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### Le premier serveur ne voit-il pas qui je suis ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3191,18 +2947,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Un mauvais premier des trois serveurs peut voir le trafic Tor chiffré "
-"provenant de votre ordinateur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "Il ne sait toujours pas qui vous êtes et ce que vous faites sur Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "Il voit simplement \"Cette adresse IP utilise Tor\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3216,7 +2970,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### Le troisième serveur ne peut pas voir mon trafic ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3258,7 +3012,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "Non, il ne les supprime pas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3285,13 +3039,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez"
-" dans les formulaires."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Qu’est-ce que Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3306,16 +3058,11 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau "
-"distribué de relais gérés par des bénévoles du monde entier : il empêche "
-"quelqu'un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que "
-"vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître votre "
-"emplacement physique."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "Cet ensemble de relais volontaires est appelé le réseau Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3323,9 +3070,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, "
-"qui est une version de Firefox qui corrige de nombreux problèmes de "
-"protection des renseignements personnels."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3348,7 +3092,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Pourquoi s’appelle-t-il Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3373,9 +3117,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"Même si l'acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
-" ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-"
-"router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3388,8 +3129,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"Note : Même s’il est provenu d’un acronyme à l’origine, Tor ne s’écrit pas «"
-" TOR »."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3403,9 +3142,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n'ont lu aucun "
-"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu'elles savent sur Tor à"
-" partir d'articles de presse) par le fait qu'elles l'orthographient mal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3430,11 +3166,6 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site "
-"principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et "
-"[vérifié](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il "
-"s'agit de faux positifs et vous n'avez rien à craindre."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3442,8 +3173,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n'ont pas été vus par un"
-" grand nombre d'utilisateurs sont suspects."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3460,13 +3189,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également vouloir [mettre en liste blanche certains processus] "
-"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) pour empêcher les antivirus de "
-"bloquer l'accès au Navigateur Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3489,21 +3413,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Ci-dessous, nous expliquons pourquoi cela est important et comment vérifier "
-"que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui que nous avons "
-"créé, et qu’il n’a pas été modifié par un assaillant."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Chaque fichier sur notre [page de "
-"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download/) est accompagné d’un"
-" fichier qui porte le même nom que le paquet, ainsi que l’extension « .asc "
-"». Ces fichiers .asc sont des signatures OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3511,8 +3428,14 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"Ils vous permettent de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est "
-"exactement celui que nous vous voulions que vous obteniez."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3520,8 +3443,6 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Par exemple, `torbrowser-install-win64-9.0_fr-US.exe` est accompagné de "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_fr-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3538,9 +3459,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Ci-dessous, nous vous expliquons comment vous pouvez, sur différents "
-"systèmes d’exploitation, vérifier la signature numérique du fichier "
-"téléchargé."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3571,7 +3489,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### Installer de GnuPG"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3579,8 +3497,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Avant tout, GnuPG doit être installé avant que vous puissiez vérifier les "
-"signatures."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3593,9 +3509,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez Windows, [téléchargez "
-"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) (site en anglais) et exécutez "
-"son programme d’installation."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3603,22 +3516,17 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
-"Afin de vérifier la signature, vous devrez taper quelques commandes dans la "
-"ligne de commande de Windows, `cmd.exe`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### Pour les utilisateurs de macOS :"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez macOS, vous pouvez [installer "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org) (site en anglais)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3649,19 +3557,16 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
-"Afin de vérifier la signature, vous devrez taper quelques commandes dans une"
-" fenêtre de terminal. La façon de le faire peut varier en fonction de votre "
-"version."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Obtenir la clé des développeurs de Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "L’équipe du Navigateur Tor signe les versions du Navigateur Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3677,7 +3582,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3690,13 +3594,11 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: clef 4E2C6E8793298290 : clef publique « Tor Browser Developers (signing"
-" key) <torbrowser at torproject.org> » importée"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: Total number processed: 1"
-msgstr "gpg: Quantité totale traitée : 1"
+msgstr "gpg : Quantité totale traitée : 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3705,8 +3607,8 @@ msgstr "gpg:               importées : 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub  rsa4096 2014-12-15 [C] [expire : 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3724,8 +3626,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expire : 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3743,11 +3645,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"Après avoir importé la clé, vous pouvez l’enregistrer dans un fichier (en "
-"l’identifiant par son empreinte ici) :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3758,6 +3658,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3765,9 +3672,6 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"Si `./tor.keyring` n'existe pas après avoir lancé cette commande, quelque "
-"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas"
-" compris pourquoi cela n'a pas marché."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3804,9 +3708,6 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
-"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d'exemple et que le "
-"vôtre sera différent : vous aurez téléchargé une version différente de la "
-"9.0 et vous n'aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3823,16 +3724,12 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
 "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 msgstr ""
-"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Téléchargements/TorBrowser-9.0-osx64_en-"
-"US.dmg.asc ~/Téléchargements/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Pour les utilisateurs de GNU/Linux (changez 64 en 32 si vous avez le "
-"paquet 32 bits) :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3852,7 +3749,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature faite le lun 08 jui 2019 07:06:17 EDT"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3875,10 +3772,6 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
-"Si vous obtenez des messages d'erreur contenant \"Aucun fichier ou "
-"répertoire de ce type\", soit quelque chose s'est mal passé lors d'une des "
-"étapes précédentes, soit vous avez oublié que ces commandes utilisent des "
-"noms de fichiers d'exemple et le vôtre sera un peu différent."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3906,9 +3799,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3916,14 +3806,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"Vous voudrez peut-être aussi [en apprendre davantage sur "
-"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/) (site en anglais)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3951,25 +3838,17 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"Cela fonctionne jusqu'à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner "
-"leurs fenêtres (p. ex. en les maximisant ou en passant en mode plein écran)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor 9 est équipé d'un système de défense de pistage par "
-"empreinte numérique unique pour ces scénarios également, appelé [Boîte aux "
-"lettres](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), une "
-"technique développée par Mozilla et [présentée en "
-"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3979,10 +3858,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"Il fonctionne en ajoutant des marges blanches à une fenêtre de navigateur de"
-" sorte que la fenêtre soit aussi proche que possible de la taille désirée "
-"pendant que les utilisateurs sont encore dans quelques seaux de taille "
-"d'écran qui empêchent de les distinguer à l'aide des dimensions de l'écran."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3991,10 +3866,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"En termes simples, cette technique permet de constituer des groupes "
-"d'utilisateurs de certaines tailles d'écran, ce qui rend plus difficile "
-"l'identification des utilisateurs sur la base de la taille de l'écran, car "
-"de nombreux utilisateurs auront la même taille d'écran."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4002,8 +3873,6 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable "
-"du Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4019,23 +3888,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à "
-"la suite d’une mise à jour, veuillez consulter l’article concernant la plus "
-"récente version stable du Navigateur Tor sur <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> (page en "
-"anglais) pour voir si votre problème y est mentionné."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Si votre problème n'est pas répertorié, veuillez déposer un [rapport de "
-"bogue] (https://trac.torproject.org) sur ce que vous vivez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4043,28 +3907,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Mon antivirus ou ma protection contre les programmes malveillants m’empêche "
-"d’accéder au Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"La plupart des antivirus ou des protections contre les programmes "
-"malveillants permettent à l’utilisateur de « mettre en liste blanche » "
-"certains processus qui seraient autrement bloqués."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Veuillez donc ouvrir votre logiciel antivirus ou de protection contre les "
-"programmes malveillants et cherchez dans les paramètres une « liste blanche "
-"» ou quelque chose de semblable."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4074,12 +3930,12 @@ msgstr "Excluez ensuite les processus suivants :"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Pour Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4089,7 +3945,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (si vous utilisez des ponts)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4114,12 +3970,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Cela devrait résoudre les problèmes que vous rencontrez."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4161,9 +4017,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Le paramètre par défaut du programme d’installation pour Windows crée aussi "
-"un raccourci pour vous sur votre bureau, mais il est possible que vous ayez "
-"accidentellement décoché l’option pour créer un raccourci."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4188,7 +4041,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4205,10 +4058,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Nous pensons qu’il est dangereux d’utiliser Flash dans n’importe quel "
-"navigateur. C’est un logiciel très mal sécurisé qui peut aisément "
-"compromettre votre vie privée et vos données personnelles ou vous exposer à "
-"des programmes malveillants."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4223,13 +4072,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"Est-ce que je protège les autres applications sur mon ordinateur en "
-"utilisant le Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4245,7 +4092,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Elles doivent être configurées séparément pour utiliser Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4254,10 +4101,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
-" jetez un oeil au [système d'exploitation Tails autonome] "
-"(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les "
-"ordinateurs à partir d'une clé USB ou d'un DVD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4265,8 +4108,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Devrais-je installer un nouveau module complémentaire ou une nouvelle "
-"extension dans le Navigateur Tor, comme AdBlock Plus ou uBlock Origin ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4274,9 +4115,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Il est fortement déconseillé d’installer de nouveaux modules complémentaires"
-" dans le Navigateur Tor, car ils peuvent compromettre la protection de vos "
-"données personnelles et votre sécurité."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4284,9 +4122,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"L’installation de nouveaux modules complémentaires pourrait affecter le "
-"Navigateur Tor de façon imprévue et rendre l’empreinte de votre Navigateur "
-"Tor unique."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4295,9 +4130,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Si l’empreinte de votre exemplaire du Navigateur Tor est unique, l’anonymat "
-"de vos activités de navigation peut être levé et vos activités peuvent être "
-"suivies à la trace même si vous utilisez le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4323,9 +4155,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale"
-" presque identique (nous ne sommes pas parfaits !) chez tous ses "
-"utilisateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4333,9 +4162,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"Cela signifie que chaque utilisateur du Navigateur Tor ressemble à tous les "
-"autres utilisateurs du Navigateur Tor, ce qui complique le suivi à la trace "
-"d’un utilisateur particulier."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4343,8 +4169,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Il est aussi fort possible qu’un nouveau module complémentaire augmente la "
-"surface d’attaque du Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4352,15 +4176,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Cela pourrait permettre une fuite de données délicates et à un assaillant "
-"d’infecter le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"Le module complémentaire même pourrait être conçu de façon malveillante pour"
-" vous espionner."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4426,7 +4246,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Puis-je choisir mon pays de sortie ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4442,9 +4262,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez"
-" le choix de l'itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d'entrée/sortie peut"
-" compromettre votre anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4463,9 +4280,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que les RPV n’offrent pas les mêmes propriétés de protection "
-"de la vie privée et des données personnelles que Tor, mais ils aideront à "
-"résoudre certains problèmes de restriction liés à la position géographique."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4491,15 +4305,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Gardez cependant à l’esprit que votre autre navigateur n’assure pas la "
-"confidentialité de votre activité, et vous pourriez par accident utiliser "
-"cet autre navigateur non confidentiel pour une utilisation que vous "
-"destiniez au Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "*BSD est-il pris en charge ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4535,8 +4345,6 @@ msgstr "C’est un comportement normal de Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"Le premier relais de votre circuit est appelé « garde d’entrée » ou « de "
-"garde »."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,9 +4362,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"Le reste de votre circuit change pour chaque nouveau site Web que vous "
-"visitez. Ensemble, ces relais fournissent la protection complète de la vie "
-"privée et des données personnelles offerte par Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4593,9 +4398,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Vous devriez voir une option permettant de copier le journal dans votre "
-"presse-papiers, que vous pourrez coller dans un éditeur de texte ou un "
-"client de messagerie électronique."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4609,8 +4411,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente qu’avec "
-"d’autres navigateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4635,9 +4435,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aider à améliorer la vitesse du réseau en [exécutant votre "
-"propre relais](https://community.torproject.org/relay/) ou en encourageant "
-"les autres à le faire."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4647,10 +4444,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Pour une réponse beaucoup plus approfondie, voir [le post du blog de Roger "
-"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor's "
-"Open Research Topics : 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
-"research-topics-2018-edition) sur la performance du réseau."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4676,8 +4469,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) est le moteur de recherche par défaut "
-"dans le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4705,13 +4496,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -4724,10 +4513,17 @@ msgstr "Je rencontre un problème avec NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Je rencontre un problème avec HTTPS partout."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4747,14 +4543,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d'utilisation du Navigateur "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4798,8 +4591,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nouvelle Identité"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Nouvelle identité"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4828,9 +4621,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertira que tous téléchargements et activité seront "
-"arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité "
-"»."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4839,8 +4629,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4848,9 +4638,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Cette option est utile si le relais de sortie que vous utilisez n’arrive pas"
-" à se connecter au site Web que vous demandez ou ne le charge pas "
-"correctement."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4858,8 +4645,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"En la sélectionnant, la fenêtre ou l’onglet actif sera rechargé sur un "
-"nouveau circuit Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4889,13 +4674,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je "
-"visite ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4904,9 +4687,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Certaines entités, comme votre fournisseur d’accès à Internet (FAI), "
-"pourraient voir que vous utilisez Tor, mais elles ne pourraient pas "
-"connaître les destinations de votre navigation."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4923,8 +4703,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
-"d’un endroit complètement différent de la planète."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4954,15 +4732,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Vous pourriez éviter ce scénario si votre fournisseur de services propose "
-"l’authentification à deux facteurs, qui est une option de sécurité bien "
-"meilleure que les réputations d’après l’adresse IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Contactez votre fournisseur de services et demandez-lui s’il propose l’A2F."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5001,7 +4775,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5044,8 +4818,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Cela signifie que votre ordinateur ne sera pas utilisé pour acheminer le "
-"trafic d’autrui."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5057,7 +4829,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé dans le Navigateur Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5114,28 +4886,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Pouvez-vous me débarrasser de tous les captchas ?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Malheureusement, certains sites Web servent des captchas aux utilisateurs de"
-" Tor et il nous est impossible de supprimer les captchas des sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"La meilleure chose à faire dans ces situations est de contacter les "
-"propriétaires des sites Web et de les informer que leurs captchas empêchent "
-"les utilisateurs comme vous d’utiliser leurs services."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5180,14 +4947,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
-" visitez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5206,8 +4970,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"J’éprouve des difficultés à utiliser des fonctions sur Facebook, Twitter ou "
-"d’autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5215,8 +4977,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Parfois, les sites Web qui font beaucoup appel à JavaScript peuvent éprouver"
-" des problèmes fonctionnels si l’on y accède par le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5228,14 +4988,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Réglez votre niveau de sécurité à « Normal »."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un "
-"autre navigateur ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5243,8 +5001,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox conçue spécifiquement "
-"pour être utilisée avec Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5263,9 +5019,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Bien qu’il soit techniquement possible d’utiliser Tor avec d’autres "
-"navigateurs, vous pourriez vous exposer à des attaques potentielles ou à des"
-" fuites de renseignements."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5305,8 +5058,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
-" recherche principal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5323,12 +5074,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
-"avec Firefox ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5354,7 +5119,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -5403,10 +5168,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google me demande de répondre à un captcha ou me dit qu’un logiciel espion "
-"est installé"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5520,7 +5283,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5540,7 +5303,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je installer le Navigateur Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5592,8 +5355,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Puis-je quand même utiliser un autre navigateur comme Chrome ou Firefox "
-"quand j’utilise le Navigateur Tor ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5620,9 +5381,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Soyez prudent en basculant entre Tor et un navigateur moins sûr, car vous "
-"pourriez accidentellement utiliser l’autre navigateur pour quelque chose que"
-" vous pensiez faire en utilisant Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5635,8 +5393,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Nous recommandons fortement de ne pas utiliser Tor avec un navigateur autre "
-"que le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5663,9 +5419,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"Bien que ces deux approches puissent laisser entendre le contraire, le "
-"\"mode Incognito\" et les \"onglets privés\" ne vous rendent pas anonyme sur"
-" Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5684,8 +5437,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"Cela signifie qu’un observateur peut capter votre trafic aussi facilement "
-"que n’importe quel navigateur ordinaire."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5695,11 +5446,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
-"privés tout en cachant l'IP source, les habitudes de navigation et les "
-"détails d'un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
-"numériques de l'activité sur le web, permettant une session de navigation "
-"véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5709,15 +5455,11 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations concernant les limitations du mode Incognito et des"
-" onglets privés, voir l'article de Mozilla sur [Mythes courants sur la "
-"navigation privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
-"private-browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr "Je suis censé « modifier mon torrc ». Qu’est-ce que cela signifie ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5831,7 +5573,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Le Projet Tor offre-t-il une application pour le clavardage privé ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5839,9 +5581,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé le soutien de la [Messagerie"
-" Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) (page en "
-"anglais)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5849,15 +5588,11 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"Nous croyons toujours que Tor peut être utilisé dans une appli de "
-"messagerie, mais nous ne disposons pas des ressources pour le concrétiser "
-"pour le moment."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
 msgstr ""
-"Les possédez-vous ? [Contactez-nous](https://www.torproject.org/fr/contact)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5886,11 +5621,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Le Projet Guardian fournit l'application [Orbot] "
-"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui "
-"peut être utilisée pour acheminer d'autres applications sur votre appareil "
-"Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est"
-" nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5928,10 +5658,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"Cependant, Apple exige que sur iOS, les navigateurs utilisent quelque chose "
-"appelé « Webkit » qui empêche au Navigateur Onion de proposer la même "
-"protection de la confidentialité et des données personnelles que le "
-"Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5939,8 +5665,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)."
 msgstr ""
-"[Apprenez-en davantage sur le Navigateur Onion](https://blog.torproject.org"
-"/tor-heart-onion-browser-and-more-ios-tor) (page en anglais). "
+"[En apprendre davantage sur le Navigateur Onion](https://blog.torproject.org"
+"/tor-heart-onion-browser-and-more-ios-tor) (page en anglais)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5948,8 +5674,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Téléchargez le Navigateur Onion sur l’[App "
-"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6012,7 +5736,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -6026,19 +5750,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "Le Navigateur Tor est-il proposé sur F-Droid ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "Ce sera, _bientôt_."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6059,7 +5783,6 @@ msgstr ""
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je télécharger le Navigateur Tor si torproject.org est bloqué ?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6068,9 +5791,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Si vous ne pouvez pas télécharger le Navigateur Tor à partir de notre [site "
-"Web](https://www.torproject.org/fr), "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/). peut vous en livrer un exemplaire."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6079,10 +5799,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages par des liens "
-"vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers endroits qui "
-"risquent moins d’être censurés, tels que les services nuagiques Dropbox et "
-"Google Drive, ou sur GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6101,8 +5817,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"Pour des liens plus spécifiques géographiquement, visitez [Tor: "
-"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6120,8 +5834,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Indiquez votre système d’exploitation (tel que Windows, macOS ou Linux) dans"
-" le corps de votre message et envoyez-le."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6131,11 +5843,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor répondra par un courriel qui contient des liens à partir desquels "
-"vous pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
-"(nécessaire pour [vérifier le téléchargement](/fr/tbb/how-to-verify-"
-"signature/)), l’empreinte de la clé utilisée pour créer la signature, ainsi "
-"que la somme de contrôle du paquet."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6144,14 +5851,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
-"32 bits ou 64 bits vous sera proposé ; consultez la documentation de votre "
-"ordinateur pour plus de précisions."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6171,23 +5875,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
-"message à gettor at torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6204,8 +5906,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion "
-"du Navigateur Tor est une horloge système qui n’est pas à l’heure."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6220,17 +5920,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"Si cela ne corrige pas le problème, consultez la page Dépannage sur le "
-"[guide d’utilisation du Navigateur Tor](https://tb-"
-"manual.torproject.org/fr/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"J’éprouve des difficultés à me connecter à Tor et je n’arrive pas à "
-"comprendre ce qui ne va pas."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6249,10 +5944,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6266,7 +5983,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6282,8 +5999,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6300,8 +6015,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6309,8 +6022,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie "
-"que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6333,17 +6044,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### Erreur de journal courante no 2 : impossible d’atteindre les relais de"
-" garde"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6369,8 +6077,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6378,8 +6084,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6387,8 +6091,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie "
-"que vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6404,10 +6106,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"##### Erreur de journal courante no 3 : échec d’établissement d’une "
-"connexion TLS"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6415,8 +6115,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6449,8 +6147,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6458,9 +6154,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie "
-"que Tor n’est pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités "
-"d’annuaire."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6469,8 +6162,8 @@ msgstr "Utiliser des ponts réglera probablement ce problème."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Erreur de journal courante no 4 : décalage de l’horloge"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6485,8 +6178,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6494,8 +6185,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6505,10 +6194,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
-" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6525,8 +6210,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision et que le "
-"fuseau horaire est le bon, puis redémarrez Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6564,9 +6247,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Là où la censure est forte, de nombreuses options de contournement s’offrent"
-" à nous, dont les ​[transports enfichables](https://tb-"
-"manual.torproject.org/fr/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6590,9 +6270,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Les sites Web bloqueront parfois les utilisateurs de Tor parce qu’ils ne "
-"peuvent pas faire la différence entre l’utilisateur de Tor moyen et le "
-"trafic automatisé."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6600,9 +6277,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"Les meilleurs résultats pour débloquer l’accès des utilisateurs de Tor à un "
-"site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter "
-"directement les administrateurs du site en question."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6615,9 +6289,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com en utilisant le "
-"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
-"de Tor d’y accéder."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6625,9 +6296,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Je vous prie instamment de reconsidérer votre décision ; dans le monde "
-"entier, des personnes utilisent Tor pour protéger leur vie privée et leurs "
-"données personnelles, mais aussi pour combattre la censure."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6663,12 +6331,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"Dans le cas de banques ou autres sites Web sensibles, il est aussi habituel "
-"de constater un blocage d’après la position géographique (si une banque sait"
-" que vous accédez habituellement à ses services à partir d’un pays et que "
-"vous vous connectez soudainement à partir d’un relais de sortie situé de "
-"l’autre côté de la planète, votre compte pourrait être verrouillé ou "
-"suspendu)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6719,14 +6381,11 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Pour plus de précisions au sujet des ponts, consultez le [guide "
-"d’utilisation du Navigateur Tor](https://tb-"
-"manual.torproject.org/fr/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Qu’est-ce qu’un pont ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6734,8 +6393,6 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire "
-"public de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6796,14 +6453,12 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"La mise en place d’un pont obfsproxy exige un paquet logiciel et une "
-"configuration supplémentaires."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -6820,7 +6475,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor empêche aux systèmes d’écoute de découvrir quels sites vous visitez."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6840,8 +6494,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic sera alors chiffré "
-"avant de quitter votre relais de sortie et invisible aux systèmes d’écoute."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6849,13 +6501,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### Cette visualisation montre quels renseignements sont visibles pour les "
-"systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor ni le chiffrement HTTPS :"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Puis-je parcourir des sites HTTPS ordinaires avec Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7027,7 +6677,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -7052,7 +6702,7 @@ msgstr "Mon anonymat est-il meilleur si je fais fonctionner un relais ?"
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "Oui, vous obtiendrez un meilleur anonymat contre certaines attaques."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7128,8 +6778,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
 msgstr ""
-"Puis-je faire fonctionner un relais Tor en utilisant une adresse IP "
-"dynamique ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7286,7 +6934,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7583,7 +7231,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -7612,7 +7260,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -7626,12 +7274,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* Il existe également une clé publique maîtresse appelée "
-"\"ed25519_master_id_public_key\", qui est l'identité réelle du relais "
-"annoncé dans le réseau."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7644,13 +7289,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"Tor n'aura besoin d'accéder à la clé de signature à moyen terme et au "
-"certificat que tant qu'ils seront valables, de sorte que la clé privée "
-"d'identité principale peut être conservée en dehors de DataDirectory/keys, "
-"sur un support de stockage ou un ordinateur différent."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7670,7 +7311,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -7686,8 +7327,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je mettre en fonction un relais intermédiaire ou de garde sous "
-"Debian ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7706,7 +7345,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Comment puis-je mettre en fonction un relais de sortie sous Debian ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7719,7 +7358,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je être certain que j’utilise les bons paquets dans Ubuntu ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7728,20 +7366,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* N’utilisez pas les paquets dans les dépôts d’Ubuntu. Ils ne sont pas mis à"
-" jours de façon fiable. Si vous les utilisez, vous manquerez d’importants "
-"correctifs de stabilité et de sécurité."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* Déterminez votre version d’Ubuntu en exécutant la commande suivante :"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7749,14 +7383,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* En tant que superutilisateur, ajoutez les lignes suivantes au fichier "
-"/etc/apt/sources.list. Remplacez « version » par la version que vous avez "
-"trouvée à l’étape précédente."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7787,23 +7418,21 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Exécutez les commandes suivantes pour installer tor et vérifier ses "
-"signatures :"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Comment puis-je mettre en fonction un pont obfs4 ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7812,19 +7441,16 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Consultez notre [guide de configuration d'obfs4] "
-"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment "
-"configurer un pont obfs4."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Devrais-je faire fonctionner un relais de sortie chez moi ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Non."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7832,9 +7458,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Si un organisme d’application de la loi commence à s’intéresser au trafic de"
-" votre relais de sortie, il est possible que des représentants de cet "
-"organisme saisissent votre ordinateur."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7842,8 +7465,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"C’est pourquoi il est préférable de ne pas faire fonctionner votre relais de"
-" sortie chez vous ou en utilisant votre connexion résidentielle à Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7869,8 +7490,6 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Bien entendu, vous devriez éviter de garder des renseignements personnels ou"
-" délicats sur l’ordinateur qui héberge votre relais de sortie."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8388,372 +8007,164 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"J’ai entendu parler de sites Web qui ne sont accessibles que par Tor. Que "
+"sont ces sites Web et comment puis-je y accéder ?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « onions » et"
+" se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le [Navigateur Tor](../tor-"
+"browser)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les "
+"onions ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon "
+"habituelle, comme les sites Web ordinaires le sont."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services onion ?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"J’ai entendu parler de sites Web qui ne sont accessibles que par Tor. Que "
-"sont ces sites Web et comment puis-je y accéder ?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « onions » et"
-" se terminent par le domaine de premier niveau .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le [Navigateur Tor](../tor-"
-"browser)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les "
-"onions ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon "
-"habituelle, comme les sites Web ordinaires le sont."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services onion ?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Les services onion permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans "
-"l’anonymat, même de publier des sites Web anonymes."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
@@ -8766,36 +8177,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur "
-"Tor affichera dans la barre d’URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche"
-" l’état de votre connexion : sécurisée et qui utilise un service onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-"Et si vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il "
-"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Je ne peux pas accéder à X.onion !"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8805,10 +8199,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
-"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères ou "
-"le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
-"le Navigateur Tor d’accéder au site."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8838,7 +8228,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Le Projet Tor offre-t-il des services onion ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8846,8 +8236,6 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Oui ! Une liste de nos services Onion est disponible sur "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8860,71 +8248,72 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur un service onion, le Navigateur Tor affiche "
-"différentes icônes onion dans la barre d'adresse indiquant la sécurité de la"
-" page web en cours."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![Image d'un onion vert](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![Image d'un onion vert avec une serrure](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
-"- Le service onion est servi sur HTTPS avec un certificat émis par l'AC."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "Un oignon gris avec une entaille rouge signifie :"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- Le service onion est servi sur HTTPS avec un certificat auto-signé ou émis"
-" par l'AC."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8958,13 +8347,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Version du Navigateur Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8982,7 +8376,7 @@ msgstr "* Une capture d'écran du problème"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* Le journal"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8994,64 +8388,111 @@ msgstr "### Comment nous joindre"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons de nous joindre, veuillez utiliser alors ce qui vous"
-" convient le mieux."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### Courriel"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### Courriel"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -9063,8 +8504,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -9081,7 +8528,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -9158,7 +8607,7 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Fingerprint=8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9198,7 +8647,7 @@ msgstr "Blogue"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Lettre d’information"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9220,14 +8669,17 @@ msgstr "Assistance"
 msgid "Community"
 msgstr "Communauté"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "FAQ sur les utilisations abusives"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"J’ai une raison impérieuse de suivre à la trace un utilisateur de Tor. "
-"Pouvez-vous m’aider ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9244,14 +8696,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Les mêmes protections qui empêchent les personnes mal intentionnées de "
-"percer l’anonymat de Tor nous empêchent aussi de suivre les utilisateurs à "
-"la trace."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9269,8 +8718,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"La longueur du chemin est actuellement figée à 3 dans le code, plus le "
-"nombre de nœuds « sensibles » dans votre chemin."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9304,7 +8751,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Comment puis-je partager des fichiers anonymement avec Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9395,7 +8842,7 @@ msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Tor ?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Nous vous remercions de votre soutien !"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9442,10 +8889,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Si nous voulions empêcher certaines personnes d’utiliser Tor, nous "
-"ajouterions essentiellement une porte dérobée au logiciel, ce qui exposerait"
-" aux attaques de régimes condamnables et autres adversaires nos utilisateurs"
-" vulnérables."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9458,9 +8901,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor est financé par un certain nombre de commanditaires différents, dont des"
-" organismes fédéraux étatsuniens, des fondations privées et des donateurs "
-"particuliers."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9487,13 +8927,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Nous cherchons toujours à diversifier nos sources de financement, "
-"particulièrement de fondations et de particuliers."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Puis-je utiliser Tor avec BitTorrent ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9513,15 +8951,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Les fichiers sur mon ordinateur ont été verrouillés et quelqu’un demande que"
-" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
 msgstr ""
-"Nous sommes vraiment désolés, mais vous avez été infecté par un programme "
-"malveillant, un rançongiciel."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9554,13 +8988,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"Mais veuillez prendre en considération que nos logiciels sont utilisés tous "
-"les jours à des fins les plus diverses par des défenseurs des droits de la "
-"personne, des journalistes, des survivants de violence familiale, des "
-"lanceurs d’alerte, des représentants des forces de l’ordre et bien d’autres."
-" Malheureusement, la protection que nos logiciels peuvent fournir à ces "
-"groupes de personnes peut aussi être détournée par des criminels et des "
-"auteurs de programmes malveillants."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9568,8 +8995,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des "
-"fins malveillantes."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9580,8 +9005,6 @@ msgstr "Tor conserve-t-il des journaux ?"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor ne conserve aucun journal qui pourrait identifier un utilisateur "
-"particulier."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9596,13 +9019,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web "
-"de protection de la vie privée et des données personnelles ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Non, nous n’offrons aucun service en ligne."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9626,12 +9047,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "J’éprouve des difficultés à mettre Vidalia à jour ou à l’utiliser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia n’est plus entretenue ni ne reçoit de soutien."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9639,8 +9060,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Une grande partie des fonctions qu’offrait Vidalia a maintenant été intégrée"
-" dans le Navigateur Tor même."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9656,7 +9075,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -9851,8 +9270,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Répondez au captcha qui est présenté, puis cliquez sur OK."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9888,17 +9307,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9979,7 +9398,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9990,50 +9409,47 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Si vous souhaitez essayer les paquets expérimentaux :"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "Ou les versions quotidiennes :"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10041,8 +9457,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10054,6 +9468,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -10093,12 +9537,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10125,7 +9569,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "Puis-je utiliser APT avec Tor ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10146,7 +9590,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -10157,7 +9603,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10181,7 +9627,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10212,7 +9658,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -10593,14 +10039,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -10656,17 +10102,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -11041,7 +10476,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -11049,7 +10484,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -11198,194 +10633,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -11394,26 +11128,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Fermer le bandeau"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr ""
-"Le pistage, la surveillance et la censure sont très répandus sur Internet."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Utilisez un masque, utilisez Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "AVEC TOR, RÉAPPROPRIEZ-VOUS INTERNET"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Résistez à la pandémie de surveillance."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Faire un don maintenant"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "FAITES UN DON MAINTENANT"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Faites un don aujourd’hui et Mozilla fera un don équivalent."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
 
@@ -11443,28 +11179,21 @@ msgstr ""
 "aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en les faisant"
 " mieux connaître des scientifiques et du public."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Faire un don maintenant"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "S’abonner à notre lettre d’information"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr ""
 "Recevez les mises à jour mensuelles du Projet Tor et les occasions qu’il "
 "offre :"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "S’abonner"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -11473,7 +11202,7 @@ msgstr ""
 "Les avis de marque de commerce, de droit d’auteur et les règles "
 "d’utilisation par des tiers se trouvent dans notre %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -11613,11 +11342,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Défendez-vous contre le pistage et la surveillance. Contournez la censure."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Projet Tor | Assistance"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Sujets"
 
@@ -11628,11 +11357,3 @@ msgstr "Ont contribué à cette page :"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Modifier cette page"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Utilisez un masque, utilisez Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Résistez à la pandémie de surveillance."
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index c82c3f9cdd..7138521682 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # 
 # Translators:
-# Brian ITCOB Smith <briantcob at gmail.com>, 2020
-# erinm, 2020
-# Emma Peel, 2020
 # Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2020
 # Gus, 2020
+# Brian ITCOB Smith <briantcob at gmail.com>, 2020
+# Emma Peel, 2020
+# erinm, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Gus, 2020\n"
+"Last-Translator: erinm, 2020\n"
 "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Conas a d'fhéadfaimis cabhrú leat?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Ceisteanna Is Coitianta"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Ag Ceangal le Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Cinsireacht"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -100,13 +100,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Oibreoirí"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -119,7 +112,7 @@ msgstr "Seirbhísí Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Topaicí Éagsúla"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -140,42 +133,83 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -183,13 +217,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -197,6 +233,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -317,20 +360,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -338,7 +381,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -789,7 +832,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Seoladh IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -909,7 +952,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Aitheantas Nua"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1100,8 +1143,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1312,10 +1356,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "athsheachadán"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1418,6 +1475,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1575,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tosaitheoir Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1926,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2730,11 +2802,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2759,8 +3029,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2770,6 +3040,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2851,8 +3129,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2928,7 +3205,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2945,7 +3222,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2960,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2971,6 +3248,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3126,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3172,15 +3456,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3188,25 +3474,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
-msgstr "Cuireann mo bhogearra frithvíris cosc ar Bhrabhsálaí Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Go minic is féidir próisis áirithe a chur ar \"liosta bán\" sa chaoi nach "
-"gcuirfidh an bogearra frithvíris cosc orthu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Ba chóir duit an bogearra frithvíris a oscailt agus \"liosta bán\" nó a "
-"leithéid a lorg sna socruithe."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3231,7 +3513,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (má úsáideann tú droichid)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3256,12 +3538,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (má úsáideann tú droichid)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Ansin, atosaigh Brabhsálaí Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Is dócha go réiteoidh seo an fhadhb."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3339,9 +3621,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Creidimid go bhfuil sé contúirteach Flash a úsáid i mbrabhsálaí ar bith — is"
-" bogearra an-neamhshlán é a chuireann do phríobháideachas agus do ríomhaire "
-"i gcontúirt."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3355,7 +3634,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "An gcoinníonn Brabhsálaí Tor feidhmchláir eile ar mo ríomhaire slán?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3375,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Caithfidh tú cumrú speisialta a dhéanamh chun Tor a úsáid leo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3400,8 +3679,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Molaimid go láidir duit gan breiseáin nua a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor, ar "
-"eagla go gcuirfidís do phríobháideachas agus do shlándáil i gcontúirt."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3582,7 +3859,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "An dtacaíonn Brabhsálaí Tor le *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3614,8 +3891,6 @@ msgstr "Sin gnáthiompar Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"Tugtar \"garda\" nó \"garda iontrála\" ar an chéad athsheachadán i do "
-"chiorcad."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3753,13 +4028,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3772,10 +4045,17 @@ msgstr "Tá fadhb agam le NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Tá fadhb agam le HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3799,7 +4079,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Conas is féidir liom Brabhsálaí Tor a dhíshuiteáil?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3843,8 +4123,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Aitheantas Nua"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3873,9 +4153,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tabharfaidh Brabhsálaí Tor rabhadh duit go stopfaidh sé gach uile rud atá ar"
-" siúl, íoslódálacha san áireamh. Ba chóir duit é seo a chur san áireamh sula"
-" gcliceálfaidh tú \"Aitheantas Nua\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3884,8 +4161,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3893,9 +4170,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Tá an rogha seo úsáideach mura bhfuil an t-athsheachadán amach a úsáideann "
-"tú in ann ceangal a bhunú leis an suíomh atá uait, nó mura bhfuil sé ag "
-"lódáil i gceart."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3934,8 +4208,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Nuair a úsáidim Brabhsálaí Tor, an mbeidh aon duine in ann na suímh a "
-"dtugaim cuairt orthu a fheiceáil?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3949,9 +4221,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Beidh eagraíochtaí áirithe, mar shampla do Sholáthraí Seirbhíse Idirlín "
-"(ISP), in ann a fheiceáil go bhfuil tú ag baint úsáide as Tor, ach ní bheidh"
-" siad in ann na suímh a dtugann tú cuairt orthu a fheiceáil."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3968,8 +4237,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Nuair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor, is minic go ndealraíonn sé go bhfuil do"
-" cheangal ag teacht ó áit éigin go hiomlán difriúil ar domhan."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3999,16 +4266,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"D'fhéadfá an cás seo a sheachaint go hiomlán trí úsáid a bhaint as "
-"fíordheimhniú 2-fhachtóir, rogha slándála i bhfad níos fearr ná clú bunaithe"
-" ar sheoltaí IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Téigh i dteagmháil le do sholáthraí seirbhíse le fáil amach an bhfuil "
-"fíordheimhniú 2-fhachtóir ar fáil."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4045,7 +4307,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
 msgstr ""
-"An féidir liom Brabhsálaí Tor a úsáid mar bhrabhsálaí réamhshocraithe?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4088,8 +4349,6 @@ msgstr "Ní dhéantar."
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Ciallaíonn sé seo nach n-úsáidfear do ríomhaire chun trácht a stiúradh ar "
-"son daoine eile."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4102,7 +4361,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
 msgstr ""
-"Cén fáth a bhfuil JavaScript cumasaithe i mbrabhsálaí Tor mar réamhshocrú?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4158,28 +4416,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Faraor, taispeánann suímh áirithe CAPTCHAnna dá gcuid úsáideoirí, agus ní "
-"féidir linn iad a bhaint de na suímh seo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"An rud is fearr sa chás seo ná dul i dteagmháil le húinéirí an tsuímh, ag rá"
-" go bhfuil na CAPTCHAnna ag cur cosc ar úsáideoirí atá ag iarraidh leas a "
-"bhaint as a gcuid seirbhísí."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4224,15 +4477,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"An mbeidh a fhios ag riarthóir mo líonra go bhfuilim ag úsáid Brabhsálaí "
-"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Nuair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor, ní féidir le héinne na suímh a dtugann "
-"tú cuairt orthu a fheiceáil."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4251,8 +4500,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tá gnéithe áirithe ar Facebook, Twitter, nó ar shuíomh eile briste nuair a "
-"úsáidim Brabhsálaí Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4260,8 +4507,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Uaireanta bíonn fadhbanna le Brabhsálaí Tor ar shuímh Ghréasáin a bhaineann "
-"úsáid as mórán JavaScript."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4273,21 +4518,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Roghnaigh an gnáthleibhéal slándála."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Cén fáth a bhfuil Brabhsálaí Tor bunaithe ar Firefox seachas ar bhrabhsálaí "
-"éigin eile?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
-msgstr "Leagan de Firefox saindeartha do líonra Tor is ea Brabhsálaí Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4305,9 +4548,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Cé gur féidir leat Tor a úsáid le brabhsálaithe eile go teicniúil, chuirfeá "
-"thú féin i mbaol ionsaithe agus do chuid sonraí pearsanta i mbaol nochta. "
-"Molaimid go láidir duit gan é seo a dhéanamh."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4346,8 +4586,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"D'athraíomar an príomhinneall cuardaigh go DuckDuckGo i leagan 6.0.6 de "
-"Bhrabhsálaí Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4364,10 +4602,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "Cén fáth a ndúirt Brabhsálaí Tor nach bhfuil Firefox ag obair?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4393,7 +4647,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4442,7 +4696,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4554,7 +4808,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4626,8 +4880,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"An féidir liom brabhsálaí eile, ar nós Chrome nó Firefox, a úsáid le linn "
-"dom Brabhsálaí Tor a úsáid?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4651,10 +4903,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Mar sin, caithfidh tú a bheith cúramach nuair a athraíonn tú anonn is anall "
-"idir Tor agus brabhsálaí eile nach bhfuil chomh slán, sa chaoi nach ndéanann"
-" tú rud éigin sa mbrabhsálaí eile a raibh tú ag iarraidh é a dhéanamh in "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4667,8 +4915,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Molaimid go láidir gan Tor a úsáid in aon bhrabhsálaí seachas Brabhsálaí "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4841,7 +5087,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
 msgstr ""
-"An ndéanann Tionscadal Tor feidhmchlár a thacaíonn le comhrá príobháideach?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4993,7 +5238,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -5007,7 +5252,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5056,10 +5301,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le "
-"nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna "
-"éagsúla nach bhfuil faoi chinsireacht, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, "
-"agus Github."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5109,9 +5350,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Má tá rogha agat idir bogearra \"32-giotán\" nó \"64-giotán\", braitheann an"
-" freagra ar an sórt ríomhaire atá agat; féach ar an doiciméadú maidir le do "
-"ríomhaire chun tuilleadh eolais a fháil."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5136,13 +5374,11 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Le nasc íoslódála do Bhrabhsálaí Tor a fháil, seol teachtaireacht r-phoist "
-"chuig  gettor at torproject.org a bhfuil ceann de na cóid seo a leanas inti:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5152,7 +5388,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5169,8 +5405,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Is minic go mbíonn fadhb le clog an chórais ina cúis le hearráidí i "
-"mBrabhsálaí Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5191,7 +5425,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Ní féidir liom ceangal le líonra Tor, agus ní thuigim cad é an fhadhb."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5210,10 +5443,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5227,7 +5482,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5243,8 +5498,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5270,8 +5523,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Má fheiceann tú línte den sórt seo i do logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur "
-"theip ort ceangal a bhunú le seachfhreastalaí SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5293,17 +5544,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### Earráid choitianta #2 sa logchomhad: Ní féidir garda iontrála a bhaint"
-" amach"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5329,8 +5577,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5347,8 +5593,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Má fheiceann tú línte den sórt seo sa logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur "
-"theip ar Tor ceangal a bhunú leis an chéad nód sa gciorcad Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5364,10 +5608,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"##### Earráid choitianta #3 sa logchomhad: Níorbh fhéidir an croitheadh "
-"láimhe TLS a chur i gcrích"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5375,8 +5617,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5409,8 +5649,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5418,8 +5656,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Má fheiceann tú línte den sórt seo i do logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur "
-"theip ar Tor croitheadh láimhe TLS leis na húdaráis a chur i gcrích."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5428,8 +5664,8 @@ msgstr "Is dócha go réiteoidh droichead an fhadhb seo."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Earráid choitianta #4 sa logchomhad: Clog ar sceabha"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5444,8 +5680,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5453,8 +5687,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5484,8 +5716,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Ba chóir duit deimhniú go bhfuil an clog socraithe mar is ceart, an crios "
-"ama san áireamh. Ansin, atosaigh Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5542,8 +5772,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Uaireanta, cuireann suímh cosc ar úsáideoirí toisc nach féidir leo "
-"idirdhealú a dhéanamh idir gnáthúsáideoirí Tor agus trácht uathoibrithe."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5565,8 +5793,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Dia dhuit! Rinne mé iarracht cuairt a thabhairt ar do shuíomh xyz.com le "
-"Brabhsálaí Tor ach de réir cosúlachta cuireann sibh cosc ar úsáideoirí Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5574,9 +5800,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Molaim go láidir duit athmhachnamh a dhéanamh ar an gcinneadh seo; úsáideann"
-" daoine ar fud an domhain Tor lena bpríobháideachas a chosaint agus le troid"
-" in aghaidh cinsireachta."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5734,14 +5957,12 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Teastaíonn pacáiste agus cumraíocht bhreise uait chun droichead obfsproxy a "
-"shocrú."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5758,8 +5979,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Cuireann Tor cosc ar chúléisteoirí na suímh a dtugann tú cuairt orthu a "
-"fheiceáil."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5779,9 +5998,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Nuair a thugann tú cuairt ar shuíomh HTTPS, bíonn an trácht a fhágann an "
-"t-athsheachadán amach criptithe sa chaoi nach mbeadh cúléisteoir in ann é a "
-"léamh."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5963,7 +6179,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6517,7 +6733,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6546,7 +6762,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6560,7 +6776,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6575,7 +6791,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6597,7 +6813,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6613,7 +6829,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
-"Conas a shocraítear athsheachadán idirmheánach nó garda ar chóras Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6629,7 +6844,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Conas a shocraítear athsheachadán amach ar chóras Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6652,21 +6867,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Ná húsáid na pacáistí i gcartlanna Ubuntu. Ní dhéantar nuashonrú orthu ar "
-"bhonn rialta. Má úsáideann tú iad, ní bhfaighidh tú nuashonruithe "
-"tábhachtacha a bhaineann le cobhsaíocht agus le slándáil."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* Is féidir leat an leagan Ubuntu atá agat a fháil amach leis an ordú seo a "
-"leanas:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6706,13 +6916,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Rith na horduithe seo a leanas chun Tor a shuiteáil agus na sínithe a "
-"dheimhniú:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6735,7 +6943,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "An mbeadh sé ceart go leor athsheachadán amach a rith sa mbaile?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6748,8 +6956,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Dá gcuirfeadh na gardaí spéis sa trácht atá ag dul trí d'athsheachadán "
-"amach, bheadh contúirt ann go ngabhfaidís seilbh ar do ríomhaire."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6757,8 +6963,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Dá bharr seo, níor chóir duit athsheachadán amach a rith sa mbaile nó ar do "
-"líonra baile. "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6784,8 +6988,6 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Ar ndóigh, níor chóir duit aon fhaisnéis phearsanta nó íogair a choinneáil "
-"ar an ríomhaire a bhfuil an t-athsheachadán amach air."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7294,300 +7496,94 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7641,9 +7637,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Is féidir seirbhísí onion a úsáid chun brabhsáil ar ndóigh, ach is féidir "
-"iad a úsáid chun ábhar a fhoilsiú freisin, suímh Ghréasáin gan ainm san "
-"áireamh."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7668,34 +7661,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Nuair a thugann tú cuairt ar shuíomh a úsáideann seirbhís onion, taispeánann"
-" Brabhsálaí Tor oinniún beag glas sa mbarra URL a léiríonn staid an "
-"cheangail: slán agus seirbhís onion i bhfeidhm."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Nílim in ann teacht ar X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7705,10 +7683,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Murar féidir leat an tseirbhís onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur "
-"chuir tú an seoladh onion 16-carachtar, nó sa leagan is déanaí, "
-"56-carachtar, isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag Brabhsálaí Tor ar "
-"strae agus ní bheadh sé in ann an tseirbhís a bhaint amach."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7761,60 +7735,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7844,7 +7827,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7852,6 +7835,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7883,16 +7871,43 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7908,21 +7923,37 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7934,8 +7965,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7947,8 +7984,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7965,7 +8008,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8078,7 +8123,7 @@ msgstr "Blag"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Nuachtlitir"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8100,14 +8145,17 @@ msgstr "Tacaíocht"
 msgid "Community"
 msgstr "Pobal"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Caithfidh mé úsáideoir Tor a lorg mar gheall ar chúis an-láidir. An "
-"gcabhródh sibh liom?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8123,13 +8171,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Ní féidir linn úsáideoirí a lorg mar gheall ar na gnéithe céanna a "
-"chosnaíonn do chuid faisnéis phearsanta ar dhrochdhaoine."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "An gcuireann Tionscadal Tor seirbhísí óstála ar fáil?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8147,8 +8193,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Faoi láthair, tá Tor códáilte le 3 nód a úsáid, móide líon na "
-"n-athsheachadán sa chosán atá íogair."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8275,7 +8319,7 @@ msgstr "Conas is féidir liom airgead a bhronnadh ar Thionscadal Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Go raibh maith agat as tacú le Tor!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8319,9 +8363,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Dá gcuirfimis cosc ar dhaoine áirithe, an bealach amháin a bheadh againn é "
-"sin a dhéanamh ná saghas \"cúldorais\" a chur ar fáil, rud a chuirfeadh ár "
-"gcuid úsáideoirí ionraice i gcontúirt ó dhrochrialtais agus ó naimhde eile."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8334,8 +8375,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tá Tor á mhaoiniú ag urraitheoirí éagsúla, gníomhaireachtaí rialtais SAM, "
-"fondúireachtaí príobháideacha, agus daoine aonair san áireamh."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8359,13 +8398,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Bímid ag lorg foinsí maoinithe níos ilchineálaí i gcónaí, go háirithe ó "
-"fhondúireachtaí agus ó dhaoine aonair."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "An féidir liom Tor a úsáid in éindí le BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8385,13 +8422,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Chuir duine éigin na comhaid ar mo ríomhaire faoi ghlas, agus tá sé nó sí ag"
-" éileamh go n-úsáidfinn Brabhsálaí Tor chun airgead fuascailte a íoc!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Is oth linn a rá go bhfuil bogearra mailíseach ar do ríomhaire."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8463,13 +8498,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"An gcuireann Tionscadal Tor seirbhísí ríomhphoist ar fáil, nó aon seirbhís "
-"eile a chosnaíonn príobháideachas?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Ní chuirimid aon seirbhísí ar líne ar fáil."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8493,7 +8526,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Tá fadhb agam ag nuashonrú nó ag úsáid Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8506,7 +8539,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Tá cuid mhaith de na gnéithe in Vidalia ar fáil i mBrabhsálaí Tor anois."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8522,7 +8554,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8717,7 +8749,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8856,7 +8888,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8866,21 +8898,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8891,7 +8926,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -8912,6 +8947,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9003,7 +9068,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -9067,7 +9134,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9448,14 +9515,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9511,17 +9578,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9896,7 +9952,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9904,7 +9960,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10057,190 +10113,489 @@ msgid ""
 "they may come from."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10249,28 +10604,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr ""
-"Tá an lorgaireacht, an spiaireacht, agus an chinsireacht forleathan ar líne."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Úsáid masc, úsáid Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Seas an fód in aghaidh phaindéim an fhaireachais."
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Tabhair síntiús airgid anois"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
 msgstr ""
-"Tabhair síntiús airgid inniu agus tabharfaidh Mozilla an méid céanna arís "
-"dúinn."
 
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Íoslódáil Brabhsálaí Tor"
 
@@ -10292,33 +10647,26 @@ msgid ""
 "understanding."
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Tabhair síntiús airgid anois"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Liostáil lenár Nuachtlitir"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Roghchlár"
 
@@ -10457,11 +10805,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr ""
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tionscadal Tor | Tacaíocht"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Topaicí"
 
@@ -10472,11 +10820,3 @@ msgstr ""
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Úsáid masc, úsáid Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Seas an fód in aghaidh phaindéim an fhaireachais."
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index c466894410..3090fcfc0a 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # 
 # Translators:
-# itaizand, 2019
-# erinm, 2020
-# Emma Peel, 2020
-# ION, 2020
 # Gus, 2020
+# Emma Peel, 2020
+# itaizand, 2020
+# erinm, 2020
 # Zeev Shilor <zshilor at gmail.com>, 2020
+# ION, 2020
 # Omer I.S. <omeritzicschwartz at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "איך אנחנו יכולים לעזור?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "השאלות הנפוצות ביותר"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -77,14 +77,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "התחברות אל Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "צנזורה"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -102,13 +102,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "מתפעלים"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -121,7 +114,7 @@ msgstr "שירותי בצל"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "שׁוֹנוֹת"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -138,46 +131,87 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "חבילות rpm של Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -185,13 +219,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -199,6 +235,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -319,20 +362,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -340,7 +383,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -552,7 +595,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -738,7 +781,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -791,7 +834,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "כתובת IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -911,7 +954,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "זהות חדשה"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1102,8 +1145,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1314,10 +1358,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "ממסר"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1420,6 +1477,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1577,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "משגר Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1925,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2596,7 +2668,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "מהו Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2729,11 +2801,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2758,8 +3028,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2769,6 +3039,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2850,8 +3128,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2927,7 +3204,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2944,7 +3221,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2959,7 +3236,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2970,6 +3247,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3125,7 +3409,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3166,15 +3450,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3182,12 +3468,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
-msgstr "נוגד הנגיפים או הגנת הנוזקות שלי חוסמים אותי מגישה אל דפדפן Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
 
@@ -3195,7 +3481,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3221,7 +3507,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (אם אתה משתמש בגשרים)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3246,12 +3532,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (אם אתה משתמש בגשרים)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "לבסוף, הפעל מחדש את דפדפן Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "זה אמור לתקן את הסוגיות שאתה חווה."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3333,7 +3619,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "האם שימוש בדפדפן Tor מגן על יישומים אחרים במחשב שלי?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3540,7 +3826,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "האם ישנה תמיכה ב־*BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3695,13 +3981,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3714,10 +3998,17 @@ msgstr "יש לי בעיה עם NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "יש לי בעיה עם HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3741,7 +4032,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "איך אני מסיר את דפדפן Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3783,8 +4074,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### זהות חדשה"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3807,8 +4098,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"דפדפן Tor יזהיר אותך שכל הפעילות וההורדות יופסקו, אז קח זאת בחשבון לפני "
-"לחיצה על \"זהות חדשה\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3817,8 +4106,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### מעגל Tor חדש עבור אתר זה"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3857,7 +4146,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "כשאני משתמש בדפדפן Tor, האם מישהו יוכל לגלות באילו אתרים אני מבקר?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3871,8 +4160,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"מס' ישויות, כמו ספקית האינטרנט שלך (isp), יכולות לראות שאת/ה משתמש/ת ב-tor, "
-"אבל לא את מעשייך שם."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3952,7 +4239,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "האם אני יכול להגדיר את דפדפן Tor כדפדפן ברירת המחדל שלי?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4050,21 +4337,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4107,7 +4394,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "האם מינהלן הרשת שלי יוכל לדעת שאני משתמש בדפדפן Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4146,12 +4433,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "הגדר את האבטחה שלך אל \"תקנית\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "למה דפדפן Tor בנוי מ־Firefox ולא מדפדפן אחר?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4227,10 +4514,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "למה דפדפן Tor שלי אומר משהו על כך ש־Firefox אינו עובד?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4253,7 +4556,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4302,7 +4605,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4414,7 +4717,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4486,8 +4789,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"האם עדיין יכול להשתמש בדפדפן אחר, כמו Chrome או Firefox, בעת שימוש בדפדפן "
-"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4836,7 +5137,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4850,7 +5151,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -4899,9 +5200,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים לגרסה האחרונה של "
-"דפדפן Tor, המאורח במגוון של מיקומים שהם פחות סבירים להיות מצונזרים, כגון "
-"Dropbox, Google Drive ו־GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4979,7 +5277,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4989,7 +5287,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5038,10 +5336,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5053,7 +5373,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5106,7 +5426,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5162,7 +5482,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5213,7 +5533,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5473,8 +5793,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5684,7 +6004,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6238,7 +6558,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6267,7 +6587,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6281,7 +6601,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6296,7 +6616,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6318,7 +6638,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6333,7 +6653,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "איך אני מריץ ממסר אמצעי או ממסר שומר על Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6349,7 +6669,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "איך אני מריץ ממסר יציאה על Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6377,7 +6697,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6419,7 +6739,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6442,7 +6762,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "האם אני צריך להריץ ממסר יציאה מהבית?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6991,300 +7311,94 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7355,8 +7469,8 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7364,22 +7478,10 @@ msgstr ""
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "אני לא יכול להגיע אל X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7437,60 +7539,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7520,7 +7631,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7528,6 +7639,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7559,46 +7675,89 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7610,8 +7769,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7623,8 +7788,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7641,7 +7812,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7754,7 +7927,7 @@ msgstr "בלוג"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "אגרת מידע"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7776,6 +7949,11 @@ msgstr "תמיכה"
 msgid "Community"
 msgstr "קהילה"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -7800,7 +7978,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "האם מיזם Tor מציע אירוח?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7935,7 +8113,7 @@ msgstr "איך אני יכול לתרום למיזם Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "תודה לך על תמיכתך!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8011,7 +8189,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "האם אני יכול להשתמש ב־Tor עם BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8148,7 +8326,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8343,7 +8521,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8482,7 +8660,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8492,21 +8670,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8517,7 +8698,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -8538,6 +8719,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8629,7 +8840,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8662,7 +8875,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8693,7 +8906,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -8714,7 +8927,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8729,7 +8942,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8739,12 +8952,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8754,7 +8967,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9074,14 +9287,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9137,17 +9350,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9522,7 +9724,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9530,7 +9732,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9869,31 +10071,333 @@ msgid ""
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
 msgid "Close banner"
 msgstr "סגור מודעה"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "מעקב, ציתות וצנזורה נפוצים ברשת."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "שימו מסכה, שימו Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "קח בחזרה את האינטרנט עם TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "התנגדו למגפת הריגול."
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
 msgstr "תרום עכשיו"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "תן היום, ו־Mozilla תשווה את תרומתך."
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "תרום עכשיו"
 
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "הורד את דפדפן Tor"
 
@@ -9920,26 +10424,19 @@ msgstr ""
 "חופשי לאנונימיות ופרטיות, תמיכה בזמינות שאינה מוגבלת ושימוש, וקידום המדע "
 "וההבנה של הציבור שלהן. "
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "תרום עכשיו"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "הירשם כמנוי לידיעון שלנו"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "קבל עדכונים חודשיים והזדמנויות ממיזם Tor:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "הירשם"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -9948,7 +10445,7 @@ msgstr ""
 "סימנים מסחריים, הודעות זכויות יוצרים, וכללי השימוש בתוכנות צד שלישי ניתן "
 "למצוא ב  %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "תפריט"
 
@@ -10081,11 +10578,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "הגן על עצמך מפני מעקב וציתות. עקיפת צנזורה."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "מיזם Tor | תמיכה"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "נושאים"
 
@@ -10096,11 +10593,3 @@ msgstr "תורמים/ות לעמוד זה:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "ערוך דף זה"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "שימו מסכה, שימו Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "התנגדו למגפת הריגול."
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index cd5ace8969..2903c3eb0d 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # 
 # Translators:
+# Gus, 2020
 # Igor <lyricaltumor at gmail.com>, 2020
 # Karlo Prikratki <karlo at karloprikratki.com>, 2020
-# erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Gus, 2020
+# erinm, 2020
 # milotype <mail at milotype.de>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: milotype <mail at milotype.de>, 2020\n"
 "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hr/)\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Kako možemo pomoći?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Najčešča postavljena pitanja"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -76,14 +76,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Povezivanje s Torom"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Cenzura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -99,14 +99,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Operatori"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor metrika"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -120,7 +113,7 @@ msgstr "Onion usluge"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Razno"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -133,23 +126,67 @@ msgstr "Kontaktiraj nas"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Debian repositorij"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Torovi rpm paketi"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "ÄŒesto postavljena pitanja o zlouporabi"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "dodatak, proširenje ili priključak"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -157,8 +194,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Dodaci, proširenja i priključci su komponente, koje [web preglednicima"
-"](../web-browser) dodaju nove funkcije."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -169,20 +204,15 @@ msgstr ""
 "Tor preglednik sadrži dva instalirana dodatka: [NoScript](../noscript) i "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Nemoj instalirati dodatne dodatke u Tor pregledniku, jer to može ugroziti "
-"neke njegove funkcije za privatnost."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "antivirusni softver"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -192,15 +222,15 @@ msgstr ""
 "Antivirusni softver se koristi za sprečavanje, otkrivanje i uklanjanje "
 "zlonamjernog softvera."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Antivirusni softver može ometati rad [Tora](../tor-tor-network-core-tor) na "
-"tvom računalu."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -210,10 +240,17 @@ msgstr ""
 "Možda ćeš morati potražiti dokumentaciju svog antivirusnog softvera, ako ne "
 "znaš kako dopustiti Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "program"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -221,8 +258,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Web program je program, koji [klijent](../client) pokreće u [web pregledniku"
-"](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -230,13 +265,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Program se također može odnositi na softver koji instaliraš u [operacijske "
-"sustave](../operating-system-os) za mobilne uređaje."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -250,7 +283,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "autoritet propusnosti"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -285,8 +318,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[Priljučivi transporti](../pluggable-transports) su jedna vrsta mosta, koji "
-"pomažu prikriti činjenicu da koristiš Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -319,8 +350,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Jedinstveno ponašanje ili odgovori mogu se koristiti za identificiranje "
-"analiziranog uređaja ili usluge."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -338,9 +367,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"Kronologija preglednika je zapis zahtjeva upućenih tijekom korištenja [web "
-"preglednika](../web-browser) i uključuje podatke kao što su posjećena web "
-"mjesta i vrijeme posjećivanja."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -353,35 +379,29 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"CAPTCHA je test koji se koristi u računarstvo kako bi se utvrdilo je li "
-"korisnik ljudsko biće."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Korisnici [Tora](../tor-tor-network-core-tor) često se poslužuju testom "
-"captcha, jer Tor [releji](../relay) postavljaju toliko zahtjeva, da web "
-"mjesta ponekad ne mogu lako utvrditi, radi li se o zahtjevima ljudi ili "
-"botova."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Uvijek velikim slovima: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -402,7 +422,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "sklop"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -437,14 +457,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"U [Toru](../tor-tor-network-core-tor) je klijent jedan čvor u Tor mreži, "
-"koji obično radi u ime jednog korisnika, koji usmjerava aplikacijske veze "
-"kroz niz [releja](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Kompas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -486,20 +503,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"[HTTP](../http) kolačić (koji se također naziva web kolačić, internetski "
-"kolačić, kolačić preglednika ili jednostavno kolačić) mali je komad podataka"
-" poslan s web mjesta i koji [web preglednik]( ../web-browser) sprema na "
-"korisničkom računalu dok korisnik pregledava web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "[Tor preglednik](../tor-browser) standardno ne sprema kolačiće."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "unakrsno skriptiranje (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -514,7 +527,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "Å¡ifriran potpis"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -527,12 +540,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Šifrirani potpis dokazuje autentičnost poruke ili datoteke. Stvorio ga je "
-"nositelj privatnog dijela šifriranja javnog ključa (../public-key-"
-"cryptography) i može se potvrditi odgovarajućim javnim ključem. Ako preuzmeš"
-" softver sa stranice torproject.org, naći ćeš ga kao datoteke potpisa "
-"(.asc). Ovo su PGP potpisi, kako bi mogao/la provjeriti, je li preuzeta "
-"datoteka upravo ona koju smo ti namijenili."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -546,7 +553,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "daemon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -560,7 +567,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "autoritet direktorija"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -569,14 +576,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"[Relej](../relay) posebne namjene, koji održava popis trenutačno pokrenutih "
-"releja i periodično objavljuje [konsenzus](../consensus) zajedno s ostalim "
-"autoritetima direktorija."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "Å¡ifriranje"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -587,10 +591,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"Postupak uzimanja podataka i spremanje u tajni kod koji može pročitati samo "
-"primatelj. [Tor](../tor-tor-network-core-tor) koristi tri sloja Å¡ifriranja u"
-" Tor [sklopu](../circuit); svaki [relej](../relay) dešifrira jedan sloj "
-"prije prijenosa zahtjeva na sljedeći relej."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -619,15 +619,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"Zadnji [relej](../relay) u [Tor sklopu](../circuit) koji Å¡alje "
-"[promet](../traffic) na javni internet. Usluga na koju se povezuješ (web "
-"mjesto, usluga za chat, pružatelj e-pošte itd.) vidjet će [IP adresu](../ip-"
-"address) izlaza."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -647,7 +643,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -656,9 +652,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox je besplatan [web preglednik](../web-browser) otvorenog "
-"koda, koji je razvila Mozilla zaklada i njena podružnica, Mozilla "
-"Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -676,13 +669,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"Firefox je dostupan za Windows, macOS i Linux [operacijske sustave"
-"](../operating-system-os), s verzijom (fennec) za mobilne Android uređaje."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "vatrozid"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -696,19 +687,11 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Vatrozid je mrežni sigurnosni sustav koji nadzire i kontrolira dolaznu i "
-"odlaznu mrežu [promet](../traffic)). Ovaj se prometni filtar temelji na "
-"unaprijed određenim pravilima. Vatrozid obično uspostavlja barijeru između "
-"pouzdane, sigurne interne mreže i jedne druge vanjske mreže, ali može se "
-"koristiti i kao filtar sadržaja u smislu [cenzure](../network-censorship). "
-"Ponekad dolazi do problema s povezivanjem na [Tor](../tor-tor-network-core-"
-"tor) jer vatrozid blokira Tor veze. U tom slučaju, ponovo konfiguriraj ili "
-"deaktiviraj vatrozid i ponovo pokreni Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -719,16 +702,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player je [dodatak preglednika](../add-on-extension-or-plugin) za "
-"internetske [programe](../app) za gledanje audio i video sadržaja. Nikada ne"
-" aktiviraj Flash u [Tor pregledniku](../tor-browser) jer je nesiguran. Mnoge"
-" usluge koje koriste Flash, nude i HTML5 alternativu koja bi trebala raditi "
-"u Tor pregledniku."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -753,7 +731,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -767,7 +745,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -790,8 +768,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"Prvi [relej](../relay) u [Tor sklopu](../circuit), osim ako koristiš "
-"[most](../bridge). Kad koristiš most, most zauzima mjesto čuvara."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -804,8 +780,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"To je ikona s tri vodoravne crte i obično se nalazi u gornjem lijevom ili "
-"gornjem desnom kutu ekrana."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -824,7 +798,7 @@ msgstr "Referenca: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![izbornik](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -855,8 +829,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Bivši naziv za „[onion usluge](../onion-services)”. Ponekad se još uvijek "
-"koristi u [Tor](../tor-tor-network-core-tor) dokumentaciji ili komunikaciji."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -876,7 +848,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -886,10 +858,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) je kanal koji se koristi za "
-"slanje datoteka i podataka između uređaja na mreži. Izvorno korišten samo za"
-" prijenos web stranica, sad se koristi za isporuku mnogih oblika podataka i "
-"komunikacija."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -898,9 +866,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Hypertext Transfer Protocol Secure je verzija [Å¡ifriranog](../encryption) "
-"HTTP kanala, koji se koristi za prijenos datoteka i podataka između uređaja "
-"na mreži."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -914,10 +879,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS Everywhere je [proširenje] za [Firefox](../firefox), Chrome i Opera "
-"(../add-on-extension-or-plugin) koje standardno koristi [HTTPS](../https) na"
-" web mjestima koja imaju HTTPS, ali koji na tim mjestima nije postavljen, da"
-" se standardno kosristi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -944,7 +905,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP adresa"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -974,13 +935,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Tor preglednik](../tor-browser) maskira tvoju lokaciju, pretvarajući se, "
-"kao da tvoj [promet](../traffic) dolazi s IP adrese koja nije tvoja."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -990,10 +949,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript je programski jezik, koji web-stranice koriste kako bi ponudili "
-"interaktivne elemente, kao Å¡to su vremenske trake videozapisa, animacija, "
-"zvuka i stanja. Nažalost, JavaScript također omogućuje napade na sigurnost "
-"[web preglednika](../web-browser), što može dovesti do deanonimizacije."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1009,7 +964,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1032,9 +987,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Svi ovi [priključivi transporti](../pluggable-transports) oponašaju "
-"pregledavanje velikog web mjesta umjesto upotrebe [Tora](../tor-tor-network-"
-"core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1050,16 +1002,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[Tor metrika](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/) arhivira povijesne podatke o "
-"Torovom ekosustavu, prikuplja podatke iz javne Tor mreže i srodnih usluga i "
-"pomaže u razvoju novih pristupa sigurnom prikupljanju podataka, uz "
-"istovremeno čuvanje privatnosti."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "srednji relej"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1074,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "mrežna cenzura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1086,16 +1033,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"Ponekad tvoj [pružatelj internetskih usluga (ISP)] ili vlada blokiraju "
-"izravan pristup [Tor mreži](../tor-tor-network-core-tor). Tor preglednik "
-"uključuje neke alate za zaobilaženje ovih blokiranja, uključujući "
-"[mostove](../bridge), [uključive transporte](../pluggable-transports) i "
-"[GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Novi identitet"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1115,10 +1057,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Ako se odabere, zatvorit će se sve kartice i prozori, izbrisat će se svi "
-"privatni podaci kao što su [kolačići](../cookie) i [kronologija "
-"pregledavanja](../browsing-history) i koristit će se novi [Tor "
-"sklopovi](../circuit) za sve veze."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1138,9 +1076,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Novi identitet također može pomoći ako Tor preglednik ima problema s "
-"povezivanjem na određeno web mjesto, slično kao „[Novi Tor sklop za ovo web-"
-"mjesto](../new-tor-circuit-for-this-site)”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1158,13 +1093,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Ova je opcija korisna, ako se [izlaz](../exit) koji koristiš ne može "
-"povezati s potrebnom web stranicom ili je ne ispravno učitava. Ako je "
-"odabereš, trenutačno aktivna kartica ili prozor ponovo će se učitati u novi "
-"[Tor sklop](../circuit). Ostale otvorene kartice i prozori s istog web "
-"mjesta također će koristiti novi sklop nakon što se ponovo učitaju. Ova "
-"opcija ne briše privatne podatke niti prekida vezu tvoje aktivnosti, i ne "
-"utječe na tvoje trenutačne veze s drugim web mjestima."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1179,9 +1107,6 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
-"[Tor preglednik](../tor-browser) uključuje [dodatak](../add-on-extension-or-"
-"plugin) nazvan NoScript, kojem se pristupa pritiskom na [oznaku izbornika "
-"(≡)](../hamburger-menu) u gornjem desnom kutu ekrana, zatim na „Dodaci”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1189,8 +1114,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript omogućuje kontrolu nad [JavaScriptom](../javascripta) koji se "
-"izvodi na pojedinim web stranicama ili za njegovo potpuno blokiranje."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1229,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 se više ne podržava."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1276,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion preglednik"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1293,8 +1216,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[Saznaj više o Onion pregledniku](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
-"onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1302,13 +1223,11 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
-"Ime projekta. Ne prevodi „Onion”, međutim „Browser” možeš prevesti. Npr.: "
-"Onion preglednik."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "onion usluge"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1317,9 +1236,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Onion usluge (prethodno poznate pod pojmom „[skrivene usluge](../hidden-"
-"services)”) su usluge (poput web mjesta) koje su dostupne samo putem [Tor "
-"mreže](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1327,8 +1243,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Onion usluge nude prednosti u odnosu na uobičajene usluge na privatnom webu,"
-" uključujući:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1338,16 +1252,15 @@ msgstr "onion mjesto"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Onion mjesto je drugo ime za [onion uslugu](../onion-services), ali se "
-"odnosi samo na web mjesta."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Ta web mjesta koriste .onion domenu najviše razine (TLD)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1379,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1388,9 +1301,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"Skup dostupnih [onion usluga](../onion-services). Na primjer, možeš reći "
-"„moje web mjesto je u onionspaceu” umjesto „moje web mjesto je u Mračnom "
-"webu”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1413,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "operacijski sustav (OS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1453,12 +1363,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox se više ne održava niti podržava."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1488,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "privatni ključ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1496,13 +1406,12 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"Privatni dio [para javnog/privatnog ključa](../public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "Ovo je ključ koji se mora čuvati privatnim."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1515,8 +1424,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Proxy je posrednik između [klijenta](../client) (npr. [web preglednik"
-"](../web-browser)) i usluge (npr. [web poslužitelj](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1526,14 +1433,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Umjesto da se izravno poveže s uslugom, klijent šalje poruku proxyju. Proxy "
-"šalje zahtjev u ime klijenta i vraća odgovor natrag klijentu. Usluga "
-"komunicira sa i vidi samo proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "javni ključ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1550,13 +1454,12 @@ msgstr "Ovaj se ključ može slobodno širiti okolo."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "šifriranje javnog ključa"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Sustav šifriranja javnih ključeva koristi parove matematičkih ključeva."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1565,8 +1468,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"[Javni ključ](../public-key) može se širiti okolo, dok njegov odgovarajući "
-"[privatni ključ](../private-key) zna samo vlasnik parova ključeva."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1575,9 +1476,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Svatko može [šifrirati](../encryption) poruku koristeći javni ključ "
-"primatelja, ali samo primatelj koji posjeduje privatni ključ može "
-"dešifrirati poruku."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1595,10 +1493,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Ovaj se potpis može potvrditi s javnim ključem."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "relej"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1608,9 +1519,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Javno naveden čvor u [Tor mreži](../tor-tor-network-core-tor) koji "
-"prosljeđuje [promet](../traffic) u ime [klijenata](../client) i koja se "
-"registrira s [autoritetima direktorija](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1624,15 +1532,11 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
-"Radi se o [dodatku](../add-on-extension-or-plugin) za Chrome ili Chromium "
-"preglednike, koji omogućuju preuzimanje raznih programa za sigurnost i "
-"privatnost, uključujući [Tor preglednik](../tor-browser) iz različitih "
-"izvora."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1640,8 +1544,6 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit je sličan kao obfs4, ali ima drugačiji skup "
-"[mostova](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1652,13 +1554,11 @@ msgstr "skripta"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Element koji se koristi za pružanje dinamičnog/interaktivnog sadržaja putem "
-"web stranica."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "samoautentificirajuća adresa"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1689,13 +1589,11 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"Uređaj na mreži koji nudi uslugu, kao što su spremanje datoteka i web-"
-"stranica, e-mail ili chat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sesija"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1704,14 +1602,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Sesija se odnosi na razgovor dvaju uređaja, koji komuniciraju na mreži. "
-"Korištenje [Tor preglednika](../tor-browser) znači, da će se podaci o sesiji"
-" obrisati kad zatvoriš [web-preglednik](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "pojedinačna onion usluga"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1722,11 +1617,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"Pojedinačna onion usluga je onion usluga, koja se može konfigurirati za "
-"usluge za koje nije potrebna anonimnost, ali se želi ponuditi klijentima "
-"koji se povezuju s njihovom uslugom. Pojedinačne onion usluge koriste samo "
-"tri skoka u [sklopu](../circuit), umjesto uobičajenih šest skokova za onion "
-"usluge."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1747,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Sybil napad"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1777,12 +1682,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Cilj mu je očuvanje tvoje privatnosti i anonimnosti."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[Saznaj više o Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1815,11 +1720,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Većina web mjesta koristi brojne usluge trećih strana, uključujući praćenja "
-"oglašavanja i analitike, koje prikupljaju podatke o tvojoj [IP adresi"
-"](../ip-address), [web pregledniku](../web-browser), [sustavu](../operating-"
-"system-os) kao i sam način pregledavanja. Sve to može povezati tvoje "
-"aktivnosti na različitim web mjestima."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1834,8 +1734,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor preglednik koristi [Tor mrežu](../tor-tor-network-core-tor) kako bi "
-"zaštitio tvoju privatnost i anonimnost."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1869,9 +1767,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Dodatno, Tor preglednik je dizajniran da sprečava web mjesta koristiti "
-"„digitalne otiske” ili da te se identificira na temelju konfiguracije tvog "
-"preglednika."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1889,9 +1784,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[Kolačići](../cookie) su valjani samo za jednu [sesiju](../session) (sve dok"
-" ne zatvoriš Tor preglednik ili ne zatražiš [novi identitet](../new-"
-"identity)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1899,7 +1791,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Tor preglednik. Ponekad se naziva [tbb](../../tbb). Ne „TOR preglednik”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1908,8 +1799,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**Ne prevodi „Tor”, međutim možeš prevesti „Browser”**. Npr. prevedi na "
-"hrvatski: Tor preglednik."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1917,13 +1806,11 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
-"Neki jezici, kao što je arapski, *preslovljavaju* riječ Tor, تور.. Zapisuju "
-"riječ Tor s vlastitim znakovima."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor pokretač"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1940,8 +1827,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Omogućuje izravno povezivanja na [Tor mrežu](../tor-tor-network-core-tor) "
-"ili konfiguriranje Tor preglednika za tvoju vezu."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1955,7 +1840,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Tor zapis"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1963,8 +1848,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"„Tor zapis” je automatski generiran popis [Tor](../tor-tor-network-core-tor)"
-" aktivnosti koji može pomoći dijagnosticirati probleme."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1972,8 +1855,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Kad nešto nije u redu s Torom, možda ćeš vidjeti opciju s porukom o grešci "
-"„kopiraj Tor zapis u međuspremnik”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1997,8 +1878,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"Na dnu stranice, pored teksta „Pregledaj Tor zapise”, pritisni gumb „Prikaži"
-" zapise …”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2006,9 +1885,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
-"Trebala bi se pojaviti opcija za kopiranje zapisa u međuspremnik. Taj zapis "
-"zatim možeš umetnuti u dokument koji šalješ osobama, koje ti pomažu u "
-"rješavanju problema."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2017,14 +1893,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Tor Messenger bio je chat-program za razne platforme koji je imao za cilj "
-"standardno osigurati zaštitu i slati sav [promet](../traffic) preko [Tora"
-"](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger se više ne razvija."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2033,14 +1906,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Podržava Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo i "
-"druge; aktivirano je automatsko slanje poruka (OTR); i sadrži jednostavno "
-"grafičko korisničko sučelje koje je lokalizirano na više jezika."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Tor mreža/ Osnovni Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2050,8 +1920,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor je program koji možeš pokrenuti na računalu i pomaže sigurnosti na "
-"internetu."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2062,10 +1930,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Štiti te na taj način, da šalje tvoju komunikaciju po distribuiranoj mreži "
-"[releja](../relay) koju pokreću volonteri diljem svijeta: sprečava one koji "
-"prate tvoju internetsku vezu na osnovi web-stranica koje posjećuješ, a "
-"sprečava i web-stranice koje posjećuješ da saznaju tvoju stvarnu lokaciju."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2084,9 +1948,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Način na koji većina ljudi upotrebljava Tor je [Tor preglednik](../tor-"
-"browser), koji je u biti jedna verzija [Firefoxa](../firefox) koja rješava "
-"mnoge probleme po pitanju privatnosti."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2099,8 +1960,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web je projekt koji korisnicima omogućuje pristup [onion uslugama"
-"](../onion-services) bez upotrebe [Tor preglednika](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2124,19 +1983,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Ovo [proširenje](../add-on-extension-or-plugin) konfigurira Thunderbird za "
-"povezivanje preko [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
-"Konfiguracijska datoteka osnovnog [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2149,8 +2005,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks omogućuje sigurniju upotrebu mnogih programa s [Torom](../tor-tor-"
-"network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2169,7 +2023,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI je kratica za The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2190,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "promet"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2204,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "web preglednik"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2315,7 +2169,7 @@ msgstr "Pregledavanje weba:"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- Sigurno: [Tor preglednik](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2337,8 +2191,8 @@ msgstr "- Sigurno: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Nesigurno: [BitTorret preko Tora](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2412,7 +2266,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### Nemoj aktivirati ili instalirati dodatke za preglednik"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2420,9 +2274,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Tor preglednik će blokirati dodatke preglednika kao što su Flash, "
-"RealPlayer, Quicktime i drugi: oni se mogu manipulirati na način, da "
-"otkrivaju tvoju IP adresu."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2774,9 +2625,6 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Ovo uključuje [Firefox izdanje s proširenom "
-"podrškom](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) i proširenja"
-" NoScript i HTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3017,7 +2865,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Å to je Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3150,11 +2998,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -3179,8 +3225,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3190,6 +3236,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3271,8 +3325,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3348,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3365,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3380,7 +3433,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -3391,6 +3444,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3546,7 +3606,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3587,15 +3647,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3608,7 +3670,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
 
@@ -3616,7 +3678,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3708,9 +3770,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Standardna postavka u programu za Windows instalaciju stvara i prečac na "
-"tvojoj radnoj površini, mada imaj na umu, da si možda slučajno isključio/la "
-"mogućnost za stvaranje prečaca."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3997,7 +4056,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "Prvi relej u tvom sklopu zove se „čuvar ulaza” ili „čuvar”."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4121,13 +4180,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -4140,10 +4197,17 @@ msgstr ""
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Imam problem s proširenjem HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4208,8 +4272,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Novi identitet"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Novi identitet"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4237,8 +4301,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tor preglednik će te upozoriti, da će sve aktivnosti i preuzimanja biti "
-"zaustavljene. Misli na to prije nego što pritisneš „Novi identitet”."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4247,8 +4309,8 @@ msgstr "![Izbornik Tor preglednika](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Novi Tor sklop za ovo web-mjesto"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4256,8 +4318,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Ova je opcija korisna ako se izlazni relej koji koristiš ne može povezati sa"
-" zatraženim web mjestom ili ga ne učitava ispravno."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4265,8 +4325,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"Ako ga odabereš, morat ćeš ponovo učitati trenutačno aktivnu karticu ili "
-"prozor preko novog Tor sklopa."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4290,7 +4348,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
-"![Novi Tor sklop za ovo web-mjesto](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4387,7 +4444,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Kako postaviti Tor preglednik kao standardni preglednik?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4485,21 +4542,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4581,7 +4638,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Postavi svoju sigurnost na „Standardno”."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4662,8 +4719,24 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
-#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
 
@@ -4688,7 +4761,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4737,7 +4810,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4849,7 +4922,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5207,9 +5280,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"Međutim, Apple zahtijeva da preglednici na iOS-u koriste nešto što se naziva"
-" Webkit, što sprečava, da Onion preglednik ima istu zaštitu privatnosti kao "
-"i Tor preglednik."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5226,8 +5296,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Preuzmi Onion preglednik s [App Storea](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5281,7 +5349,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -5295,7 +5363,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5480,10 +5548,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5495,7 +5585,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5548,7 +5638,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5604,7 +5694,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5655,7 +5745,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5853,7 +5943,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
-msgstr "Releji mostova su Tor releji koji nisu nabrojeni u javnoj Tor mapi."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5911,8 +6001,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -6125,7 +6215,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6679,7 +6769,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6708,7 +6798,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6722,7 +6812,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6737,7 +6827,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6759,7 +6849,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6888,7 +6978,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Ne."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7432,506 +7522,297 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
+"Yes! A list of our Onion Services is available at "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
+"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
+"in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
-"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
-"reach the site."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
-"allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Yes! A list of our Onion Services is available at "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
-#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
-"in the address bar indicating the security of the current webpage."
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid ""
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
+"certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid ""
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
-"certificate."
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid ""
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7953,7 +7834,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Predložak za povratne informacije"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7966,13 +7847,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* operacijski sustav koji koristiš"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* verzija Tor preglednika"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7981,9 +7867,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* detaljan opis o tome kako je došlo do problema, kako bismo ga mogli "
-"reproducirati (npr. Otvorio sam preglednik, upisao sam url, kliknuo sam "
-"ikonu (i), a onda se preglednik srušio)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7993,7 +7876,7 @@ msgstr "* snimku ekrana s problemom"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* log-zapis"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8008,16 +7891,43 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8033,21 +7943,37 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8059,8 +7985,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8072,8 +8004,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8090,7 +8028,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8167,12 +8107,11 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
 msgstr ""
-"Digitalni otisak ključa = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8207,7 +8146,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Bilten"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8229,7 +8168,12 @@ msgstr "Podrška"
 msgid "Community"
 msgstr "Zajednica"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "ÄŒesto postavljena pitanja o zlouporabi"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8601,7 +8545,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8796,7 +8740,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8935,7 +8879,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8945,21 +8889,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8970,7 +8917,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -8991,6 +8938,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9082,7 +9059,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -9146,7 +9125,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9527,14 +9506,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9590,17 +9569,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9975,7 +9943,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9983,7 +9951,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10322,31 +10290,333 @@ msgid ""
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
 msgid "Close banner"
 msgstr "Zatvori natpis"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Praćenje, nadzor i cenzura rasprostranjeni su na internetu."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Koristi masku, koristi Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Odupri se pandemiji nadzora."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Doniraj sada"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONIRAJ SADA"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Doniraj danas i Mozilla će dati jednaku donaciju."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Kako preuzeti Tor preglednik"
 
@@ -10374,26 +10644,19 @@ msgstr ""
 "neograničenu dostupnost i uporabu, i unapređivanjem njihovog znanstvenog i "
 "popularnog razumijevanja."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Doniraj sada"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Pretplati se na naš bilten"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Dobij mjesečne novosti i mogućnosti od projekta Tor:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Prijavi se"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10402,7 +10665,7 @@ msgstr ""
 "Žig, obavijesti o autorskim pravima i pravila za upotrebu mogu se naći na "
 "%(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Izbornik"
 
@@ -10538,11 +10801,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Zaštiti se od praćenja i nadzora. Zaobiđi cenzure."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project i podrška"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
@@ -10553,11 +10816,3 @@ msgstr "Doprinositelji ovoj stranici:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Uredi ovu stranicu"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Koristi masku, koristi Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Odupri se pandemiji nadzora."
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 9f1d7bd178..287466b78c 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # 
 # Translators:
-# István Dávid <istvandavid at icloud.com>, 2019
-# Tamas Pajor <tpajor17 at icloud.com>, 2019
-# erinm, 2020
 # Gus, 2020
 # vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2020
+# erinm, 2020
+# István Dávid <istvandavid at icloud.com>, 2020
+# Tamas Pajor <tpajor17 at icloud.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Tamas Pajor <tpajor17 at icloud.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Hogyan segíthetünk?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Leggyakrabban ismételt kérdések"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "Tor beszerzése"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Kapcsolódás a Tor-hoz"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Cenzúra"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -100,13 +100,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Üzemeltetők"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor metrika"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -119,7 +112,7 @@ msgstr "Onion szolgáltatások"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Egyéb"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -132,50 +125,91 @@ msgstr "Lépjen kapcsolatba"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Debian csomagtár"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Tor rpm csomagok"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -183,13 +217,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -197,6 +233,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -219,7 +262,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -317,20 +360,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -338,7 +381,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -736,7 +779,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -789,7 +832,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP cím"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -909,7 +952,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Új személyazonosság"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1100,8 +1143,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1312,10 +1356,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "relé"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1418,6 +1475,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1575,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Indító"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1926,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2310,7 +2382,7 @@ msgstr "Igen."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "A Tor egy [ingyenes szoftver](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2318,14 +2390,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Ez azt jelenti, hogy engedélyt adunk a Tor szoftver tovább terjesztésére, "
-"legyen szó módosított vagy módosítatlan verzióról, díj ellenében vagy "
-"díjmentesen."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Nem kell külön engedélyt kérni tőlünk."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2606,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Mi a Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2739,11 +2808,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2768,8 +3035,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2779,6 +3046,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2860,8 +3135,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2937,7 +3211,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2954,7 +3228,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2969,7 +3243,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2980,6 +3254,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3135,7 +3416,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3177,15 +3458,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3198,7 +3481,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
 
@@ -3206,7 +3489,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3232,7 +3515,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (ha hidakat használ)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3257,7 +3540,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (ha hidakat használ)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Végül indítsa újra a Tor Böngészőt."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3344,7 +3627,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Védi a Tor böngésző a többi alkalmazást a számítógépemen?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3362,7 +3645,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Külön kell őket bekonfigurálni a Tor használatához."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3402,9 +3685,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Ha a Tor Böngésződnek van egy egyedi ujjlenyomata, akkor a böngészési "
-"tevékenységeidet vissza lehet fejteni, és akár vissza lehet követni még "
-"akkor is, ha Tor Böngészőt használsz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3444,8 +3724,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Jó esély van rá, hogy egy új bővítmény megnöveli a Tor Böngésző támadási "
-"felületét."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3459,7 +3737,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr "A bővítmény rosszindulatú lehet, és akár kémkedhet is rajtad."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3565,7 +3843,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Van támogatás *BSD-hez?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3701,8 +3979,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"A [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) a Tor böngésző alapértelmezett "
-"keresőmotorja."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3727,13 +4003,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3746,6 +4020,13 @@ msgstr "Problémám van a NoScripttel."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -3773,7 +4054,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Hogyan távolíthatom el a Tor Böngészőt?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3813,8 +4094,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr ""
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Új identitás"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3845,7 +4126,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -3886,8 +4167,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Amikor a Tor Böngészőt használom, láthatják mások, hogy melyik weboldalakat "
-"látogattam meg?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3902,8 +4181,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Néhány entitás, mint például az internet szolgáltatója (ISP) láthatja, hogy "
-"használja a Tor-t, de nem tudhatja, mit csinál a használatával."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4081,21 +4358,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4258,6 +4535,22 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4284,7 +4577,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4333,7 +4626,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4445,7 +4738,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4517,8 +4810,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Használhatok egy másik böngészőt, például a Chrome-ot vagy a Firefoxot, "
-"amikor a Tor Böngészőt használom?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4721,7 +5012,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "A Tor Projekt készít alkalmazást privát beszélgetésekhez?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4863,7 +5154,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4877,7 +5168,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5003,7 +5294,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5013,7 +5304,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5063,10 +5354,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5078,7 +5391,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5094,8 +5407,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5138,7 +5449,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5146,7 +5457,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5172,8 +5482,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5203,7 +5511,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5259,7 +5567,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5275,8 +5583,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5284,8 +5590,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5527,8 +5831,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5738,7 +6042,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6292,7 +6596,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6321,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6335,7 +6639,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6350,7 +6654,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6372,7 +6676,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6433,7 +6737,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6445,7 +6749,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6478,7 +6782,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7050,300 +7354,94 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7414,8 +7512,8 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7423,18 +7521,6 @@ msgstr ""
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7496,60 +7582,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7583,7 +7678,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7591,6 +7686,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7622,59 +7722,108 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7686,8 +7835,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7704,7 +7859,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7819,7 +7976,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Hírlevél"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7841,6 +7998,11 @@ msgstr "Támogatás"
 msgid "Community"
 msgstr "Közösség"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8000,7 +8162,7 @@ msgstr "Hogyan támogathatom a Tor Projektet?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Köszönjük a támogatását!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8076,7 +8238,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Használható a Tor BitTorrent-tel?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8185,7 +8347,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Problémam van a Vidalia frissítésével vagy használatával."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8213,7 +8375,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8408,7 +8570,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8547,7 +8709,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8557,21 +8719,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8582,7 +8747,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -8603,6 +8768,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8694,7 +8889,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8758,7 +8955,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9139,14 +9336,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9202,17 +9399,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9587,7 +9773,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9595,7 +9781,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9934,31 +10120,333 @@ msgid ""
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
 msgid "Close banner"
 msgstr "Banner bezárása"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "A követés, megfigyelés és cenzúra széles körben elterjedt online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Használjon maszkot, használjon Tor-t."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "VEGYE VISSZA AZ INTERNETET TOR-RAL"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Álljon ellen a lehallgatási pandémiának."
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Támogasson most"
+
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "TÁMOGASSON MOST"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Adjon ma és a Mozilla is annyival támogat."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Tor Böngésző letöltése"
 
@@ -9986,26 +10474,19 @@ msgstr ""
 "korlátlan elérhetőségét és használatát,  és támogassuk a tudományos és "
 "általános megértésüket."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Támogasson most"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Iratkozzon fel hírlevelünkre"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Kapjon havi értesítéseket és lehetőségeket a Tor Project-től:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Regisztráció"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10014,7 +10495,7 @@ msgstr ""
 "A védjegy, a szerzői jogi nyilatkozatok és a harmadik felek által használt "
 "szabályok megtalálhatók a %(link_to_faq)s oldalunkon."
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
@@ -10152,11 +10633,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Védd meg magad a követés és felügyelet ellen. Kerüld meg a cenzúrát."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Támogatás"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Témák"
 
@@ -10167,11 +10648,3 @@ msgstr "Közreműködők ebben az oldalban:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Az oldal szerkesztése"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Használjon maszkot, használjon Tor-t."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Álljon ellen a lehallgatási pandémiának."
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index de3ec9b0a7..c7f0679328 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # 
 # Translators:
 # Cadas Propopuli Azzam Baribin <cadas.propopuli at gmail.com>, 2019
-# M Yusuf Fin <myusuffin at gmail.com>, 2019
+# ical, 2019
 # Robert Dafis <robertdafis at gmail.com>, 2019
-# cuna <cunaxc at gmail.com>, 2020
-# Joshua P, 2020
+# Ridhwan Ikhwanto, 2020
+# Gus, 2020
 # Nurahmat Agustianto <sh.indonesia at gmail.com>, 2020
-# ical, 2020
+# M Yusuf Fin <myusuffin at gmail.com>, 2020
+# Joshua P, 2020
 # erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Ridhwan Ikhwanto, 2020
-# Gus, 2020
+# cuna <cunaxc at gmail.com>, 2020
+# raz <razmawardhana at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Gus, 2020\n"
+"Last-Translator: raz <razmawardhana at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Apa yang bisa kami bantu?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Pertanyaan yang Sering Diajukan"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Tentang Tor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Browser"
+msgstr "Peramban Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
@@ -81,14 +82,14 @@ msgstr "GetTor "
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Menghubungkan ke Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Sensorsip"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -106,13 +107,6 @@ msgstr "HTTPS "
 msgid "Operators"
 msgstr "Operator"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -125,7 +119,7 @@ msgstr "Layanan Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Lain-lain"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -138,7 +132,7 @@ msgstr "Mengenal"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Debian Repositori"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
@@ -146,42 +140,83 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -189,13 +224,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -203,6 +240,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -323,20 +367,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -344,7 +388,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -795,7 +839,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Alamat IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -915,7 +959,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Identitas Baru"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1106,8 +1150,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1318,10 +1363,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "menyampaikan"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1424,6 +1482,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1540,9 +1613,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Sebagai tambahan, Tor Browser telah didesain untuk mencegah situs melakukan "
-"\"[fingerprinting](../browser-fingerprinting)\" atau mengidentifikasi Anda "
-"berdasarkan pengaturan peramban Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1558,8 +1628,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"Cookies hanya valid untuk sesi tunggal (hingga Tor Browser ditutup atau "
-"sebuah [Identitas Baru](../new-identity) diminta)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1586,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Peluncur Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1939,7 +2007,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2209,9 +2277,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Kami berpikir bahwa menempatkan backdoor di Tor akan sangat tidak "
-"bertanggung jawab kepada pengguna kami, dan merupakan contoh buruk bagi "
-"perangkat lunak keamanan secara umum."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2246,9 +2311,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor adalah open source software, dan Anda harus selalu memeriksa sumbernya "
-"(atau setidaknya memeriksa perbedaan dengan rilis terakhir) untuk hal-hal "
-"yang mencurigakan."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2348,8 +2410,6 @@ msgstr "Ya."
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
 msgstr ""
-"Tor adalah perangkat lunak tidak berbayar [free "
-"software](https://www.fsf.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2357,14 +2417,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Ini berarti kami memberi Anda hak untuk mendistribusikan perangkat lunak "
-"Tor, baik yang dimodifikasi atau tidak dimodifikasi, baik dengan biaya atau "
-"pun gratis."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Anda tidak perlu meminta izin khusus dari kami."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2642,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Apa itu Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2775,11 +2832,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2804,8 +3059,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2815,6 +3070,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2896,8 +3159,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2948,7 +3210,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2974,7 +3235,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2991,8 +3252,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3006,7 +3267,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -3017,6 +3278,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3091,7 +3359,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3136,9 +3404,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3179,7 +3444,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3224,19 +3489,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Jika Anda mulai mengalami masalah dengan peramban Tor setelah update, "
-"silakan baca<a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
-"untuk posting tentang Tor Browser stable terkini dan lihat apakah masalah "
-"Anda sudah terdaftar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3245,26 +3508,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Perlindungan program pembasmi virus atau malware saya menghalangi saya "
-"menggunakan Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Perlindungan antivirus atau malware membuat pengguna membuat \"daftar "
-"putih\" terhadap proses tertentu yang normalnya diblokir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Silahkan buka perangkat lunak perlindungan antivirus atau malware Anda dan "
-"cari di dalam setting untuk \"daftar putih\" atau sesuatu yang serupa."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3289,7 +3546,7 @@ msgstr "* tor.exe "
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (jika Anda menggunakan bridge)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3314,12 +3571,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (jika Anda menggunakan bridge)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Akhirnya, restart Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Ini seharusnya memperbaiki masalah yang Anda alami."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3399,9 +3656,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Kami tidak berpikir Flash aman untuk digunakan dalam browser apapun — ini "
-"adalah software yang sangat tidak aman yang dengan mudah dapat membahayakan "
-"privasi Anda atau memberikan malware kepada Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3415,7 +3669,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Apakah Tor Browser melindungi aplikasi lain di komputer saya?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3435,7 +3689,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Mereka perlu secara terpisah dikonfigurasi untuk menggunakan Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3460,8 +3714,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-on baru di Tor Browser karena "
-"mereka dapat membahayakan privasi dan keamanan Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3480,9 +3732,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Jika Tor Browser Anda memiliki kode fingerprint/sidik-jari unik, kegiatan "
-"browsing Anda dapat dikenali dan dilacak meskipun Anda menggunakan Tor "
-"Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3527,8 +3776,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Disanapun juga terdapat peluang bahwa sebuah add-on baru, akan meningkatkan "
-"timbulnya serangan terhadap Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3543,8 +3790,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"Sebuah add-on itu sendiri pun bahkan bisa dirancang jahat untuk memata-matai"
-" Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3615,9 +3860,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Anda mendapatkan keamanan terbaik yang dapat diberikan Tor ketika Anda "
-"meninggalkan pilihan rute kepada Tor; mengubah node masuk/keluar dapat "
-"mengurangi anonimitas Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3671,7 +3913,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Apakah ada dukungan untuk BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3700,7 +3942,7 @@ msgstr "Itu adalah perilaku normal Tor."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "Relay pertama di sirkuit Anda disebut \"penjaga entri\" atau \"penjaga\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3836,13 +4078,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3855,10 +4095,17 @@ msgstr "Saya mendapatkan masalah dalam menggunakan NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Saya mendapatkan masalah dalam menggunakan HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3882,7 +4129,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Bagaimana cara mencopot pemasangan Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3926,8 +4173,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Identitas Baru"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3955,8 +4202,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa semua aktivitas dan unduhan akan "
-"dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini sebelum mengklik \"New Identity\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3965,8 +4210,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3974,8 +4219,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Pilihan ini berguna jika relay keluar tidak dapat terhubung ke situs web, "
-"atau situsnya tidak ditampilkan dengan benar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,8 +4258,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Saat menggunakan Tor Browser, apakah pihak lain dapat mengetahui situs web "
-"yang saya kunjungi?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4031,9 +4272,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Beberapa entitas, seperti Penyedia Layanan Internet (ISP), dapat melihat "
-"bahwa Anda menggunakan Tor, tetapi mereka tidak akan tahu kemana Anda "
-"berselancar saat Anda melakukannya."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4050,8 +4288,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Tor Browser sering membuat koneksi Anda seakan-akan datang dari bagian dunia"
-" yang sama sekali berbeda."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4081,15 +4317,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Anda mungkin mampu menghindari skenario ini jika penyedia layanan menawarkan"
-" 2-factor authentication, yang merupakan pilihan keamanan yang jauh lebih "
-"baik daripada reputasi berbasis IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Hubungi penyedia layanan Anda dan tanya mereka jika mereka menyediakan 2FA."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4104,10 +4336,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser saat ini tersedia di "
-"[Windows](https://www.torproject.org/download/), [Linux] "
-"(https://www.torproject.org/download/) dan [macOS] "
-"(https://www.torproject.org/download/)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4118,11 +4346,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"Juga ada versi Tor Browser untuk "
-"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) dan [The Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info) juga menyediakan [aplikasi Orbot]( "
-"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) untuk "
-"merutekan aplikasi lain di perangkat Android Anda melalui jaringan Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4136,7 +4359,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Apakah saya dapat membuat Tor Browser menjadi peramban standar saya?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4179,8 +4402,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Ini berarti bahwa komputer Anda tidak akan digunakan untuk merutekan lalu "
-"lintas untuk orang lain."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4192,7 +4413,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Kenapa JavaScript diaktifkan di Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4248,28 +4469,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Sayangnya, beberapa situs web memberikan CAPTCHA kepada pengguna Tor, dan "
-"kami tidak dapat menghilangkan CAPTCHA tersebut."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Hal terbaik untuk dilakukan dalam kasus ini adalah untuk menghubungi pemilik"
-" situs, dan memberitahu mereka bahwa mereka captcha mencegah pengguna "
-"seperti Anda dari menggunakan jasa mereka."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4314,15 +4530,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"Apakah admin jaringan saya dapat mengetahui bahwa saya sedang menggunakan "
-"Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Saat menggunakan Tor Browser, tidak ada yang bisa melihat situs web yang "
-"Anda kunjungi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4341,8 +4553,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Saya mengalami masalah ketika menggunakan fitur-fitur di Facebook, Twitter "
-"atau situs web lain jika menggunakan Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4350,8 +4560,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Kadang-kadang website yang banyak menggunakan JavaScript dapat memiliki "
-"masalah fungsional di Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4363,12 +4571,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Atur keamanan Anda ke \"Standar\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "Kenapa Tor Browser dibangun dari Firefox dan bukan peramban lain?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4376,8 +4584,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor Browser adalah versi modifikasi dari Firefox yang khusus dirancang untuk"
-" digunakan dengan Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4395,9 +4601,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Meskipun secara teknis mungkin menggunakan Tor dengan browser lain, Anda "
-"dapat membuka diri terhadap serangan potensial atau kebocoran informasi, "
-"sehingga kami sangat melarang itu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4436,8 +4639,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Dengan rilis dari Tor Browser 6.0.6, kami beralih ke DuckDuckGo sebagai "
-"mesin pencari utama."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4454,11 +4655,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"Kenapa Tor Browser menyatakan sesuatu tentang Firefox tidak berfungsi?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4483,7 +4699,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4532,7 +4748,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4644,7 +4860,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4716,8 +4932,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Dapatkah saya menggunakan browser lain, seperti Chrome atau Firefox, ketika "
-"saya menggunakan Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4742,9 +4956,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Hati-hati ketika beralih bolak-balik antara Tor dan browser yang kurang "
-"aman, karena Anda mungkin secara tidak sengaja menggunakan browser lain "
-"untuk sesuatu yang Anda dimaksudkan untuk Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4757,8 +4968,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Kami sangat menyarankan untuk tidak menggunakan Tor di browser apapun selain"
-" Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4930,7 +5139,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Apakah Tor Project membuat aplikasi untuk chatting privat?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4938,8 +5147,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Tidak. Setelah sebelas rilis beta, kami menghentikan dukungan [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5084,7 +5291,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -5098,7 +5305,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5130,7 +5337,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "Bagaimana cara mengunduh Tor Browser jika torproject.org diblokir?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5147,9 +5354,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor adalah service yang yang otomatis merespon pesan berisi tautan ke "
-"versi terakhir Tor Browser, yang dihosting di lokasi beragam sehingga "
-"kemungkinan kecil disensor, seperti Dropbox, Google Drive, dan GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5182,8 +5386,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Tulis sistem operasi Anda (seperti windows, macOS atau linux) dalam tubuh "
-"pesan."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5193,10 +5395,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor akan merespon dengan email yang memuat tautan dari sumber pengunduh "
-"paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi ([diperlukan untuk memverikasi "
-"unduhan](/id/tbb/how-to-verify-signature/)), sidik jari pengguna utama yang "
-"akan digunakan untuk membuat tanda tangan, dan paket checksum."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5205,9 +5403,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Anda mungkin akan ditawari pilihan perangkat lunak \"32-bit\" atau "
-"\"64-bit\": hal ini tergantung pada model komputer yang Anda gunakan; Baca "
-"dokumentasi mengenai komputer Anda untuk mengetahui lebih lanjut."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5232,13 +5427,11 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser, kirim pesan ke "
-"gettor at torproject.org dengan salah satu kode berikut di dalamnya:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5248,7 +5441,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5265,8 +5458,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Salah satu masalah yang paling umum yang menyebabkan kesalahan koneksi di "
-"Tor Browser adalah jam sistem yang keliru."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5289,8 +5480,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Saya mengalami masalah dalam terhubung ke Tor, dan saya tidak dapat "
-"mengetahui apa yang salah."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5307,10 +5496,32 @@ msgstr "Lalu, salin ke Notepad atau program dokumen lain."
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5324,7 +5535,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5340,8 +5551,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5367,7 +5576,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Jika Anda melihat baris seperti ini, Tor gagal tersambung ke SOCKS proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5389,15 +5597,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays "
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150 "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5423,8 +5630,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5441,8 +5646,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Jika Anda melihat baris seperti ini di Tor log, Tor gagal tersambung ke node"
-" pertama di Tor circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5459,8 +5662,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake "
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5468,8 +5671,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5502,8 +5703,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5519,7 +5718,7 @@ msgstr "Menggunakan bridges mungkin akan memperbaiki ini."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5535,8 +5734,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5544,8 +5741,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5575,8 +5770,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Pastikan jam Anda diatur secara akurat, termasuk sedangkan benar. Kemudian "
-"restart Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5613,9 +5806,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Di tempat-tempat yang mengalami sensor berat, tersedia beberapa pilihan "
-"untuk mengatasinya, salah-satunya termasuk [pluggable transport](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5639,8 +5829,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Kadang beberapa situs web memblokir pengguna Tor karena tidak dapat "
-"membedakan pengguna Tor biasa dan lalu-lintas otomatis."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5662,9 +5850,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"Halo! Saya berusaha melakukan akses terhadap situs xyz.com Anda melalui Tor "
-"Browser dan ternyata Anda tidak mengizinkan pengguna Tor untuk melakukan "
-"akses terhadap situs Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5672,9 +5857,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Saya mohon dengan sangat untuk mempertimbangkan hal ini; Tor digunakan "
-"orang-orang di seluruh dunia untuk melindungi privasi mereka dan melawan "
-"sensor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5763,8 +5945,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Untuk info lebih lanjut tentang bridge, silakan baca [petunjuk Tor "
-"Browser](https://tb-manual.torproject.org/id/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5839,14 +6019,12 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Mengkonfigurasi sebuah jembatan obfsproxy memerlukan paket software dan "
-"konfigurasi tambahan."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5862,7 +6040,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor mencegah penyadap dari mengetahui situs yang Anda kunjungi."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5881,9 +6059,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Jika situs yang Anda kunjungi menggunakan HTTPS, lalu lintas yang "
-"meninggalkan relay keluar akan dienkripsi, dan tidak akan terlihat oleh "
-"penyadap."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6065,7 +6240,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6619,7 +6794,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6648,7 +6823,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6662,7 +6837,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6677,7 +6852,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6699,7 +6874,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6714,7 +6889,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Bagaimanakah cara menjalankan relay tengah atau penjaga di Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6730,7 +6905,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Bagaimana cara menjalankan relay keluar pada Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6753,19 +6928,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Jangan gunakan paket di repositori Ubuntu. Mereka tidak dapat diperbarui "
-"secara andal. Jika Anda menggunakannya, Anda akan kehilangan perbaikan "
-"stabilitas dan keamanan yang penting."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Cari versi Ubuntu Anda dengan menjalankan perintah berikut:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6777,7 +6949,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6808,13 +6980,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Jalankan perintah berikut untuk memasang tor dan memeriksa tanda "
-"tangannya:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6837,7 +7007,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Saya harus menjalankan relay keluar di rumah?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6850,8 +7020,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Jika penegakan hukum menjadi tertarik pada lalu lintas dari relay keluar "
-"Anda, sangat mungkin bahwa petugas akan merebut komputer Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6859,8 +7027,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Untuk alasan itu, lebih baik tidak untuk menjalankan relay keluar di rumah "
-"Anda atau menggunakan koneksi internet rumah."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6886,8 +7052,6 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Tentu saja, Anda harus menghindari menyimpan informasi sensitif atau pribadi"
-" apa pun pada komputer yang menghosting relay keluar Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7396,300 +7560,94 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7743,8 +7701,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Onion service memungkinkan orang untuk melihat, tetapi juga untuk "
-"mempublikasikan secara anonim, termasuk penerbitan website anonim."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7769,36 +7725,20 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Saat mengakses sebuah situs web yang menggunakan layanan onion, Tor Browser "
-"akan menunjukkan pada kolom URL sebuah ikon onion kecil berwarna hijau yang "
-"menampilkan keadaan koneksi anda: aman dan menggunakan sebiuah layanan "
-"onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Saya tidak dapat membuka X.onion!"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7858,60 +7798,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7944,7 +7893,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7952,6 +7901,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7983,16 +7937,43 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8008,21 +7989,37 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8034,8 +8031,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8047,8 +8050,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8065,7 +8074,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8138,7 +8149,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8178,7 +8189,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Buletin"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8200,14 +8211,17 @@ msgstr "Dukungan"
 msgid "Community"
 msgstr "Komunitas"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Saya punya alasan kuat untuk melacak seorang pengguna Tor. Apakah Anda dapat"
-" membantu saya?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8224,13 +8238,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Perlindungan yang menghalangi orang jahat untuk merusak anonimitas Tor juga "
-"mencegah kami melacak pengguna.</p>"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Apakah Tor Project menawarkan jasa hosting situs web?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8248,8 +8260,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Saat ini panjangnya path terkode dalam 3 plus jumlah node di path Anda yang "
-"sensitif."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8374,7 +8384,7 @@ msgstr "Bagaimana cara memberikan donasi kepada Tor Project?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Terima kasih atas dukungan Anda!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8420,10 +8430,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Jika kami menghalangi sebagian orang menggunakan Tor, kami pada dasarnya "
-"akan menambah pintu belakang di perangkat lunak ini, yang akan buka "
-"kelemahan pengguna kami kepada pemerintah yang tidak baik dan musuh-musuh "
-"lain.</p>"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8436,8 +8442,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor dibiayai beberapa sponsor termasuk lembaga federal Amerika Serikat, "
-"yayasan swasta, dan donor individu."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8461,13 +8465,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Kami selalu mencara cara lain dalam pembiayaan, termasuk dari yayasan dan "
-"orang perorangan."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Apakah saya dapat menggunakan Tor dengan BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8487,13 +8489,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"File-file di komputer saya terkunci dan seseorang menyuruh saya mengunduh "
-"peramban Tor Browser untuk membayar tebusan atas file-file saya!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Kami minta maaf, tapi Anda telah terinfeksi dengan malware."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8565,14 +8565,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Apakah Tor Project menawarkan jasa email atau jasa web lain yang menawarkan "
-"perlindungan privasi?Apakah Tor Project menawarkan jasa email atau jasa web "
-"lain yang menawarkan perlindungan privasi?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Tidak, kami tidak menawarkan jasa online."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8596,7 +8593,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Saya mendapat masalah dalam memperbarui atau menggunakan Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8608,7 +8605,7 @@ msgstr "Vidalia sudah tidak dipelihara atau didukung."
 msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
-msgstr "Sebagian besar fitur Vidalia sudah terintegrasi ke Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8624,7 +8621,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8819,7 +8816,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8856,17 +8853,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8938,7 +8935,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Install `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8951,7 +8948,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8959,41 +8956,38 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. Tambahkan entri berikut ke `/etc/apt/sources.list` atau sebuah file "
-"baru di `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Jika Anda ingin mencoba experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9003,11 +8997,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9028,6 +9020,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9061,20 +9083,18 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"Kami menyediakan Debian package untuk membantu Anda menjaga signing key "
-"current. Disarankan Anda menggunakannya. Instal dengan perintah berikut:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9122,10 +9142,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
-"Kemudian ganti alamat pada baris yang ditambahkan sebelumnya dengan, "
-"misalnya:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9135,7 +9155,7 @@ msgstr "# Untuk stable version."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9159,7 +9179,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9190,7 +9210,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9571,14 +9591,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9634,17 +9654,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -10019,7 +10028,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -10027,7 +10036,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10176,194 +10185,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10372,25 +10680,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Tutup banner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Pelacakan, pengawasan, dan penyensoran terserbar luas secara online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Gunakan masker, gunakan Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Lawan pandemi pengawasan."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Donasi Sekarang"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONASI SEKARANG"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Beri hari ini dan Mozilla akan mencocokkan hadiah anda."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Unduh Tor Browser"
 
@@ -10418,26 +10729,19 @@ msgstr ""
 "ketersediaan dan penggunaan tak terbatas mereka, dan memajukan pemahaman "
 "ilmiah dan populer mereka."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Donasi Sekarang"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Berlangganan Newsletter kami"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Daftar"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10446,7 +10750,7 @@ msgstr ""
 "Merek dagang, pemberitahuan hak cipta, dan peraturan untuk digunakan oleh "
 "pihak ketiga dapat ditemukan pada kami %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -10587,11 +10891,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lindungi diri Anda dari pelacakan dan pengawasan. Hindari penyensoran."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Dukungan"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Topik-topik"
 
@@ -10602,11 +10906,3 @@ msgstr "Kontributor ke halaman ini:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Sunting halaman ini"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Gunakan masker, gunakan Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Lawan pandemi pengawasan."
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index fb9a77793b..5c7f772b18 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # 
 # Translators:
+# Gus, 2020
+# Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2020
 # erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2020
-# Gus, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Gus, 2020\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
 "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Hvernig getum við aðstoðað?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Algengustu spurningar - FAQ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Tengjast við Tor-netið"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Ritskoðun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -99,13 +99,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Rekstraraðilar"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -118,7 +111,7 @@ msgstr "Onion-þjónustur"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Ýmislegt"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -131,7 +124,7 @@ msgstr "Hafðu samband"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Debian hugbúnaðarsafn"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
@@ -139,15 +132,61 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "forritsviðbót, kerfisviðauki, viðbót (add-on, extension, plugin)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur með tvær viðbætur sem þegar er búið að setja upp:  "
+"[NoScript](#noscript) og [HTTPS-allsstaðar](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -155,8 +194,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Forritsviðbætur, kerfisviðaukar, viðbætur eru einingar sem hægt er að bæta "
-"inn í[vafra](../web-browser) til að gefa þeim nýja eiginleika."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -167,18 +204,15 @@ msgstr ""
 "Tor-vafrinn kemur með tvær viðbætur sem þegar er búið að setja upp:  "
 "[NoScript](../noscript) og [HTTPS-allsstaðar](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "vírusvarnaforrit, vírusvarnahugbúnaður"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -188,15 +222,17 @@ msgstr ""
 "Vírusvarnahugbúnaður er notaður til að koma í veg fyrir, að finna og að "
 "fjarlægja spilliforrit og vírusa."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Vírusvarnaforrit geta komið í veg fyrir að [Tor](../tor-/-tor-network/-core-"
+"Vírusvarnaforrit geta komið í veg fyrir að [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
 "tor)  geti keyrt á tölvunni þinni. "
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -206,6 +242,15 @@ msgstr ""
 "Þú ættir kannski að skoða hjálparskjöl vírusvarnaforritsins þíns ef þú veist"
 " ekki hvernig eigi að koma í veg fyrir þetta."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+"Vírusvarnaforrit geta komið í veg fyrir að [Tor](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)  geti keyrt á tölvunni þinni. "
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -230,7 +275,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -311,8 +356,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Einstaka hegðun eða svörun má nota til að auðkenna tæki eða þjónustu sem "
-"búið er að greina."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -346,20 +389,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA-mennskupróf"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"CAPTCHA mennskupróf eru próf í tölvuumhverfi sem byggjast á áskorun-svar "
+"mynstrum og er ætlað að skera úr um það hvort notandi sé mannvera eða "
+"sjálfvirkur búnaður."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -367,7 +413,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -413,14 +459,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"Í [Tor](../tor-tor-network-core-tor) er biðlari hnútur í Tor-netkerfinu, "
-"venjulega keyrandi fyrir einn tiltekinn notanda, sem beinir forritstengingum"
-" yfir um röð af [endurvörpum](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Áttaviti"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -511,7 +554,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "miðlaraferli, púki, bakgrunnsþjónusta (daemon)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -541,7 +584,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "dulritun, dulkóðun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -588,7 +631,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -603,7 +646,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -612,9 +655,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox er frjáls og ókeypis [vafri](../web-browser) með opnum "
-"grunnkóða sem þróaður er af Mozilla Foundation sjálfseignarstofnuninni og "
-"undirfélagi hennar, Mozilla Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -638,7 +678,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "eldveggur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -671,7 +711,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -711,7 +751,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -817,7 +857,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -839,9 +879,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Hypertext Transfer Protocol Secure er [dulrituð](../encryption) útgáfa af "
-"HTTP samskiptamátanum sem notaður er til að senda skrár og önnur gögn á "
-"milli tækja í netkerfi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -884,7 +921,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP-vistfang"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -914,9 +951,6 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Tor-vafrinn](../tor-browser) felur staðsetninguna þína með því að láta líta"
-" út eins og [netumferðin](../traffic) þín sé að koma frá IP-vistfangi sem "
-"ekki er þitt eigið."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -931,11 +965,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smíði vefsvæða til að framkalla"
-" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði á "
-"tímalínu. Því miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast framhjá "
-"öryggisstillingum [vafrans](../web-browser), sem aftur getur leitt til "
-"auðkenningar á þeim sem hann nota."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -951,7 +980,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1026,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nýtt auðkenni"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1046,10 +1075,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Ef þetta er valið, verður öllum flipum þínum og gluggum lokað, allar "
-"persónulegar upplýsingar á borð við [vefkökur](../cookie) og [vafurferill"
-"](../browsing-history) verða hreinsaðar, og nýjar [Tor-rásir](../circuit) "
-"verða notaðar fyrir allar tengingar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1066,9 +1091,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Nýtt auðkenni getur hjálpað ef Tor-vafrinn á í erfiðleikum með að tengjast "
-"ákveðnu vefsvæði, svipað og \"[Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði](../new-tor-"
-"circuit-for-this-site)\" gerir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1086,13 +1108,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Þessi valkostur nýtist ef [útgangsendurvarpinn](../exit) sem þú ert að nota "
-"getur ekki tengst umbeðnu vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn). Sé "
-"þetta valið mun virkur flipi eða gluggi endurhlaðast í gegnum nýja Tor-rás. "
-"Aðrir opnir flipar og gluggar frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina "
-"séu þeir endurlesnir. Þessi valkostur hreinsar ekki út neinar "
-"einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni þína, né hefur það heldur áhrif á"
-" fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur vefsvæði."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1193,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion vafrinn"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1223,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "onion-þjónustur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1232,9 +1247,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “[faldar þjónustur](../hidden-"
-"services)”) eru þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í"
-" gegnum [Tor-netkerfið](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1242,8 +1254,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur"
-" á hinum opinbera veraldarvef:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1253,14 +1263,15 @@ msgstr "onion-vefsvæði"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Þessi vefsvæði nota TLD-slóðaendinguna .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1286,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1295,9 +1306,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"Samheiti yfir allar [onion-þjónustur](../onion-services). Til dæmis gætirðu "
-"sagt \"vefurinn minn er í onionheimi\" í stað þess að segja \"vefurinn minn "
-"er á myrkravefnum (dark web).\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1350,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1385,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "einkalykill (private key)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1401,8 +1409,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"Þetta er sá lykill sem þarf að halda vel fyrir sig og má alls ekki komast í "
-"hendur annarra."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1415,9 +1421,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Milliþjónn (hefur stundum verði kallað vefsel eða bara proxý) miðlar gögnum "
-"á milli [biðlara](../client) (eins og t.d. [vafra](../web-browser)) og "
-"þjónustu (eins og t.d. [vefþjóns](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1427,15 +1430,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Í stað þess að tengjast beint við þjónustuna, sendir biðlarinn skilaboð til "
-"milliþjónsins. Milliþjónninn sendir síðan beiðni til þjónustunnar fyrir hönd"
-" biðlarans og kemur svo svarinu aftur til biðlarans. Þjónustan á semsagt "
-"aðeins í samskiptum við milliþjóninn og sér því ekki biðlarann sjálfan."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "dreifilykill (public key)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1459,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr "Dulritunartækni sem styðst við pör stærðfræðilegra dulritunarlykla."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1476,9 +1475,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Hvaða aðili sem er getur [dulritað](../encryption) skilaboð með því að nota "
-"dreifilykil viðtakandans en aðeins viðtakandi sem hefur einkalykilinn undir "
-"höndum getur afkóðað skilaboðin."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1493,10 +1489,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Hægt er að sannreyna undirritunina með dreifilyklinum."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "endurvarpi"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1506,9 +1515,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Opinberlega auglýstur hnútur í [Tor-netkerfinu](../tor-/-tor-network/-core-"
-"tor) sem áframsendir [netumferð](../traffic) fyrir hönd [biðlara](../client)"
-" og sem skráir sig hjá [kerfisstýringum](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1526,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1577,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "lota"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1586,9 +1592,6 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Með setu er átt við samskipti í tiltekinn tíma milli tækja um netkerfi. "
-"Þegar þú notar [Tor-vafrann](../tor-browser) er til dæmis sagt að gögnum "
-"setunnar þinnar verði eytt þegar þú lokar [vafranum](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1610,6 +1613,21 @@ msgstr ""
 "nota aðeins þrjú hopp í [rásinni](../circuit) fremur en hin venjulegu sex "
 "hopp algengust eru í onion-þjónustum."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1629,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Sybil-árás"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1661,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Markmiðið með því er að vernda nafnleysi þitt og öryggi einkagagna."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1722,8 +1740,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor-vafrinn notar [Tor-netið](../tor-tor-network-core-tor) til að vernda "
-"persónuupplýsingar þínar og halda þér nafnlausum. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1750,9 +1766,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að \"[taka "
-"fingraför](../browser-fingerprinting)\" eða að auðkenna þig út frá "
-"uppsetningu vafrans."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1769,8 +1782,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[Vefkökur](../cookie) eru einungis gildar í stökum [setum](../session) (þar "
-"til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um [Nýtt auðkenni](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1797,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor-ræsir"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1840,8 +1851,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Þegar eitthvað fer úrskeiðis með Tor, gætirðu séð valkostinn \"Afrita Tor "
-"atvikaskrá á klippispjald\" samhliða villumeldingum."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1881,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger spjallforritið er ekki lengur í þróun."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1890,10 +1899,6 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Það studdi Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo og"
-" fleira; það virkjaði Off-the-Record (OTR) skilaboð sjálfkrafa; og var með "
-"einföldu og auðveldu myndrænu notandaviðmóti sem staðfært var á mörgum "
-"tungumálum."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1908,8 +1913,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor er hugbúnaður sem þú getur keyrt á tölvunni þinni og sem hjálpar til við"
-" að halda þér öryggum/öruggri á internetinu."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1920,12 +1923,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Það verndar þig með því að láta samskiptin þín skoppa á milli í dreifðu neti"
-" af [endurvörpum](../relay) sem keyrðir eru af sjálfboðaliðum víða um "
-"heiminn: það kemur í veg fyrir að einhver sem væri að fylgjast með "
-"internettengingunni þinni geti séð hvaða vefsvæði þú skoðar, og í leiðinni "
-"kemur það í veg fyrir að þau vefsvæði sem þú skoðar geti komist að "
-"raunverulegri staðsetningu þinni."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1944,9 +1941,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Langflestir vinn með Tor á þann hátt að nota [Tor-vafrann](../tor-browser), "
-"sem er breytt útgáfa af [Firefox-vafranum](../firefox) sem lagar mörg "
-"vandamál varðandi gagnaleynd."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1959,9 +1953,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web er verkefni sem vinnur að því að gefa notendum aðgang að [onion-"
-"þjónustum](../onion-services) án þess að þurfa að nota [Tor-vafrann](../tor-"
-"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1982,14 +1973,11 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Þessi [kerfisviðauki](../add-on-extension-or-plugin) setur Thunderbird "
-"tölvupóstforritið upp til að tengjast í gegnum [Tor](../tor-/-tor-network"
-"/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2025,7 +2013,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI er skammstöfun fyrir The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2046,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "umferð"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2060,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "vafri, netvafri"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2187,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2574,7 +2562,7 @@ msgstr "Já."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Tor hugbúnaðurinn er [frjáls hugbúnaður](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2864,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Hvað er Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2909,7 +2897,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Af hverju kallast þetta Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2997,11 +2985,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -3024,21 +3210,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Hér fyrir neðan munum við útskýra hvers vegna það er svo mikilvægt og "
-"hvernig eigi að fara að því að sannreyna að Tor-forritið sem þú nærð í sé "
-"raunverulega það sem við sem við bjuggum til og að því hafi ekki verið "
-"breytt af einhverjum snuðrara."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Hverri skrá á [niðurhalssíðunni okkar](https://www.torproject.org/download/)"
-" fylgir skrá með sama nafn og viðkomandi forritspakki en með skráarendinguna"
-" \".asc\". Þessar .asc skrár eru OpenPGP-undirritanir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3049,14 +3228,20 @@ msgstr ""
 "Þær gera þér kleift að sannprófa að skráin sem þú sækir sé nákvæmlega sú "
 "skrá sem við ætluðumst til að þú fengir."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Til dæmis, með 'torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe' fylgir skráin "
-"'torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc'."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3071,8 +3256,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Nú skulum við sýna þér hvernig þú getur sannreynt stafræna undirritun á "
-"niðurhalaðri skrá í mismunandi stýrikerfum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3112,8 +3295,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Fyrst af öllu þarftu að vera með GnuPG uppsett áður en þú getur staðfest "
-"undirritanir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3142,8 +3323,7 @@ msgstr "#### Fyrir notendur macOS:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3194,7 +3374,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3207,8 +3386,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3222,8 +3399,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3241,8 +3418,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3256,7 +3433,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -3269,6 +3446,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3327,8 +3511,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Fyrir GNU/Linux notendur (breyttu 64 í 32 ef þú ert með 32-bita "
-"pakkann):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3345,7 +3527,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3390,9 +3572,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3433,7 +3612,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3478,22 +3657,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Ef þú verður var við vandamál með Tor-vafrann eftir uppfærslu, ættirðu að "
-"skoða á <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
-"hvort vandamálið þitt sé á listanum í nýjustu stöðugu útgáfu Tor-vafrans."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Ef vandamálið þitt er ekki á listanum, skaltu endilega senda inn "
-"[villuskýrslu](https://trac.torproject.org) með lýsingu á því sem þú átt við"
-" að stríða."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3501,27 +3676,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Vírusvarnarforritið eða spilliforritavörnin mín kemur í veg fyrir að ég geti"
-" notað Tor-vafrann minn."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Flestar slíkar vírus- og spilliforritavarnir leyfa notandanum að setja "
-"ákveðin ferli á 'leyfðan lista' (hvítlistun) og er þá ekki lokað á þau."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Opnaðu viðmótið fyrir vírus- eða spilliforritavörnina þína og leitaðu í "
-"stillingunum að 'leyfð forrit', 'leyfður listi', 'whitelist' eða einhverju í"
-" þeim dúr."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3546,7 +3714,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (ef þú notar brýr)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3571,13 +3739,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (ef þú notar brýr)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Að lokum skaltu endurræsa Tor-vafrann."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
 msgstr ""
-"Þetta ætti að laga tæknilegu örðugleikana sem þú varst að finna fyrir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3616,9 +3783,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Sjálfgefnu stillingarnar í Windows uppsetningarforritinu útbúa einnig "
-"flýtileið á skjáborðinu þínu, nema ef þú hafir óvart tekið hakið úr reitnum "
-"fyrir þann valkost."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3656,9 +3820,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Við erum þeirrar skoðunar að Flash sé öryggisveila í öllum vöfrum — þetta er"
-" mjög vafasamur hugbúnaður sem getur bæði lekið gögnum frá þér og veitt "
-"allskyns óværu greiða leið inn í tölvuna þína."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3672,7 +3833,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Verndar Tor-vafrinn önnur forrit á tölvunni minni?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3692,7 +3853,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Það þyrfti að setja þau upp sérstaklega til að þau noti Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3717,8 +3878,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Sterklega er mælt á móti því að setja nýjar viðbætur inn í Tor-vafrann, því "
-"það gæti valdið veikleikum með tilliti til gagnaleyndar og öryggis."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3896,7 +4055,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Er einhver stuðningur við *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3929,8 +4088,6 @@ msgstr "Þetta er eðlileg hegðun Tor-vafrans."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"Fyrsta IP-vistfangið í rásinni kallast \"dyravörður / entry guard\" eða "
-"\"vörður / guard\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4045,8 +4202,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) er sjálfgefin leitarvél í Tor-"
-"vafranum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4071,13 +4226,11 @@ msgstr "Skoðaðu [aðstoðargátt DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -4090,10 +4243,17 @@ msgstr "Ég á við vandamál að stríða með NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Ég á við vandamál að stríða með HTTPS-allsstaðar."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4117,7 +4277,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Hvernig fjarlægir maður Tor-vafrann?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4161,8 +4321,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nýtt auðkenni"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Nýtt auðkenni"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4190,9 +4350,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tor-vafrinn mun aðvara þig um að öll virkni og niðurhöl verði stöðvuð, þú "
-"ættir að íhuga vel afleiðingarnar af því áður en þú smellir á 'Nýtt "
-"auðkenni'."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4201,8 +4358,8 @@ msgstr "![Valmynd Tor-vafrans](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4210,9 +4367,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Þessi valkostur er nytsamlegur ef útgangsendurvarpinn sem þú ert að nota nær"
-" ekki að tengjast við vefsvæðið sem þiú vilt skoða, eða ef það hleðst ekki "
-"rétt inn."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4246,13 +4400,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
-"![Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "Þegar ég nota Tor-vafrann, getur einhver séð hvaða vefsvæði ég skoða?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4267,9 +4420,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Sumir aðilar, ein og til dæmis netþjónustuaðilinn sem þú tengist (Internet "
-"Service Provider - ISP), gætu mögulega séð að þú sért að tengjast með Tor, "
-"en þeir munu ekki geta séð hvað þú ert að gera á þeirri tengingu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4286,8 +4436,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Tor-vafrinn lætur oft tenginguna þína líta út eins og hún komi frá allt "
-"öðrum heimshluta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4316,16 +4464,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Þú gætir hugsanlega komist hjá slíkum vandamálum ef þjónustuaðilinn býður "
-"upp á tveggja-þrepa auðkenningu, sem er mikið öruggara en sannvottun á IP-"
-"vistfangi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Hafðu samband við þjónustuveituna þína og spurðu hvort þeir bjóði tveggja-"
-"þrepa auðkenningu (2FA)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4361,7 +4504,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Get ég stillt Tor-vafrann sem sjálfgefinn netvafra?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4404,8 +4547,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Þetta þýðir að tölvan þín verður ekki notuð við að beina umferð fyrir aðra "
-"notendur."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4417,7 +4558,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Af hverju kemur Tor-vafrinn með JavaScript virkjað?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4473,29 +4614,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Getið þið losnað við öll mennskuprófin (CAPTCHA)?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Því miður, sum vefsvæði leggja mennskupróf eða CAPTCHA fyrir alla Tor-"
-"notendur, engin leið er fyrir okkur að losna fið þau óþægindi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Það besta sem hægt er að gera í slíkum tilfellum er að hafa samband við "
-"eigendur eða stjórnendur vefsvæðanna og upplýsa þá um að mennskuprófin "
-"þeirra séu að koma í veg fyrir að notendur eins og þú geti notað þjónustu "
-"þeirra."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4538,13 +4673,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "Getur kerfisstjórinn minn séð hvort ég er að nota Tor-vafrann?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Við að nota Tor-vafrann getur enginn annar vitað hvaða vefsvæði þú skoðar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4563,8 +4697,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Ég á í vandræðum með að nota ýmsa eiginleika á Facebook, Twitter eða öðrum "
-"vefsvæðum þegar ég nota Tor-vafrann."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4572,8 +4704,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Stundum eiga vefsvæði, sem reiða sig mikið á JavaScript, í vandræðum með "
-"Tor-vafrann."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4585,13 +4715,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Settu öryggisstig þitt á \"Staðlað\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Hvers vegna er Tor-vafrinn byggður á Firefox en ekki einhverjum öðrum vafra?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4599,8 +4728,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor-vafrinn er útgáfa af Firefox sem sérstaklega er breytt til notkunar með "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4619,9 +4746,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Þótt það sé tæknilega mögulegt að nota Tor með öðrum netvöfrum, er ávallt "
-"hætta á að þú gerir þig berskjaldaðan fyrir mögulegum árásum eða "
-"upplýsingaleka, þannig að við mælum alls ekki með því að það sé gert."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4659,8 +4783,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Við útgáfu 6.0.6 af Tor-vafranum skiptum við yfir í DuckDuckGo sem aðal-"
-"leitarvél."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4677,11 +4799,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"Af hverju kvartar Tor-vafrinn minn stundum yfir því að Firefox virki ekki?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4707,7 +4844,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4756,7 +4893,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4868,7 +5005,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4888,7 +5025,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Hvernig set ég upp Tor-vafrann?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4940,8 +5077,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Get ég samt notað aðra vafra, eins og Chrome eða Firefox, þegar ég er að "
-"nota Tor-vafrann?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4965,9 +5100,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Farðu því varlega þegar þú skiptir á milli Tor-vafrans og minna örugga "
-"vafrans, því þú gætir óvart notað hinn vafrann í eitthvað þar sem þú ætlaðir"
-" að nota Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4980,8 +5112,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Við mælum eindregið með því að þú notir ekki Tor í neinum öðrum vafra en "
-"Tor-vafranum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5156,7 +5286,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Er Tor-verkefnið að vinna að forriti fyrir einkaspjall?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5164,8 +5294,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Nei. Eftir ellefu beta-prófunarútgáfur, hættum við stuðningi við [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5181,7 +5309,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
 msgstr ""
-"En þú? [Hafðu þá samband við okkur](https://www.torproject.org/contact)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5262,8 +5389,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Sæktu Onion-vafrann úr [App Store safninu](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5315,7 +5440,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -5329,7 +5454,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5362,7 +5487,6 @@ msgstr ""
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"Hvernig fer ég að því að ná í Tor-vafrann ef lokað er á torproject.org?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5379,10 +5503,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum með því að senda "
-"tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum sem "
-"ólíklegri eru til að vera ritskoðaðir, svo sem  Dropbox, Google Drive og "
-"GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5415,8 +5535,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Skrifaðu hvaða stýrikerfi þú notar (eins og Windows, macOS eða Linux) í "
-"meginmál skilaboðanna og sendu þau svo."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5426,11 +5544,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor mun svara með tölvupósti sem inniheldur tengla sem beina á "
-"niðurhalspakka Tor-vafrans, á undirritun dulritunarinnar (nauðsynlegt til að"
-" geta [sannreynt niðurhalið](/tbb/how-to-verify-signature/)), fingrafar "
-"dulritunarlykilsins sem notaður var við gerð undirritunarinnar, og á "
-"gátsummu pakkans (checksum)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5439,9 +5552,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Þér gæti verið boðið að velja á milli “32-bita” eða “64-bita” hugbúnaðar: "
-"það fer eftir hvaða gerð af tölvu þú ert að nota - kynntu þér hjálparskjöl "
-"viðeigandi tölvu til að vita meira."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5466,24 +5576,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans, sendu  skilaboð til <a "
-"href=\"https://twittercom/get_tor\">@get_tor með einum af eftirfarandi kóðum"
-" í skilaboðunum:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5500,8 +5607,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Ein algengasta ástæðan fyrir því að Tor nær ekki að tengjast sú að "
-"kerfisklukka tölvunnar sé vanstillt. "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5525,8 +5630,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Ég á í vandræðum með að tengjast við Tor og ég næ ekki að finna hvað sé í "
-"ólagi."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5543,10 +5646,32 @@ msgstr "Límdu síðan atvikaskrána inn í textaskrá eða annað slíkt skjal.
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5560,7 +5685,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5576,8 +5701,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5603,8 +5726,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Ef þú sérð svipaðar línur í atvikaskrá Tor, þýðir það að þér hefur mistekist"
-" að tengjast við SOCKS-milliþjón."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5626,17 +5747,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### Algeng villa í atvikaskrá #2: Tenging næst ekki við varðendurvarpa "
-"(guard relays)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5662,8 +5780,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5680,8 +5796,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Ef þú sérð svipaðar línur í atvikaskrá Tor, þýðir það að Tor hefur mistekist"
-" að tengjast fyrsta hnútnum í Tor-rásinni."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5695,10 +5809,8 @@ msgstr "Prófaðu að tengjast með brúm og það ætti að leysa málið."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"##### Algeng villa í atvikaskrá #3: Mistök við að ljúka TLS-handabandi "
-"(handshake)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5706,8 +5818,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5740,8 +5850,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5749,8 +5857,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Ef þú sérð svipaðar línur í atvikaskrá Tor, þýðir það að Tor mistókst að "
-"ljúka TLS-handabandi við kerfisstýringu."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5759,8 +5865,8 @@ msgstr "Með því að nota brýr er líklegt að þetta lagist."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Algeng villa í atvikaskrá #4: Röng stilling klukku"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5775,8 +5881,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5784,8 +5888,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5815,8 +5917,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Gakktu úr skugga um að kerfisklukkan, dagsetning og tímabelti séu rétt "
-"stillt. Endurræstu síðan Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5854,9 +5954,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Á stöðum þar sem ströng ritskoðun ræður ríkjum, höfum við tiltækar ýmsar "
-"leiðir til að komast í kringum ritskoðun, þar með taldar ['pluggable "
-"transports' tengileiðir](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5880,8 +5977,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Stundum loka vefsvæði á Tor-notendur vegna þess að þau sjá ekki muninn á "
-"venjulegum Tor-notanda og sjálfvirkri netumferð."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5903,9 +5998,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Góðan dag. Ég var að reyna að skoða vefinn ykkar á xyz.com með Tor-"
-"vafranum og komst að því að þið neitið þeim sem nota Tor um aðgang að "
-"vefsvæðinu ykkar."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5913,9 +6005,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Ég hvet ykkur til að endurskoða þessa ákvörðun; fólk út um víða veröld notar"
-" Tor til að verja persónuupplýsingar sínar og til að geta skoðað vefinn án "
-"hafta."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6002,8 +6091,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Til að sjá meira um brýr, ættirðu að skoða kaflann í [notendahandbók Tor-"
-"vafrans](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6078,14 +6165,12 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Uppsetning á obfsproxy-brú krefst viðbótarhugbúnaðarpakka og aukastillinga í"
-" uppsetningu."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -6102,8 +6187,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor-vafrinn kemur í veg fyrir að hlerunaraðilar geti vitað hvaða vefsvæði þú"
-" skoðar."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6123,9 +6206,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Ef aftur á móti vefsvæðið sem þú ert að skoða notar HTTPS, þá mun umferðin "
-"þín frá útgangsendurvarpanum vera dulrituð og því ekki skiljanleg "
-"hlerunaraðilum."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6137,7 +6217,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Get ég skoðað venjuleg HTTPS-vefsvæði með Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6307,9 +6387,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6862,7 +6941,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6891,7 +6970,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6905,7 +6984,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6920,7 +6999,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6942,7 +7021,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6957,7 +7036,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Hvernig get ég keyrt milli- eða varðendurvarpa á Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6973,7 +7052,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Hvernig get ég keyrt útgangsendurvarpa á Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6993,20 +7072,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Ekki nota pakkana í hugbúnaðarsöfnum Ubuntu. Þeir eru ekki uppfærðir nógu "
-"reglulega. Ef þú notar þá muntu missa af mikilvægum lagfæringum varðandi "
-"öryggi og stöðugleika."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* Finndu hvaða útgáfu Ubuntu þú hefur með því að keyra eftirfarandi skipun:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7014,13 +7089,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Sem kerfisstjóri/root, bættu eftirfarandi línum í /etc/apt/sourceslist. "
-"Skiptu 'version' út fyrir þá útgáfu sem þú fannst í fyrra þrepinu."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7051,13 +7124,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Keyrðu eftirfarandi skipanir til að setja upp Tor og sannreyna "
-"undirritanir:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7067,7 +7138,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Hvernig get ég keyrt obfs4-brú?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7080,7 +7151,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Ætti ég að keyra útgangsendurvarpa heiman að frá mér?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7093,9 +7164,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Ef laganna verðir fá allt í einu áhuga á umferðinni sem kemur frá "
-"útgangsendurvarpanum þínum, er mögulegt að þeir geri tölvurnar þínar "
-"upptækar."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7103,8 +7171,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Af þeirri ástæðu er besta að keyra ekki útgangsendurvarpa á heimilinu sínu "
-"eða í gegnum internettengingu heimilisins."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7130,8 +7196,6 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Augljóslega ættirðu að forðast að geyma neinar viðkvæmar eða persónulegar "
-"upplýsingar á tölvunni sem hýsir útgangsendurvarpann."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7640,462 +7704,231 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"Ég hef heyrt um vefsvæði sem einungis eru aðgengileg í gegnum Tor. Hvað eru "
+"þessi vefsvæði og hvernig get ég skoðað þau?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Vefsvæði sem einungis eru aðgengileg í gegnum Tor eru kölluð \"onion-vefir\""
+" og enda með TLD-viðskeytinu .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Þú getur skoðað þessi vefsvæði með Tor-vafranum."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Þú verður að fá vistfangið á slíkum vef frá þeim sem standa að vefnum, þar "
+"sem onion-vefsvæði koma ekki fram í leitarvélum eins og venjuleg vefsvæði "
+"gera."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Hvað er .onion og hvað eru onion-þjónustur?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Þessar þjónustur nota hið sérstaka TLD-viðskeyti .onion (í stað "
+".com,.net,.org, o.s.frv..) og eru einungis aðgengilegar í gegnum Tor-"
+"netkerfið."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
 msgstr ""
+"Ef þér tekst ekki enn að tengjast onion-þjónustunni, prófaðu þá aftur síðar."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Það gæti verið tímabundið tengivandamál í gangi, nú eða að rekstraraðilar "
+"vefsvæðisins hafi tekið það úr sambandi án aðvörunar."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"Ég hef heyrt um vefsvæði sem einungis eru aðgengileg í gegnum Tor. Hvað eru "
-"þessi vefsvæði og hvernig get ég skoðað þau?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Vefsvæði sem einungis eru aðgengileg í gegnum Tor eru kölluð \"onion-vefir\""
-" og enda með TLD-viðskeytinu .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Til dæmis er onion-svæði DuckDuckGo á "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Þú getur skoðað þessi vefsvæði með Tor-vafranum."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"Þú verður að fá vistfangið á slíkum vef frá þeim sem standa að vefnum, þar "
-"sem onion-vefsvæði koma ekki fram í leitarvélum eins og venjuleg vefsvæði "
-"gera."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Hvað er .onion og hvað eru onion-þjónustur?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Onion-þjónustur gera fólki kleift að vafra nafnlaust en einnig til að birta "
-"efni án auðkenningar, til dæmis vefsvæði."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Þessar þjónustur nota hið sérstaka TLD-viðskeyti .onion (í stað "
-".com,.net,.org, o.s.frv..) og eru einungis aðgengilegar í gegnum Tor-"
-"netkerfið."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
-"Þegar tengst er við vefsvæði sem notar onion-þjónustu, birtir Tor-vafrinn í "
-"slóðastikunni táknmynd af litlum grænum lauk sem stendur fyrir ástand "
-"tengingarinna: örugg og notar onion-þjónustu."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![Onion lauktáknmynd](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-"Og ef þú ert að tengjast vefsvæði með HTTPS og onion-þjónustu, mun birtast "
-"táknmynd af grænum lauk og hengilás."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![Grænn laukur með hengilás](/static/images/padlock-onion.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Ég næ ekki að tengjast X.onion!"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
-"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
-"reach the site."
-msgstr ""
-"Ef þú nærð ekki tengingu við onion-þjónustuna sem þú þarft, gakktu fyrst úr "
-"skugga um að þú hafir sett 16-stafa onion-vistfangið rétt inn (nýjustu "
-"útgáfur nota 56-stafa vistföng): minnstu mistök munu koma í veg fyrir að "
-"Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later."
-msgstr ""
-"Ef þér tekst ekki enn að tengjast onion-þjónustunni, prófaðu þá aftur síðar."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
-"allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Það gæti verið tímabundið tengivandamál í gangi, nú eða að rekstraraðilar "
-"vefsvæðisins hafi tekið það úr sambandi án aðvörunar."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Yes! A list of our Onion Services is available at "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
+"Yes! A list of our Onion Services is available at "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
@@ -8112,60 +7945,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8198,13 +8040,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* Stýrikerfið sem þú ert að nota"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Útgáfa Tor-vafra"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8213,9 +8060,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* Skref fyrir skref hvernig vandamálið kom upp, þannig að við getum "
-"endurtekið ferlið (dæmi: Ég opnaði vafra, setti inn slóð, smellti á (i) "
-"táknmynd, þá hrundi vafrinn minn)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8240,72 +8084,127 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### Tölvupóstur"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "Sendu tölvupóst til frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### Tölvupóstur"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8316,13 +8215,15 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### Tölvupóstlistar"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8398,12 +8299,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8438,7 +8339,7 @@ msgstr "Blogg"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Fréttabréf"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8460,13 +8361,17 @@ msgstr "Aðstoð"
 msgid "Community"
 msgstr "Samfélag"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Ég hef mikilvægar ástæður til að finna Tor-notanda. Getið þið hjálpað?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8482,14 +8387,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Sömu varnir og eru notaðar til að koma í veg fyrir að illmenni komi upp um "
-"nafnleysi Tor notenda, koma einnig í veg fyrir að við getum fylgst með "
-"notendum."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Býður Tor-verkefnið upp á vefhýsingu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8507,8 +8409,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Í augnablikinu er lengd slóðarinnar harðkóðuð sem 3 hopp milli endurvarpa "
-"auk fjölda virkra hnúta í slóðinni."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8632,7 +8532,7 @@ msgstr "Hvernig get ég styrkt Tor-verkefnið?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Þakka þér fyrir stuðninginn!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8678,10 +8578,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Ef við ætluðum að útiloka ákveðna aðila frá því að nota Tor, þá værum við í "
-"grundvallaratriðum í leiðinni að bæta við bakdyrum á hugbúnaðinn, sem aftur "
-"myndi gera viðkvæma notendur berskjaldaða fyrir árásum af hálfu kúgunarafla "
-"og njósnastofnana."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8694,9 +8590,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor er fjármagnað af mörgum mismunandi styrktaraðilum, þar á meðal eru "
-"bandarískar stjórnsýslustofnanir, sjálfseignarstofnanir í einkaeigu, auk "
-"fjölda einstakra gefenda."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8723,13 +8616,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Við leitum stöðugt að margþættari uppruna styrktaraðila, sérstaklega hjá "
-"stofnunum og einstaklingum."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Get ég notað Tor með BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8749,15 +8640,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Skránum á tölvunni minni hefur verið læst, og einhver krefst þess að ég sæki"
-" Tor-vafrann til að greiða lausnargjald fyrir skrárnar mínar!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
 msgstr ""
-"Okkur þykir það miður, en tölvan þín hefur greinilega smitast af einhverri "
-"óværu."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8828,13 +8715,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Býður Tor-verkefnið upp á tölvupóstþjónustu eða aðra þjónustu til verndar "
-"persónugögnum?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Nei, við bjóðum ekki upp á neinar hýsingarþjónustur."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8858,7 +8743,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Ég á við vandamál að stríða með að uppfæra eða nota Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8872,8 +8757,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Stór hlut þeirra eiginleika sem Vidalia bauð eru núna orðnir innbyggðir í "
-"sjálfan Tor-vafrann"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8889,7 +8772,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -9084,7 +8967,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -9131,7 +9014,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9199,7 +9082,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Setja upp `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9212,7 +9095,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9223,36 +9106,35 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9262,11 +9144,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9287,6 +9167,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9379,7 +9289,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -9443,7 +9355,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9464,7 +9376,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9479,7 +9391,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "virkt=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9494,7 +9406,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "kostnaður=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9824,14 +9736,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9887,17 +9799,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -10272,7 +10173,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -10280,7 +10181,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10429,194 +10330,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10625,25 +10825,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Loka borða"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Eftirlit, ritskoðun og njósnir er útbreiddar hættur á internetinu."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Fáðu þér grímu - notaðu Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "TÖKUM INTERNETIÐ TIL BAKA MEÐ TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Verðu þig fyrir eftirlitsfaraldrinum."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Styrkja núna"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "STYRKJA NÚNA"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Gefðu í dag - og Mozilla mun jafna framlag þitt."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Sæktu Tor-vafrann"
 
@@ -10672,28 +10875,21 @@ msgstr ""
 "sé eitt markmiðanna að stuðla að bættum almennum og vísindalegum skilningi á"
 " þessum málum."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Styrkja núna"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Gerstu áskrifandi að fréttabréfinu okkar"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr ""
 "Fáðu mánaðarlegar tilkynningar um uppfærslur og ýmsa möguleika frá Tor-"
 "verkefninu:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Skráðu þig"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10702,7 +10898,7 @@ msgstr ""
 "Athugasemdir varðandi vörumerki, höfundarrétt, og reglur fyrir notkun "
 "utanaðkomandi aðila er hægt að skoða í %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Valmynd"
 
@@ -10840,11 +11036,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Verðu þig fyrir eftirliti og njósnum. Farðu framhjá ritskoðun."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor-verkefnið | Aðstoð"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Umfjöllunarefni"
 
@@ -10855,11 +11051,3 @@ msgstr "Þeir sem unnið hafa þessa síðu:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Breyta þessari síðu"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Fáðu þér grímu - notaðu Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Verðu þig fyrir eftirlitsfaraldrinum."
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 684290ab5a..edb77b4bf8 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,38 +1,36 @@
 # 
 # Translators:
-# Kravenor <baldelli.simone at gmail.com>, 2019
-# Giuseppe Curto <giuseppe.curto at gmail.com>, 2019
-# VaiTon <eyadlorenzo at gmail.com>, 2019
-# francesco ercolani <erco99 at live.it>, 2019
 # Hiro 7 <hiro at torproject.org>, 2019
-# Fabio Ottone, 2019
-# mattia_b89 <mattia.b89 at gmail.com>, 2019
 # SebastianoPistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2019
-# Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2019
-# Francesca Davis <Aliak_93 at yahoo.it>, 2019
-# giulio marino <iulio.marino at gmail.com>, 2020
-# Gabriele <gabboxl0 at gmail.com>, 2020
-# c2ed1e40dec4c77110b8433ca0e8b4a8_488379a <85dd5f0e022835b2532b5ca0658d8435_534014>, 2020
+# Gus, 2020
+# Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2020
 # Gio Doro <CyberMatique at protonmail.com>, 2020
-# erinm, 2020
 # Giuseppe Pignataro <rogepix at gmail.com>, 2020
+# Kravenor <baldelli.simone at gmail.com>, 2020
+# Francesca Davis <Aliak_93 at yahoo.it>, 2020
+# Giuseppe Curto <giuseppe.curto at gmail.com>, 2020
+# VaiTon <eyadlorenzo at gmail.com>, 2020
+# c2ed1e40dec4c77110b8433ca0e8b4a8_488379a <85dd5f0e022835b2532b5ca0658d8435_534014>, 2020
+# Random_R, 2020
+# erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
+# Gabriele <gabboxl0 at gmail.com>, 2020
+# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2020
+# francesco ercolani <erco99 at live.it>, 2020
+# Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2020
 # fabio carletti <fabiocarlettiryuw at gmail.com>, 2020
+# giulio marino <iulio.marino at gmail.com>, 2020
 # Toque Blanche <toque_blanche at elude.in>, 2020
 # Irene Quadrelli <irene.quadrelli at gmail.com>, 2020
-# Random_R, 2020
-# Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2020
-# Gus, 2020
 # fbd, 2020
-# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2020\n"
+"Last-Translator: fbd, 2020\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,7 +46,7 @@ msgstr "Come possiamo aiutare?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Domande più frequenti"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -95,14 +93,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Connessione a Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -118,14 +116,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Operatori"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Metriche di Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -139,7 +130,7 @@ msgstr "Servizi Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Varie"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -152,23 +143,69 @@ msgstr "Mettiti in contatto"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Repository Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Pacchetti rpm di Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "FAQ sugli abusi"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "componente aggiuntivo, estensione o plugin"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Il Browser Tor viene rilasciato con due componenti aggiuntivi installati: "
+"[NoScript](#noscript) e [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -176,9 +213,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Componenti aggiuntivi, estensioni e plugin sono componenti che possono "
-"essere aggiunti ai [web browsers](../web-browsers) per aggiungere nuove "
-"funzioni."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -189,21 +223,15 @@ msgstr ""
 "Il Browser Tor viene rilasciato con due componenti aggiuntivi installati: "
 "[NoScript](../noscript) e [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Non dovresti installare ulteriori componenti aggiuntivi su Tor Browser "
-"poiché potrebbero compromettere alcune sue funzionalità di protezione della "
-"privacy."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "software antivirus"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -213,15 +241,17 @@ msgstr ""
 "Un software antivirus viene utilizzato per prevenire, trovare e rimuovere "
 "software maligni."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Il software antivirus può interferire con l'istanza di [Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor) in esecuzione sul tuo computer."
+"Il software antivirus può interferire con l'istanza di [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) in esecuzione sul tuo computer."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -231,10 +261,17 @@ msgstr ""
 "Potresti dover consultare la documentazione del tuo software antivirus se "
 "non sai come abilitare Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "app"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -242,8 +279,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Un'applicazione web (web app), è un'applicazione che il [client](../client) "
-"esegue in un [browser web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -251,13 +286,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Il termine applicazione può anche riferirsi ai software che installi su un "
-"[sistema operativo](../operating-system-os) per telefono."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -271,7 +304,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "autorità della larghezza di banda"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -306,8 +339,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"I [Pluggable transports](../pluggable-transports) sono un tipo di bridge che"
-" aiuta a nascondere il fatto che stai utilizzando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -341,8 +372,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Un comportamento, o delle risposte, univoche possono essere utilizzati per "
-"identificare il dispositivo o il servizio analizzato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -360,9 +389,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"Una cronologia di navigazione web è una lista delle richieste fatte mentre "
-"si usa un  [web browser](../web-browser), e include informazioni come quali "
-"siti sono stati visitati e quando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -375,35 +401,31 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"I CAPTCHA sono dei test di risposta alle domande, utilizzati per determinare"
-" se l'utente sia umano o meno."
+"I Captcha sono dei test, di risposta alle domande, utilizzati per "
+"determinare se l'utente è umano o meno."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Agli utenti [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sono spesso richiesti dei "
-"CAPTCHAS poiché i  [relays](../relay) di Tor eseguono molte richieste "
-"tantoché, talvolta, i siti web non riescono a determinare se quelle "
-"richieste provengono da umani o da bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Sempre in lettere maiuscole: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -424,7 +446,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "circuito"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -460,14 +482,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client è un nodo nella rete di "
-"Tor, tipicamente in esecuzione per conto di un utente, questo traccia le "
-"connessione alle applicazioni attraverso una serie di [relays](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -510,22 +529,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Un cookie [HTTP](../http) (chiamato anche web cookie, Internet cookie, "
-"browser cookie o semplicemente cookie) è un piccolo pezzo di dati inviato da"
-" un sito web e salvato nel computer dell'utente dal [browser web](../web-"
-"browser) mentre l'utente naviga."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
 msgstr ""
-"Per impostazione predefinita, [Tor Browser](../tor-browser) non conserva i "
-"cookie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "cross-site scripting (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -540,7 +553,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "firma crittografica"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -553,12 +566,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Una firma crittografica prova l'autenticità del messaggio o del file. È "
-"creata dal proprietario della porzione privata di una [crittografia a chiave"
-" pubblica](../public-key-cryptography) e può essere verificata dalla "
-"corrispondente chiave pubblica. Se si scarica il software da torproject.org,"
-" la si potrà trovare come file di firma (.asc). Queste sono firme PGP, "
-"quindi si può verificare che il file scaricato sia quello giusto."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -572,7 +579,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "demone"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -586,7 +593,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "gestore delle directory"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -595,14 +602,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Un [relay](../relay) specifico che mantiene una lista dei relays attualmente"
-" attivi e periodicamente pubblica una [intesa](../consensus) insieme agli "
-"altri gestori di directory."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "cifratura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -613,11 +617,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"Il processo di prelievo di un pezzo di dati e scomporlo in un codice segreto"
-" che può essere letto solo dal destinatario voluto. [Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor) usa tre strati di cifratura nel [circuito](../circuit) di "
-"Tor; ogni [relay](../relay) decodifica uno strato prima di passare la "
-"richiesta al prossimo relay."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -646,15 +645,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"L'ultimo [relay](../relay) nel [circuito Tor](../circuit) che manda "
-"[traffico](../traffic) fuori nell'Internet pubblico. Il servizio a cui ti "
-"stai connettendo (sito web, servizio di chat, fornitore della casella mail, "
-"ecc...) vedrà l'[indirizzo IP](../ip-address) dell'uscita."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -674,7 +669,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -683,9 +678,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox è un [browser web](../web-browser) gratuito e open-source "
-"sviluppato dalla Fondazione Mozilla e la sua affiliata, la Mozilla "
-"Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -703,14 +695,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"Firefox è disponibile per i [sistemi operativi](../operating-system-os) "
-"Windows, macOS e Linux, con la relativa versione mobile (fennec) disponibile"
-" per Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "firewall"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -724,20 +713,11 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Un firewall è un sistema di sicurezza della rete che monitora e controlla il"
-" [traffico](../traffic) di rete in entrata e in uscita. Questo filtro del "
-"traffico è basato su regole predefinite. Un firewall tipicamente stabilisce "
-"una barriera fra una rete interna affidabile e sicura ed un altro network "
-"esterno, ma può essere usato anche come filtro per i contenuti nel senso di "
-"[censura](../network-censorship). A volte le persone hanno problemi a "
-"connettersi a [Tor](../tor-tor-network-core-tor) perchè i loro firewall "
-"bloccano le connessioni Tor. Puoi riconfigurare o disabilitare il tuo "
-"firewall e riavviare Tor per provare a connetterti."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -748,16 +728,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player è un [plugin del browser](../add-on-extension-or-plugin) per "
-"[applications](../app) Internet per guardare contenuti audio e video. Non "
-"dovresti mai abilitare Flash per essere eseguito in [Tor Browser](../tor-"
-"browser) in quanto è insicuro. Molti servizi che offrono Flash offrono anche"
-" l'alternativa HTML5, che dovrebbe funzionare in Tor Brwoser. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -782,7 +757,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -796,7 +771,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -819,9 +794,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"Il primo [relay](../relay) nel [circuito Tor](../circuit), a meno che non si"
-" usi un [bridge](../bridge). Quando si usa un bridge, esso prende il posto "
-"della guardia."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -834,8 +806,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"È un'icona composta da tre linee orizzontali solitamente nell'angolo in alto"
-" a sinistra o in alto a destra dello schermo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -853,7 +823,7 @@ msgstr "Crediti: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -885,9 +855,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Nome precedente per \"[onion services](../onion-services)\", a volte ancora "
-"in uso nella documentazione o comunicazione di [Tor](../tor-tor-network-"
-"core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -908,7 +875,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -918,10 +885,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"L' [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) è un canale usato per "
-"inviare file e dati tra dispositivi in una rete. Usato in origine solo per "
-"inviare pagine web, è ora incaricato di distribuire numerose forme di dati e"
-" comunicazioni."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -930,9 +893,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Hypertext Transfer Protocol Secure è la versione [criptata](../cifratura) "
-"del canale HTTP utilizzato per trasferire file e datti tra due device sulla "
-"rete."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -946,9 +906,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS Everywhere è un'[estensione](../add-on-extension-or-plugin) di "
-"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera che rende [HTTPS](../https) di default"
-" su siti web che hanno HTTPS impostato ma non è di default."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -974,7 +931,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Indirizzo IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1005,13 +962,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Tor Browser](../tor-browser) oscura la tua posizione facendo sembrare che "
-"il tuo [traffico](../traffic) stia provenendo da un indirizzo IP non tuo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1021,11 +976,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript è un linguaggio di programmazione che i siti usano per offrire "
-"elementi interattivi come video, animazioni, audio e timeline di stato. "
-"Sfortunatamente, JavaScript può anche esporre ad attacchi sulla sicurezza "
-"del [browser web](../web-browser), che possono portare alla de-"
-"anonimizzazione."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1041,7 +991,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1064,9 +1014,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Questi [trasporti collegabili](../pluggable-transports) fanno credere che tu"
-" stia navigando in un sito Web principale invece di utilizzare [Tor](../tor"
-"-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1082,16 +1029,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archivia i dati storici circa "
-"l'ecosistema di Tor, raccoglie dati dalla rete Tor pubblica e dai servizi "
-"collegati, e assiste nello sviluppo di nuovi approcci a una raccolta dati "
-"sicura, e vòlta alla protezione della privacy."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "relè centrale"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1107,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "censura di rete"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1119,16 +1061,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"A volte l'accesso diretto alla [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
-"potrebbe essere bloccare dal tuo [Provider internet](../internet-service-"
-"provider-isp) o dal governo. Tor Browser include alcuni strumenti di "
-"elusione per aggirare questi ostacoli che includono [bridges](../bridge), "
-"[pluggable transports](../pluggable-transports), e [GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nuova identità"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1148,10 +1085,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Selezionandolo si chiuderanno tutte le tue schede e finestre, verranno "
-"eliminate tutte le informazioni personali come i [cookies](../cookie) e la "
-"[cronologia di ricerca](../browsing-history), e userai nuovi [circuiti di "
-"Tor](../circuit) per tutte le connessioni."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1172,9 +1105,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"La Nuova Identità può inoltre aiutare nel caso in cui Tor Broswer stia "
-"avendo problemi di connessione a un particolare sito, similmente a \"Nuovo "
-"circuito di Tor per questo sito](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1192,14 +1122,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Questa funzione è utile se il [nodo di uscita](../exit) che stai utilizzando"
-" non riesce a connettersi al sito web che richiedi, o se non lo sta "
-"caricando correttamente. Selezionandolo le schede o le finestre attive "
-"verranno ricaricate su un nuovo [circuito Tor](../circuit). Altre schede o "
-"finestre aperte dallo stesso sito web utilizzeranno lo stesso nuovo circuito"
-" dopo essersi aggiornate. Questa opzione non cancella nessuna informazione "
-"personale, non scollega le tue attività e non influenza le tue connessioni "
-"agli altri siti web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1214,10 +1136,6 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
-"Il [Tor Browser](../tor-browser) include un [add-on](../add-on-extension-or-"
-"plugin) chiamato NoScript, a cui si può accedere dal [menù ad hamburger"
-"(\"≡\")](../hamburger-menu) in alto a destra dello schermo e poi navigando "
-"verso \"Add-ons\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1225,9 +1143,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript ti permette di controllare il codice [JavaScript](../javascript) "
-"che viene eseguito su ognuna delle pagine web, oppure di bloccarne "
-"l'esecuzione completamente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1266,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 non è più supportato."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1314,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1331,8 +1246,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[leggi di più riguardo a Onion Broswer](https://blog.torproject.org/tor-"
-"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1340,13 +1253,11 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
-"Nome del progetto. Non tradurre \"Onion\", tuttavia si può tradurre "
-"\"Browser\". Per esempio: Navegador Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "servizi onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1355,9 +1266,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"I servizi onion (precedentemente conosciuti come “[servizi nascosti"
-"](../hidden-services)”) sono servizi (come siti web) accessibili solo "
-"tramite la [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1365,8 +1273,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"I servizi Onion offrono vantaggi sui servizi comuni del web pubblico, "
-"ovvero:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1376,18 +1282,15 @@ msgstr "Sito onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Onionsite è un altro nome per definire un [servizio onion](../onion-"
-"services), ma si riferisce esclusivamente a un sito web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
 msgstr ""
-"Questi siti web utilizzano il dominio di primo livello (Top Level Domain) "
-".onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1419,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1428,9 +1331,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"L'insieme dei [servizi onion](../onion-services) disponibili. Per esempio, "
-"puoi dire \"il mio sito è nello spazio onion\" invece di dire \"il mio sito "
-"è nel Dark Web\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1453,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "sistema operativo (OS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1494,12 +1394,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox non è più mantenuto o supportato. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1529,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "chiave privata"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1537,15 +1437,12 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"La parte privata di un [paio di chiavi pubblico/privato](../public-key-"
-"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"Questa è la chiave che deve rimanere private, e non diffusa agli altri."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1558,8 +1455,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Un proxy è un intermediario tra un [client](../client) (come un [browser web"
-"](../web-browser)) e un servizio (come un [server web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1569,14 +1464,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Invece di connettersi direttamente al servizio, un client invia il messaggio"
-" al proxy. Il proxy effettua la richiesta per conto del client e restituisce"
-" la risposta al client. Il servizio vede e comunica solamente con il proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "chiave pubblica"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1595,14 +1487,12 @@ msgstr "Questa è la chiave che può essere diffusa agli altri."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "public key cryptography"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Un sistema crittografico a chiave pubblica utilizza paia di chiavi "
-"matematiche."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1611,9 +1501,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"La [chiave pubblica](../public-key) può essere ampiamente diffusa mentre la "
-"sua corrispondente [chiave privata](../private-key) è nota solamente al "
-"proprietario della coppia di chiavi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1622,9 +1509,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Ogni persona può [cifrare](../encryption) un messaggio utilizzando la chiave"
-" pubblica del destinatario, ma solo il destinatario in possesso della chiave"
-" privata può decifrare il messaggio."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1642,10 +1526,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "La firma può essere verificata dalla chiave pubblica."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "relay"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1655,9 +1552,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Una pubblica-lista di nodi [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) that "
-"forwards [traffic](../traffic) on behalf of [clients](../client), e questi "
-"registrati con il [directory authorities](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1671,14 +1565,11 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
-"È un [add-on](../add-on-extension-or-plugin) per i browsers Chrome o "
-"Chromium che consente di scaricare diversi programmi di sicurezza e privacy,"
-" incluso [Tor Browser](../tor-browser), da differenti risorse."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1686,8 +1577,6 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
-"Scramblesuit è simile a obsf4 ma utilizza un set diverso di "
-"[bridge](../bridge)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1698,13 +1587,11 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Elementi usati per offrire contenuti dinamici/interattivi attraverso i siti "
-"web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "indirizzo di autenticazione"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1736,13 +1623,11 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"Un dispositivo su una rete che offre un servizio, come archiviazione di file"
-" e pagine web, posta elettronica o chat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sessione"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1751,15 +1636,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Una sessione si riferisce a una conversione tra due device che comunicano su"
-" una rete. Usare [Tor Browser](../tor-browser) significa che i dati della "
-"tua sessione saranno eliminati quando chiuderai il [web browser](../web-"
-"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "singolo servizio onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1770,10 +1651,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"Un servizio single onion è un servizio onion che può essere configurato per "
-"servizi che non richiedono anonimato, ma che vogliono offrirlo ai clienti "
-"che si connettono. I servizi single onion usano solo tre salti nel "
-"[circuito](../circuit) invece dei classici 6 dei servizi onion. "
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1794,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "attacco Sybil"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1825,12 +1717,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Mira a preservare la tua privacy e il tuo anonimato."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[conosci di più riguardo a Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1864,11 +1756,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"La maggior parte dei siti web utilizzano numerosi servizi di terze parti, "
-"inclusi tracker pubblicitari e di analisi, che raccolgono dati sul tuo "
-"[indirizzo IP](../ip-address), [browser web](../web-browser), [sistema "
-"operativo](../operating-system-os) e sul tuo comportamento di navigazione, "
-"tutto ciò  può collegare la tua attività su siti diversi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1883,8 +1770,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor browser utilizza la [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor) per "
-"proteggere la tua privacy e il tuo anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1918,9 +1803,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"In più, Tor Browser è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue "
-"\"[impronte digitali](../browser-fingerprinting)\" o ti identifichino in "
-"base alla configurazione del tuo browser."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1938,9 +1820,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"I [Cookie](../cookie) sono validi soltanto per una singola "
-"[sessione](../session) (fino a che Tor Browser non sia chiusto o sia stata "
-"richiesta una [Nuova Identità](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1948,7 +1827,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Tor Browser. A volte denominato anche [tbb](../../tbb). Non 'TOR Browser'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1957,9 +1835,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**Non tradurre la parola \"Tor\", ma puoi tradurre \"Browser\"**. Esempio in"
-" spagnolo: Navegador Tor (invertendo l'ordine perchè in spagnolo è più "
-"naturale così.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1967,13 +1842,11 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
-"Alcune lingue come l'arabo *translitterano* la parola Tor, تور. Perciò "
-"scrivono Tor con altri caratteri."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Avviatore di Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1990,8 +1863,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Offre la possibilità di connettersi direttamente alla [ rete Tor](../tor-"
-"tor-network-core-tor), o di configurare Tor Browser per la tua connessione. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2005,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "log di Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2013,8 +1884,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"\"Tor log\" è un elenco generato automaticamente dell'attività di [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) che può aiutare a diagnosticare i problemi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2022,8 +1891,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Quando qualcosa va storto con Tor, potresti vedere un'opzione assieme al "
-"messaggio di errore per \"copiare il Tor log negli appunti\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2047,8 +1914,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"In fondo alla pagina, accanto al testo \"Visualizza i registri di Tor\", "
-"clicca il pulsante \"Visualizza registri...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2056,9 +1921,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
-"Dovresti vedere un'opzione per copiare il log negli appunti, che puoi quindi"
-" incollare in un documento per mostrarlo a chiunque ti stia aiutando nella "
-"risoluzione del problema. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2067,14 +1929,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Tor Messenger era un programma di chat multipiattaforma che puntava a essere"
-" sicuro e a inviare tutto il suo [traffico](../traffic) attraverso [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger non è più in sviluppo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2083,14 +1942,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Supportava Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, e"
-" altri; abilitiva messaggistica Off-the-Record (OTR) automaticamente; e "
-"aveva un'interfaccia grafica di facile utilizzo localizzata in più lingue."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Tor network/ Core Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2100,8 +1956,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor è un programma che puoi avviare sul tuo computer che ti aiuta a "
-"mantenerti al sicuro su Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2112,10 +1966,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Ti protegge facendo rimbalzare le tue comunicazioni su una rete distribuita "
-"di [relè](../relay) gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a "
-"qualcuno che guarda la tua connessione Internet di apprendere quali siti "
-"visiti e impedisce ai siti che visiti di apprendere la tua posizione fisica."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2134,9 +1984,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Il modo in cui la maggior parte della persone usa Tor è attraverso [Tor "
-"Browser](../tor-browser) che è una versione di [Firefox](../firefox) in "
-"grado di risolvere molti problemi di privacy."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2149,8 +1996,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web è un progetto che permette agli utenti di accedere ai [servizi onion"
-"](../onion-services) senza utilizzare il [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2175,19 +2020,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Questa [estensione](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird per"
-" creare connessione attraverso [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
-"Il file di configurazione principale [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2200,8 +2042,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks ti consente di utilizzare molte applicazioni in modo più sicuro con"
-" [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2221,7 +2061,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI è l'acronimo di The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2242,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "traffic"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2256,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "browser web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2323,8 +2163,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"Puoi trovare informazioni più dettagliate riguardo Tor + VPN sulla [nostra "
-"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2378,7 +2216,7 @@ msgstr "Browser web: "
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- Sicuro: [Tor Browser] (https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2400,15 +2238,13 @@ msgstr "- Sicuro: [Onion Share] (/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Non sicuro: [BitTorret attraverso Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
 msgstr ""
-"### Controlla quali informazioni fornisci attraverso moduli e questionari "
-"online."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2416,8 +2252,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Se visiti un sito web attraverso Tor Browser, non sapranno chi sei o la tua "
-"vera posizione."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2434,8 +2268,6 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
-"Se accedi ad un sito, non sapranno comunque la tua posizione, ma sapranno "
-"chi sei. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2497,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### Non installare o autorizzare plugin del browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2505,9 +2337,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Tor Browser bloccherà i plugins per browser come Flash, RealPlayer, "
-"Quicktime e altri: possono essere manipolati per rivelare il vostro "
-"indirizzo IP."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2523,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### Usa la versione HTTPS dei siti web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2577,7 +2406,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr "### Non aprire documenti scaricati attraverso Tor mentre sei online. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2591,7 +2420,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**NON IGNORARE QUESTO AVVERTIMENTO**"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2601,11 +2430,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Dovresti fare molta attenzione quando scarichi documenti attraverso Tor "
-"(specialmente file DOC e PDF, a meno che non usi il visualizzatore di PDF "
-"che è incluso nel browser Tor) perchè questi documenti  possono contenere "
-"risorse web che verranno scaricate al di fuori di Tor dall'applicazione che "
-"le apre. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2632,14 +2456,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"In nessuna circostanza è sicuro utilizzare [BitTorrent e Tor] "
-"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
-"insieme. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Usa dei bridge e/o trova compagnia "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2656,8 +2477,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Tuttavia, di default, non impedisce a qualcuno che stia osservando il tuo "
-"traffico web di vedere che stai usando Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2666,9 +2485,6 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
-"Se questo è importante per te, puoi ridurre questo rischio configurando Tor "
-"in modo che utilizzi un [bridge] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/)"
-" invece di connettersi direttamente alla rete Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2684,17 +2500,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Convinci altre persone a usare Tor!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Sii furbo e scopri di più. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Impara ciò che Tor può e non può offrire. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2713,7 +2529,7 @@ msgstr "C'è una backdoor in Tor?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "Non c'è assolutamente nessuna backdoor in Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2744,9 +2560,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Pensiamo che inserire una backdoor in Tor sarebbe tremendamente "
-"irresponsabile verso i nostri utenti, e un brutto precedente per i software "
-"di sicurezza in generale. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2767,7 +2580,6 @@ msgstr "Nessuno si fiderebbe più del nostro software - per ovvi motivi!"
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Detto questo, ci sono ancora molti attacchi che qualcuno potrebbe tentare. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2784,8 +2596,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor è open source, e dovresti sempre verificare il codice sorgente (o almeno"
-" le differenze dall'ultima versione) per cose sospette. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2793,8 +2603,6 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
-"Se noi (o i fornitori che ti hanno dato Tor) non ti diamo accesso al codice "
-"sorgente, è un chiaro segnale che sta succedendo qualcosa di strano."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2827,7 +2635,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "Quali programmi posso usare con Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2862,8 +2670,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"La maggior parte delle persone utilizza Tor Browser, che include tutto ciò "
-"di cui hai bisogno per navigare in modo sicuro usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2871,7 +2677,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"Usare Tor con altri browser è [pericoloso e non raccomandato](/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2886,7 +2691,7 @@ msgstr "Sì."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Il software Tor è [software libero](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2894,13 +2699,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Ciò significa che ti diamo il diritto di ridistribuire il software Tor, "
-"modificato o non, a pagamento o gratuitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Non devi chiederci il permesso."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2926,8 +2729,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"La maggior parte delle persone che ci pongono questa domanda, tuttavia, non "
-"vogliono distribuire solo il software Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2941,13 +2742,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Questo include [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/), e le estensioni NoScript e HTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "Dovrai seguire le licenze anche per questi programmi."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2984,13 +2783,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"Guarda le nostre [FAQ marchio](https://www.torproject.org/about/trademark/) "
-"per i dettagli."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "In che modo Tor differisce da altri proxy?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3048,9 +2845,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Alcuni semplici fornitori proxy utilizzano SSL per mettere in sicurezza la "
-"tua connessione verso di loro, proteggendoti dagli intercettatori locali, "
-"come quelli in un bar con internet wifi gratuito."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3062,7 +2856,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "Il fornitore conosce sia chi sei sia che cosa guardi su internet."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3086,9 +2880,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Devi fidarti che il fornitore non stia monitorando il tuo traffico, non stia"
-" inserendo i propri annunci nel tuo flusso di traffico o non stia "
-"registrando i tuoi dati personali."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3096,8 +2887,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"Tor passa il tuo traffico attraverso almeno 3 server diversi prima di "
-"inviarlo a destinazione."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3122,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### Il primo server non vede chi sono io?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3135,18 +2924,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Il primo dei tre server, se malevolo, può vedere il traffico Tor cifrato "
-"proveniente dal tuo computer."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "Non sa però chi sei e cosa stai facendo su Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "Vede solamente \"Questo indirizzo IP sta utilizzando Tor\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3160,7 +2947,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### Può il terzo server vedere il mio traffico?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3201,7 +2988,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "No, non lo fa."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3227,13 +3014,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"Tor Browser, tuttavia, non può fare nulla per il testo che digiti nei "
-"moduli."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Cos'è Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3248,15 +3033,11 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Ti protegge facendo rimbalzare le tue comunicazioni su una rete distribuita "
-"di relè gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a qualcuno che "
-"guarda la tua connessione Internet di apprendere quali siti visiti e "
-"impedisce ai siti che visiti di apprendere la tua posizione fisica."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "Questo insieme di relè volontari si chiama rete Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3264,8 +3045,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Il modo in cui la maggior parte delle persone usa Tor è con Tor Browser, che"
-" è una versione di Firefox che risolve molti problemi di privacy."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3288,7 +3067,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Perchè è chiamato Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3313,9 +3092,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"Anche se il protocolo onion è diventato un termine familiare, Tor è nato dal"
-" progetto [onion routing project](https://www.onion-router.net/) iniziato "
-"dai laboratori di ricerca del Neval ."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3328,8 +3104,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"Nota: anche se originariamente deriva da un acronimo, Tor non si scrive "
-"\"TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3343,9 +3117,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"In effetti, di solito possiamo individuare le persone che non hanno letto "
-"niente del nostro sito (e hanno invece imparato tutto ciò che sanno su Tor "
-"dagli articoli di notizie) dal fatto che lo scrivono in modo errato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3370,11 +3141,6 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"Se hai scaricato Tor Browser dal [nostro sito "
-"principale](https://www.torproject.org/it/download/) o hai usato "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), e lo [hai "
-"verificato](https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature/),"
-" questi sono falsi positivi e non hai nulla di cui preoccuparti."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3382,8 +3148,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Alcuni antivirus considerano sospetti i file che non sono stati visti da "
-"molti utenti."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3400,140 +3164,326 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"Potresti anche voler [escludere alcuni "
-"processi](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) per prevenire che "
-"l'antivirus impedisca l'accesso al Tor Browser."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr "Come posso verificare la firma del Browser Tor?"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
-" by its developers and has not been tampered with."
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
 msgstr ""
-"La firma digitale è un processo che assicura che un certo pacchetto sia "
-"stato creato dai suoi sviluppatori e che non sia stato manomesso."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
-"you download is the one we have created and has not been modified by some "
-"attacker."
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
 msgstr ""
-"Qui sotto spieghiamo perché è importante e come verificare che il Tor che "
-"stai scaricando è quello che abbiamo creato e non è stato modificato da "
-"malintenzionati."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
 msgstr ""
-"Ogni file nella nostra [download "
-"page](https://www.torproject.org/it/download/)  è allegato a un file con lo "
-"stesso nome del pacchetto e dell'estensione \".asc\". Questi file .asc sono "
-"firme OpenPGP."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
 msgstr ""
-"Ti permettono di verificare che il file che hai scaricato è esattamente "
-"quello da noi previsto."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
 msgstr ""
-"Per esempio \"torbrowser-install-win64-9.0_it-IT.exe\" è accompagnato dal "
-"\"torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc\"."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These are example file names and will not exactly match the file names that "
-"you download."
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
 msgstr ""
-"Questi sono solo esempi di nomi di file e non corrisponderanno esattamente a"
-" quelli dei file che scaricherai. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
-"different operating systems."
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
 msgstr ""
-"Ora ti mostriamo come puoi verificare la firma digitale del file scaricato "
-"nei vari sistemi operativi. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
-"signed."
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
 msgstr ""
-"Ti informiamo che la firma è datata a quando il pacchetto è stato firmato."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
-"with a different date."
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
 msgstr ""
-"Pertanto, ogni volta che un nuovo file viene caricato una nuova firma viene "
-"generata con una data diversa."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
-"reported date may vary."
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
 msgstr ""
-"Finché hai verificato la tua firma non dovresti preoccuparti che la data "
-"riportata potrebbe cambiare."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### Installazione di GnuPG"
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
-"signatures."
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
 msgstr ""
-"Prima di tutto hai bisogno di installare GnuPG prima di poter verificare le "
-"firme."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### For Windows users:"
-msgstr "#### Per gli utenti Windows:"
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
-"and run its installer."
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
+msgstr "Come posso verificare la firma del Browser Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
+" by its developers and has not been tampered with."
+msgstr ""
+"La firma digitale è un processo che assicura che un certo pacchetto sia "
+"stato creato dai suoi sviluppatori e che non sia stato manomesso."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
+"you download is the one we have created and has not been modified by some "
+"attacker."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"These are example file names and will not exactly match the file names that "
+"you download."
+msgstr ""
+"Questi sono solo esempi di nomi di file e non corrisponderanno esattamente a"
+" quelli dei file che scaricherai. "
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
+"different operating systems."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
+"signed."
+msgstr ""
+"Ti informiamo che la firma è datata a quando il pacchetto è stato firmato."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
+"with a different date."
+msgstr ""
+"Pertanto, ogni volta che un nuovo file viene caricato una nuova firma viene "
+"generata con una data diversa."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
+"reported date may vary."
+msgstr ""
+"Finché hai verificato la tua firma non dovresti preoccuparti che la data "
+"riportata potrebbe cambiare."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Installing GnuPG"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
+"signatures."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For Windows users:"
+msgstr "#### Per gli utenti Windows:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
+"and run its installer."
 msgstr ""
-"Se utilizzi Windows, [scarica Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) e "
-"esegui l'installer."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3541,22 +3491,17 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
-"Per verificare il file è necessario eseguire comandi da terminale cmd.exe da"
-" windows"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### Per gli utenti macOS:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"Se stai usando MacOSX potresti installare "
-"[GTPTools](https://www.gpgtools.org)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3587,18 +3532,16 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
-"In ordine per verificare i file dovrai lanciare comandi dalla finestra di "
-"riga di comando. Come fare dipende dalla distribuzione in uso."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Recuperare la chiave per sviluppatori Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Il team Tor Browser firma le versioni del Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3614,7 +3557,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3627,8 +3569,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: chiave 4E2C6E8793298290: chiave pubblica \"Tor Browser Developers "
-"(signing key) <torbrowser at torproject.org>\" importata"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3642,8 +3582,8 @@ msgstr "gpg: importati: 1 "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [scadenza: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3661,8 +3601,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3680,11 +3620,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"Dopo aver importato la chiave, tu puoi salvarla in un file (identificato "
-"dall'improntadigitale qui)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3695,6 +3633,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3702,9 +3647,6 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"Se  `./tor.keyring` non esiste una volta eseguito questo comando, qualcosa è"
-" andato storto e non puoi continuare finchè non hai capito cosa non ha "
-"funzionato. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3738,9 +3680,6 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
-"Nota che questi comandi usano esempi di nomi di file e i tuoi saranno "
-"diversi: avrai scaricato una versione diversa dalla 9.0 e potresti non aver "
-"scelto la versione English (en-US). "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3757,15 +3696,12 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
 "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 msgstr ""
-"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
-"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3784,7 +3720,7 @@ msgstr "Il risultato del comando dovrebbe dare qualcosa come:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature fatto il 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3807,9 +3743,6 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
-"Se ricevi messaggi di errore che contengono 'Nessun file o directory', "
-"qualcosa è andato storto in uno dei passi precedenti, o hai dimenticato che "
-"questi comandi utilizzano esempi di nomi di file, e i tuoi saranno diversi. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3836,9 +3769,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3846,14 +3776,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"Potresti anche voler [saperne di più riguardo "
-"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"Cosa sono le barre grigie nella finestra di Tor Browser ridimensionata?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3881,25 +3808,17 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"Questo funziona fino a che l'utente non inizia a modificare la dimensione "
-"delle finestre (e.g. massimizzandole o passando alla modalità schermo "
-"intero)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser 9 viene fornito con una difesa anche per questi scenari, che è "
-"chiamata [Letterbox](https://it.wikipedia.org/wiki/Letterbox), una tecnica "
-"sviluppata da Mozilla e [presentata nel 2019](https://www.zdnet.com/article"
-"/firefox-to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-"
-"letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3909,10 +3828,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"Funziona aggiungendo margini bianchi a una finestra del browser in modo che "
-"la finestra sia il più vicino possibile alla dimensione desiderata mentre "
-"allo stesso tempo mantiene gli utenti in un paio di cesti che impediscono di"
-" individuarli singolarmente con l'aiuto delle dimensioni dello schermo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3921,9 +3836,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"In parole semplici, questa tecnica crea gruppi di utenti con le stesse "
-"dimensioni dello schermo e ciò rende più difficile individuari, poiché molti"
-" utenti avranno le stesse dimensioni dello schermo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3931,8 +3843,6 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"Quali sono le problematiche più comuni con l'ultima versione stabile di Tor "
-"Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3948,21 +3858,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Se hai avuto problemi con Tor Browser dopo un aggiornamento, cerca su <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> il post più "
-"recente di Tor Browser per vedere se il tuo problema è elencato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Se il tuo problema non è in elenco, per favore compila una [segnalazione di "
-"bug](https://trac.torproject.org) riguardo ciò che stai sperimentando."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3970,26 +3877,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Il mio antivirus, per la protezione da malware, mi sta impedendo di accedere"
-" a Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"La maggior parte degli antivirus o antimalware consentono all'utente di "
-"\"autorizzare\" determinati processi che altrimenti verrebbero bloccati."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Ti preghiamo di aprire il tuo antivirus o il tuo antimalware e di cercare "
-"nelle impostazioni una \"whitelist\" o qualcosa di simile"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3999,12 +3900,12 @@ msgstr "Quindi, escludi i seguenti processi:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Per Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4014,7 +3915,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (se usi i bridges)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4039,12 +3940,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (se usate i bridges)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "infine, riavviate Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Ciò dovrebbe sistemare i problemi che stai riscontrando."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4085,9 +3986,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"L'impostazione predefinita nel programma di installazione di Windows crea "
-"anche un collegamento sul desktop, tieni presente però che potresti aver "
-"deselezionato accidentalmente l'opzione per creare un collegamento."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4110,7 +4008,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Posso usare Flash su Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4126,9 +4024,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Non pensiamo che Flash sia sicuro da utilizzare su qualsiasi browser: si "
-"tratta di un software molto insicuro che può facilmente compromettere la "
-"privacy o propinarti del malware."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4142,12 +4037,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "L'uso di Tor Browser protegge le altre applicazioni sul mio computer?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Solo il traffico di Tor Browser verrà instradato sulla rete Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,7 +4057,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Devono essere configurate separatamente per poter usare Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4171,9 +4066,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"Se vuoi essere sicuro che tutto il traffico passi attraverso la rete Tor, "
-"dai un'occhiata al [sistema operativo live Tails](https://tails.boum.org/) "
-"che puoi lanciare su quasi ogni computer da una chiavetta USB o un DVD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4181,8 +4073,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Posso installare una nuova estensione su Tor Browser, ad esempio AdBlock "
-"Plus o uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4190,8 +4080,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"È fortemente sconsigliato installare nuovi componenti aggiuntivi in Tor "
-"Browser, perché possono compromettere la privacy e la sicurezza."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4199,9 +4087,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"Installare nuovi componenti aggiuntivi può influire su Tor Browser in modi "
-"imprevisti e potenzialmente rendere unica l'impronta digitale del tuo Tor "
-"Browser. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4210,9 +4095,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Se la tua copia di Tor Browser ha un'impronta digitale unica, le tue "
-"attività di navigazione possono essere deanonimizzate e monitorate anche se "
-"stai utilizzando Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4238,8 +4120,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"Tor Browser è progettato specificatamente per avere un'impronta quasi "
-"identica (non siamo perfetti!) per tutti i suoi utenti."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4247,9 +4127,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"Ciò significa che ogni utente di Tor Browser assomiglia a qualsiasi altro "
-"utente di Tor Browser, rendendo difficile il tracciamento di ogni singolo "
-"utente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4257,8 +4134,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"C'è inoltre una buona probabilità che un nuovo componente aggiuntivo aumenti"
-" la superficie di attacco verso Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4266,15 +4141,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Ciò può causare la perdita di dati sensibili o consentire a un utente "
-"malintenzionato di infettare Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"Il componente aggiuntivo stesso potrebbe essere stato progettato in modo "
-"malevolo per spiarti."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4339,7 +4210,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Posso scegliere da quale nazione uscire?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4356,9 +4227,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Ottieni la migliore sicurezza che Tor può fornire quando lasci la selezione "
-"del percorso a Tor; modificare i nodi di entrata / uscita può compromettere "
-"l'anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4377,9 +4245,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"Si prega di notare che le VPN non hanno le stesse proprietà sulla privacy "
-"che ha Tor, ma ti aiuteranno a risolvere alcuni problemi di restrizione di "
-"geolocalizzazione."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4402,14 +4267,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tuttavia, tieni presente che il tuo altro browser non mantiene la tua "
-"attività privata, potresti dimenticartene e utilizzare per errore quel "
-"browser non privato per fare qualcosa che intendevi fare con Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Esiste un supporto per *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4443,7 +4305,7 @@ msgstr "E' il normale comportamento di Tor."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "Il primo relay del tuo circuito è chiamato \"entry guard\" o \"guard\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4461,9 +4323,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"Il resto del tuo circuito cambia ad ogni nuovo sito internet che visiti, e "
-"tutti assieme questi relays offrono la piena protezione della privacy di "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4500,8 +4359,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Dovresti vedere un'opzione per copiare il log nella tua clipboard, cosa che "
-"ti permetterà di incollarlo in un editor di testo o un client mail. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4515,7 +4372,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"Utilizzare Tor Browser talvolta può essere più lento di altri browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4539,9 +4395,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"Puoi aiutare a migliorare la velocità della rete [usando il tuo relè "
-"personale](https://community.torproject.org/relay/), o incoraggiando altri a"
-" fare altrettanto. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4551,10 +4404,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Per una risposta molto più approfondita, guarda il [blog post di Roger "
-"sull'argomento](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e [Tor's "
-"Open Research Topics: edizione 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-"
-"research-topics-2018-edition) riguardo le prestazioni della rete."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4580,8 +4429,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) è il motore di ricerca predefinito in "
-"Tor Browser. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4608,16 +4455,12 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Se credi si tratti di un problema di Tor Browser, per favore segnalalo sul "
-"nostro [bug tracker](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4627,12 +4470,19 @@ msgstr "Sto avendo un problema con NoScript."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "Si prega di guardare le [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Sto avendo un problema con HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4654,13 +4504,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Si prega di guardare la [sezione aggiornamento](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) nel manuale di Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Come disinstallo Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4705,14 +4553,11 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
-"Puoi anche accedere all'opzione Nuovo Circuito nel menu delle informazioni "
-"sul sito nella barra URL, e all'opzione Nuova Identità cliccando l'icona "
-"della piccola scopa luccicante in alto a destra sullo schermo. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nuova Identità"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Nuova Identità"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,9 +4585,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tor Browser ti avviserà che tutte le tue attività e i download saranno "
-"interrotti, tienilo quindi in considerazione prima di cliccare \"Nuova "
-"Identità\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4751,8 +4593,8 @@ msgstr "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "#### Nuovo Circuito di Tor per questo Sito"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4760,9 +4602,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Questa opzione è utile se l'exit relay che stai utilizzando non è in grado "
-"di connetersi al sito che vuoi visitare, o non lo sta caricando "
-"correttamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4770,8 +4609,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"Selezionare questa opzione ricaricherà tutte le schede attive o le finestre "
-"utilizzando un nuovo circuito Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4796,20 +4633,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
-"![Nuovo circuito per questo Sito](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Mentre utilizzo Tor Browser, qualcuno potrebbe essere in grado di vedere i "
-"siti web che sto visitando?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Tor browser evita che le persone conoscano i siti web che visiti."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4818,9 +4652,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Alcune entità, come il tuo Internet Service Provider (ISP), potrebbero "
-"essere in grado di vedere che stai usando Tor, ma non sapranno su che siti "
-"stai andando."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4837,8 +4668,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Spesso Tor Browser fa sembrare che il tuo collegamento sia effettuato da una"
-" parte del mondo totalmente differente dalla tua."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4868,17 +4697,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Potresti essere in grado di evitare questa situazione qualora il tuo "
-"provider offra l'autenticazione a due fattori, la quale è una soluzione "
-"molto migliore per la sicurezza rispetto al credito basato sull'indirizzo "
-"IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Contatta il tuo provider e chiedigli se forniscono l'autenticazione a 2 "
-"fattori."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4893,10 +4716,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser attualmente è disponibile su "
-"[Windows](https://www.torproject.org/it/download/), "
-"[Linux](https://www.torproject.org/it/download/) e "
-"[macOS](https://www.torproject.org/it/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4907,11 +4726,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"C'è una versione di Tor Browser per "
-"[Android](https://www.torproject.org/it/download/#android), inoltre [The "
-"Guardian Project](https://guardianproject.info) fornisce l'[app "
-"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" per instradare le altre app del tuo dispositivo Android verso la rete Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4925,7 +4739,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Posso impostare Tor Browser come il mio browser predefinito?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4972,8 +4786,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Questo significa che il tuo computer non sarà utilizato per indirizare il "
-"traffico per altri utenti."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4981,13 +4793,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"Se desideri diventare un relè, dai un'occhiata alla nostra [Guida Tor "
-"Relay](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Perchè Tor Browser viene configurato con JavaScript abilitato?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5046,33 +4856,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"Il livello \"Standard\" consente JavaScript, ma i livelli \"Safer\" e "
-"\"Safest\" bloccano entrambi JavaScript sui siti HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Ti puoi liberare da tutti i CAPTCHA?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Sfortunatamente, alcuni siti mostrano i CAPTCHA agli utenti Tor e non "
-"possiamo rimuovere i CAPTCHA dai siti."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"La cosa migliore da fare in questi casi è quella di contattare i proprietari"
-" del sito internet, ed informarli che i loro CAPTCHA impediscono agli utenti"
-" come te di utilizzare i loro servizi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5117,21 +4920,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"Puoi anche aiutarci a testare le prossime lingue che rilasceremo, "
-"installando e testando [Tor Browser Alpha "
-"releases](https://www.torproject.org/it/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"Il mio amministratore di rete è in grado di capire se sto usando Tor "
-"Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr "Quanto utilizzi Tor Browser, nessuno può vedere i siti che visiti."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5150,8 +4948,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Sto avendo problemi nell'uso di particolari funzionalità su Facebook, "
-"Twitter, o un altro sito mentre uso Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5159,8 +4955,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Talvolta i siti internet contenenti molti elementi JavaScript pesanti "
-"possono causare problemi di funzionamento di Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5168,21 +4962,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"La soluzione più semplice è fare clic sull'icona Sicurezza (il piccolo scudo"
-" grigio nella parte in alto a destra dello schermo), quindi fare clic su "
-"\"Impostazioni di sicurezza avanzate ...\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Imposta la tua sicurezza su \"Standard\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Perché Tor Browser è stato creato a partire da Firefox e non da qualche "
-"altro browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5190,8 +4979,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor Browser è una versione modificata di Firefox progettata specificamente "
-"per essere utilizzata con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5209,9 +4996,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Per quanto sia tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri browser, "
-"potresti esporti a potenziali attacchi di fuga di informazioni, quindi ti "
-"sconsigliamo fortemente di farlo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5219,8 +5003,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Scopri di più sul design di Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5239,10 +5021,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"Il documento [Il Design e l'Implementazione di Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) approfondisce ulteriormente il ragionamento dietro questo "
-"design. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5255,8 +5033,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Con il rilascio della versione 6.0.6 di Tor Browser, siamo passati a "
-"DuckDuckGo come motore di ricerca principale."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5264,8 +5040,6 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
-"E' da un po' che Disconnect non ha più accesso alle ricerche di Google, le "
-"quali venivano utilizzate in Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5274,17 +5048,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"Poiché Disconnect è più un meta-motore di ricerca che permette agli utenti "
-"di scegliere tra differenti provider di ricerca, non riesce a riportare i "
-"risultati di ricerca di Bing il che fondamentalmente non è qualitativamente "
-"accettabile."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"Perchè Tor Browser mi avvisa riguardo a qualcosa relativo a Firefox non "
-"funzionante?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5292,9 +5076,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"Tor Browser è realizzato utilizzando [Firefox ESR](https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/), quindi potrebbero verificarsi errori "
-"riguardanti Firefox."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5313,12 +5094,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Se è in esecuzione un software antivirus avanzato, per favore vedi [Il mio "
-"antivirus/malware di protezione bloccata te dall'accesso a Tor "
-"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), esso è comune for anti-"
-"virus / anti-malware software  a causare questi blocchi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5368,7 +5145,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=it"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5382,9 +5159,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google mi fa risolvere un CAPTCHA o mi dice che ho spyware installato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5405,14 +5181,6 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"Quando utilizzi Tor, invii le ricerche tramite relè di uscita condivisi "
-"anche da migliaia di altri utenti. Gli utenti Tor in genere visualizzano "
-"questo messaggio quando molti utenti Tor effettuano ricerche su Google in un"
-" breve periodo di tempo. Google interpreta l'elevato volume di traffico "
-"proveniente da un singolo indirizzo IP (il relè di uscita che ti è capitato "
-"di scegliere) come qualcuno che cerca di \"eseguire la scansione\" del loro "
-"sito Web, quindi rallenta il traffico da quell'indirizzo IP per un breve "
-"periodo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5446,14 +5214,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"Per quanto ne sappiamo, Google non sta facendo nulla di intenzionalmente "
-"specifico per scoraggiare o bloccare l'uso di Tor. Il messaggio di errore "
-"relativo a un computer infetto dovrebbe risolversi dopo poco tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail mi avvisa che il mio account potrebbe essere stato compromesso"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5470,8 +5235,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"La finestra di notifica elenca una serie di indirizzi IP e posizioni in "
-"tutto il mondo recentemente utilizzate per accedere al tuo account."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5492,8 +5255,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"Anche se questo può essere un effetto collaterale dell'utilizzo del servizio"
-" tramite Tor, ciò non significa che puoi ignorare completamente l'avviso."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5535,7 +5296,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5543,13 +5304,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"E se qualcuno avesse rubato i tuoi cookie di Google, potrebbe accedere da "
-"luoghi insoliti (anche se ovviamente potrebbe non farlo). Il riassunto è "
-"che, utilizzando Tor Browser, questa misura di sicurezza utilizzata da "
-"Google non ti è così utile, perché è piena di falsi positivi. Dovrai "
-"utilizzare altri approcci, come vedere se qualcosa ti sembra strano "
-"nell'account o guardare i timestamp per gli accessi recenti e chiedersi se "
-"sei stato tu a effettuare l'accesso in quei momenti."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5558,14 +5312,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"Di recente, gli utenti Gmail possono attivare la [Verifica in 2 "
-"passaggi](https://support.google.com/accounts/answer/185839) sui propri "
-"account per aggiungere un ulteriore livello di sicurezza."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Come installo Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5573,8 +5324,6 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Si prega di consultare la sezione [Installazione](https://tb-"
-"manual.torproject.org/installation/) nel Manuale di Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5613,11 +5362,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"Altrimenti puoi leggere il HTTPSProxyAuthenticator and "
-"HTTPSProxyAuthenticator opzioni se il tuo proxy richiede l'autenticazione. "
-"Noi supportiamo solo basilari autenticazioni, ma necessiti di un NTLM "
-"autenticazione, potrà esserti utile [qusto post "
-"nell'archivio](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html). "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5638,8 +5382,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Posso utilizzare ancora altri browser, come Chrome o Firefox, mentre "
-"utilizzo Tor Broswer?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5664,9 +5406,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Fai attenzione quando passi da Tor ad un browser meno sicuro e viceversa, "
-"poiché potresti accidentalmente utilizzare l'altro browser per qualcosa che "
-"volevi invece fare utilizzando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5679,8 +5418,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Noi raccomandiamo fermamente di non utilizzare Tor in qualsiasi altro "
-"browser che non sia Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5706,8 +5443,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"Sebbene i nomi possano suggerire diversamente, \"Modalità di navigazione in "
-"incognito\" e \"schede private\" non ti rendono anonimo su Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5726,8 +5461,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"Ciò significa che un osservatore può raccogliere il tuo traffico con la "
-"stessa facilità di un normale browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5737,11 +5470,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"Tor Browser offre tutte le funzionalità amnesiche delle schede private e "
-"inoltre nasconde anche l'IP di origine, le abitudini di navigazione e i "
-"dettagli sul dispositivo che può essere utilizzato per identificare la tua "
-"attività sul Web, consentendo una sessione di navigazione davvero privata "
-"completamente offuscata end-to-end."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5751,22 +5479,17 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"Per ulteriori informazioni sui limiti della modalità di navigazione in "
-"Incognito e delle schede private, consultare l'articolo di Mozilla sui [Miti"
-" comuni sulla navigazione privata](https://support.mozilla.org/en-US/kb"
-"/common-myths-about-private-browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr "Dovrei \"modificare il mio torrc\". Cosa significa?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
 msgstr ""
-"ATTENZIONE: NON seguire consigli casuali su come modificare il tuo `torrc`!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5774,9 +5497,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"Fare ciò può consentire a un utente malintenzionato di compromettere la tua "
-"sicurezza e il tuo anonimato attraverso una configurazione dannosa del tuo "
-"`torrc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5784,8 +5504,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"Tor usa un file di testo chiamato `torrc` che contiene le istruzioni di "
-"configurazione su come Tor deve comportarsi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5793,8 +5511,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"La configurazione predefinita dovrebbe funzionare bene per la maggior parte "
-"degli utenti Tor (da cui l'avvertenza sopra)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5830,8 +5546,6 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
-"Il \"\"torrc è nella cartella del Tor Browser Data presso "
-"``~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5839,8 +5553,8 @@ msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
 msgstr ""
-"* Nota che la cartella Library è nascosta nelle versioni recenti di macOS. "
-"Per navigare in questa cartella con Finder, seleziona \"Vai alla "
+"* Ricorda che la cartella Library è nascosta nelle versioni recenti di "
+"macOS. Per navigare in questa cartella con Finder, seleziona \"Vai alla "
 "cartella...\" nel menu \"Vai\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
@@ -5856,8 +5570,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"Chiudi Tor Browser prima di modificare il tuo `torrc`, altrimenti Tor "
-"Browser potrebbe cancellare le tue modifiche."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5900,7 +5612,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Esiste un applicazione per chat private fatta dal Tor Project?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5908,8 +5620,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"No. Dopo il rilascio di undici beta, abbiamo interrotto il supporto di [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger). "
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5917,13 +5627,11 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"Crediamo ancora nelle potenzialità dell'utilizzo di Tor in un programma di "
-"messaggistica, ma al momento non abbiamo le risorse per realizzarlo."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "E tu? [Contattaci](https://www.torproject.org/it/contact/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5952,11 +5660,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Il Guardian Project fornisce l'app "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" che può essere utilizzata per instradare altre app sul tuo dispositivo "
-"Android sulla rete Tor, tuttavia Tor Browser per Android è sufficiente per "
-"navigare sul web con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5970,9 +5673,6 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
-"Il Guardian Project mantiene Orbot (e altre applicazioni per la privacy) su "
-"Android. Ulteriori informazioni sono disponibili sul [sito web del Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5986,9 +5686,9 @@ msgid ""
 " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
-"Noi raccomandiamo di utilizzare un'applicazione iOS chiamata Onion Browser, "
-"che è open source, utilizza Tor ed è sviluppata da una persona che collabora"
-" strattemente con il Progetto Tor."
+"Noi raccomandiamo di utilizzare un'applicazione iOS chiamata Onion Browser: "
+"è open source, utilizza Tor ed è sviluppata da una persona che collabora "
+"strettamente con il Tor Project."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5997,9 +5697,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"Tuttavia, Apple richiede ai browser che girano su iOS di utilizzare una cosa"
-" chiamata Webkit, che impedisce a Onion Browser di avere le stesse "
-"protezioni per la privacy di Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6007,7 +5704,7 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)."
 msgstr ""
-"[Scopri di più riguardo l'Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-"
+"[Scopri di più riguardo Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-"
 "heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
@@ -6016,8 +5713,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Scarica Onion Browser dall'[App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6079,14 +5774,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"Orbot d'altra parte è un proxy che ti permette di inviare i dati delle altre"
-" tue applicazioni (client di posta elettronica, app di messaggistica "
-"istantanea, ecc.) attraverso la rete Tor; una versione di Orbot è anche "
-"all'interno di Tor Browser per Android, ed è ciò che gli consente di "
-"connettersi alla rete Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6100,21 +5790,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"A seconda di come desideri utilizzare la rete Tor, uno o entrambi possono "
-"essere un'ottima opzione."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "Tor Browser è disponibile su F-Droid?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "Lo sarà, _presto_."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6123,9 +5811,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"Nel frattempo puoi usare F-Droid per scaricare Tor Browser per Android "
-"abilitando la [Repository del Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6133,13 +5818,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[Scopri come aggiungere una repository a "
-"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "Come scarico il Browser Tor se il sito torproject.org è bloccato?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6148,9 +5831,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Se non ti è possibile scaricare Tor Browser attraverso il nostro [sito "
-"web](https://www.torproject.org), puoi ricevere una copia di Tor Browser "
-"tramite [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6159,10 +5839,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link alla "
-"versione più recente di Tor Browser, ospitato in una varietà di posizioni "
-"che hanno meno probabilità di essere censurate, come Dropbox, Google Drive, "
-"e GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6181,8 +5857,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"Per collegamenti più geograficamente specifici visita [Tor: "
-"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6200,8 +5874,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Scrivi il tuo sistema operativo (come Windows, macOS o Linux) nel corpo del "
-"messaggio ed invia."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6211,10 +5883,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor risponderà con una email contenente i link dai quali puoi scaricare "
-"Tor Broswer, la firma crittografata (necessaria per [verificare il "
-"download](/tbb/how-to-verify-signature/)), l'impronta della chiave usata per"
-" creare la firma, e il checksum del pacchetto."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6223,14 +5891,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Ti sarà offerta la scelta tra la versione \"32-bit\" o \"64-bit\" del "
-"software; questo dipende dal modello del computer che stai utilizzando; "
-"consulta la documentazione del tuo computer per saperne di più."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Utilizzare GetTor via Twitter."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6252,23 +5917,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Per ottenere i link per scaricare Tor Browser, invia un messaggio a "
-"gettor at torproject.org contenente uno dei seguenti codici:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6284,8 +5947,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Uno dei problemi più comuni che causano errori di connessione al Tor Browser"
-" è l'errato settaggio dell'orologio di sistema."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6300,17 +5961,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"Se questo non risolve il problema, guarda la pagina di risoluzione dei "
-"problemi sul [manuale di Tor Broswer](https://tb-"
-"manual.torproject.org/it/troubleshooting/)."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Sto avendo problemi nella connessione a Tor e non riesco a capire quale sia "
-"la causa."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6331,44 +5987,61 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
-"Altrimenti, se non vedi questa opzione e hai Tor Browser aperto, puoi "
-"navigare nel [menu hamburger (\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), poi "
-"cliccare \"Preferenze\" e infine \"Tor\" nella barra laterale."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
-"in your Tor log):"
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
 msgstr ""
-"Dovresti visualizzare uno dei seguenti errori di registro comuni (cerca una "
-"delle seguenti righe nel tuo log di Tor):"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Errore di registro comune #1: Connessione al proxy non riuscita"
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
+"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
+"in your Tor log):"
+msgstr ""
+"Dovresti visualizzare uno dei seguenti errori di registro comuni (cerca una "
+"delle seguenti righe nel tuo log di Tor):"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6385,8 +6058,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6394,8 +6065,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che non "
-"riesci a conetterti al SOCKS proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6418,16 +6087,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### Errore di registro comune #2: Impossibile raggiungere i guard relay"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6453,8 +6120,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6462,8 +6127,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6471,8 +6134,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che il tuo"
-" Tor non è riuscito a connettersi al primo nodo del circuito Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6488,10 +6149,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"##### Errore di registro comune #3: Impossibile completare la connessione "
-"TLS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6499,8 +6158,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6533,8 +6190,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connessione interrotta in connessione con "
-"stato SSL (nessun oggetto SSL)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6542,8 +6197,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Se vedi righe come questa nel tuo log di Tor, significa che Tor ha fallito "
-"un handshake TLS con l'elenco autorità."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6552,8 +6205,8 @@ msgstr "L'uso di bridge potrebbe risolvere il problema."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Errore di log comune #4: orologio disallineato"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6568,8 +6221,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6577,8 +6228,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6588,11 +6237,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Ricevuta cella NETINFO con orario "
-"disallineato (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): sembra che la nostra ora sia indietro di"
-" 1 giorno, 0 ore, 1 minuto, o che il loro sia avanti. Tor richiede un "
-"orologio preciso per funzionare: controlla il tuo orologio, fuso orario e "
-"data."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6609,8 +6253,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Per favore assicurati che il tuo orologio sia impostato correttamente, "
-"compreso il fuso orario. Quindi riavvia Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6648,9 +6290,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Nei luoghi in cui vi è una censura pesante, abbiamo a disposizione una serie"
-" di opzioni di elusione della censura, tra cui i [pluggable "
-"transports](https://tb-manual.torproject.org/it/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6675,9 +6314,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Talvolta i siti internet bloccano gli utenti di Tor perché non riescono a "
-"rilevalre la differenza tra un normale utilizzatore di Tor ed il traffico "
-"generato in modo automatico."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6685,9 +6321,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"I risultati migliori che abbiamo avuto per ottenere che alcuni siti "
-"sbloccassero gli utenti di Tor sono stati ottenuti contattando direttamente "
-"gli amministratori del sito."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6700,9 +6333,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Salve! Ho provato ad accedere al tuo sito xyz.com mentre stavo navigando "
-"con Tor Browser ed ho scoperto che non permetti agli utenti di Tor di "
-"accedere al tuo sito."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6710,9 +6340,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Ti esorto a riconsiderare questa decisione; Tor è utilizzato in tutto il "
-"mondo da persone che vogliono proteggere la loro privacy e combattere la "
-"censura."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6747,11 +6374,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"Nel caso di banche o di altri siti internet sensibili, è inoltre comune "
-"vedere blocchi basati sulla località (se una banca sa che normalmente ti "
-"connetti ai loro servizi da un Paese, e improvvisamente ti stai connettendo "
-"da un exit relay dall'altra parte del mondo, il tuo account potrebbe essere "
-"bloccato o sospeso)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6759,8 +6381,6 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
-"Se non riesci a connetterti ad un servizio onion, per favore consulta [Non "
-"riesco a raggiungere X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6801,13 +6421,11 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Per altre informazioni sui bridge, vedere il [Tor Browser manual](https"
-"://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Che cos'è un ponte?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6815,8 +6433,6 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"I relay ponti sono dei relay che non sono indicati nell'elenco pubblico di "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6834,8 +6450,8 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
-"I ponti sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi e "
-"per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza "
+"I bridge sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi, "
+"e per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza, "
 "perché sono preoccupati che qualcuno possa accorgersi che si stanno "
 "connettendo ad un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
 
@@ -6853,9 +6469,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Consulta [Come faccio a eseguire un "
-"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) per "
-"istruzioni. "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6872,8 +6485,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" bridge risolve ciò aggiungendo un ulteriore livello di offuscamento."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6881,18 +6492,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Implementare un bridge Obfsproxy richiede un pacchetto software aggiuntivo e"
-" delle configurazioni supplementari."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"Consulta la nostra pagina sui [pluggable "
-"transport](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) per"
-" ulteriori informazioni."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6907,7 +6513,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor impedisce agli spioni di conoscere quali siti internet hai visitato."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6927,8 +6532,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Se il sito che stai visitando utilizza HTTPS, allora il traffico in uscita "
-"dal tuo exit relay sarà crittografato, e non sarà visibile agli spioni."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6936,13 +6539,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### Questa rappresentazione mostra quali informazioni sono visibili agli "
-"osservatori con e senza Tor Browser e la cifratura HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Posso navigare con Tor sui normali siti HTTPS?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6965,8 +6566,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Puoi [scoprire di più riguardo l'HTTPS qui](https://tb-manual.torproject.org"
-"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6983,8 +6582,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
 msgstr ""
-"Quali opzioni di modellazione della larghezza di banda sono disponibili per "
-"i relè Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7046,10 +6643,6 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
-"Ad esempio, se scegli \"BandwidthBurst 500 KBytes\" e lo usi anche per "
-"BandwidthRate, non utilizzerai mai più di 500 kilobyte al secondo; ma se "
-"scegli un BandwidthBurst più alto (come 5 MBytes), consentirà più byte fino "
-"a quando la pool non si svuota."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7069,14 +6662,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Altrimenti, potresti fermare molti pacchetti durante i periodi di massimo "
-"utilizzo della larghezza di banda - potresti dover sperimentare quali valori"
-" rendono stabile la tua connessione."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr "Quindi imposta BandwidthBurst allo stesso valore di BandwidthRate."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7108,14 +6698,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"Inoltre, ci sono opzioni di ibernazione in cui puoi dire a Tor di servire "
-"solo una certa quantità di larghezza di banda per periodo di tempo (come 100"
-" GB al mese). Questi sono trattati nella voce di ibernazione di seguito."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
-msgstr "Nota che BandwidthRate e BandwidthBurst sono in **Byte**, non in Bit."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7137,8 +6724,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Se il tuo relè è in esecuzione su una rete interna, è necessario impostare "
-"il port forwarding. "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7161,9 +6746,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7171,8 +6755,6 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
-"Potresti dover cambiare \"eth0\" se hai un'interfaccia esterna (quella "
-"connessa a Internet) diversa."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7180,8 +6762,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"È probabile che tu ne abbia solo uno (tranne il loopback), quindi non "
-"dovrebbe essere troppo difficile da capire."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7191,15 +6771,13 @@ msgstr "Ottengo un anonimato migliore se eseguo un relè?"
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "Sì, ottieni migliore anonimato contro certi attacchi."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"L'esempio più semplice è un attaccante che possiede un piccolo numero di "
-"relè Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7230,8 +6808,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(In questo caso non conoscono comunque le tue destinazioni a meno che non le"
-" stiano osservando, ma non sei messo meglio rispetto a un normale client.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7245,9 +6821,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"In primo luogo, essendoci solo poche centinaia di relè, il fatto che tu ne "
-"stia eseguendo uno potrebbe segnalare a un utente malintenzionato che "
-"attribuisci un valore elevato al tuo anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7270,7 +6843,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr "E' una questione irrisolta se i benefici superano i rischi. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7286,7 +6859,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "Posso eseguire un relè Tor utilizzando un indirizzo IP dinamico?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7300,9 +6873,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"Lascia semplicemente vuota la linea \"Indirizzo\" nel tuo "
-"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/), e Tor lo "
-"capirà."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7313,8 +6883,6 @@ msgstr "Eseguirei un relè, ma non voglio affrontare problemi di abuso. "
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
 msgstr ""
-"Ottimo. Questo è esattamente il motivo per cui abbiamo implementato le "
-"politiche di uscita. "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7322,8 +6890,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"Ogni relè Tor ha una politica di uscita che specifica quale tipo di "
-"connessioni in uscita sono consentite o rifiutate da quel relè."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7342,9 +6908,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"In questo modo ogni relè può decidere i servizi, gli host e le reti a cui "
-"vuole consentire le connessioni, in base al potenziale di abuso e alla "
-"propria situazione."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7355,11 +6918,6 @@ msgid ""
 "running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
-"Consulta il [Supporto sui problemi che potresti "
-"riscontrare](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) "
-"se usi la politica predefinita, e poi leggi i [suggerimenti per l'esecuzione"
-" di un nodo di uscita con problemi minimi](https://blog.torproject.org/blog"
-"/tips-running-exit-node) di Mike Perry."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7385,8 +6943,6 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
-"Se vuoi evitare la maggior parte, se non tutti, i potenziali abusi, "
-"impostalo su \"reject *:*\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7416,10 +6972,6 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
-"Se ci sono risorse che il tuo computer non è in grado di raggiungere (ad "
-"esempio, sei dietro un firewall restrittivo o un filtro di contenuti), ti "
-"preghiamo di respingerle esplicitamente nella tua politica di uscita, "
-"altrimenti gli utenti di Tor saranno influenzati."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7445,15 +6997,11 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"Possiamo anche [fornire una lettera "
-"firmata](https://www.torproject.org/contact/) se necessario."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
-"Perché non riesco più a navigare dopo aver limitato la larghezza di banda "
-"sul mio relè Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7464,11 +7012,6 @@ msgid ""
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
-"I parametri assegnati in "
-"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
-" e "
-"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
-" si applicano sia alle funzioni del client che del relè del processo Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7492,12 +7035,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr "Limite della banda di rete raggiunto; avvio dell'ibernazione."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7519,8 +7062,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"Un modo per fare ciò (se si parte da una configurazione di relè funzionante)"
-" è il seguente:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7534,8 +7075,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* Crea un nuovo file torrc del client da torrc.sample e assicurati che "
-"utilizzi un file di registro diverso dal relè."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7575,12 +7114,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [ha un supporto parziale per "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
-" e incoraggiamo ogni operatore relè ad [abilitare le funzionalità "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) nel "
-"loro file di configurazione [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
-"editing-torrc/) quando la connessione IPv6 è disponibile."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7588,8 +7121,6 @@ msgid ""
 "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
 "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
 msgstr ""
-"Per il momento Tor richiederà indirizzi IPv4 sui relè, non è possibile "
-"eseguire un relè Tor su un host con solo indirizzi IPv6."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7604,8 +7135,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"Le opzioni di contabilità nel file torrc consentono di specificare la "
-"quantità massima di byte utilizzata dal tuo relè per un periodo di tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7631,7 +7160,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7650,8 +7179,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"Quando il periodo contabile si resetta (da AccountingStart), i contatori di "
-"AccountingMax vengono reimpostati a 0."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7665,12 +7192,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr "AccountingStart day 12:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7678,8 +7205,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"Si noti che il tuo relè non si attiva esattamente all'inizio di ogni periodo"
-" di conteggio."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7706,9 +7231,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"Se hai solo una piccola quantità di banda da donare rispetto alla velocità "
-"della tua connessione, ti consigliamo di utilizzare il conteggio "
-"giornalierio, in modo da non finire l'intera quota mensile nel primo giorno."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7717,10 +7239,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"Dividi semplicemente per 30. Potresti anche considerare la limitazione della"
-" velocità per diffondere la tua utilità in più momenti della giornata: se "
-"vuoi offrire X GB in ogni direzione, puoi impostare RelayBandwidthRate su "
-"20*X KBytes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7729,14 +7247,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"Ad esempio, se hai 50 GB da offrire in ogni direzione, puoi impostare "
-"RelayBandwidthRate a 1000 KBytes: in questo modo il tuo relè sarà sempre "
-"utile per almeno la metà di ogni giorno."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7796,8 +7311,6 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"dove ogni fingerprint è l'impronta di identificazione di 40 caratteri (senza"
-" spazi)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7805,8 +7318,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"In questo modo, i client Tor sapranno evitare l'uso di multipli tuoi relè in"
-" un singolo circuito. "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7815,9 +7326,6 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
-"Dovresti impostare MyFamily se hai il controllo amministrativo dei computer "
-"o della loro rete, anche se non sono tutti nella stessa posizione "
-"geografica."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7833,9 +7341,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"Dal momento che ora è un guard, i client lo usano meno in altre posizioni, "
-"ma non molti client hanno ruotato i loro guard attuali per usarlo come nuovo"
-" guard."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7855,21 +7360,18 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
-"Come funzionano le chiavi di identità ed25519 offline? Cosa devo sapere?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "In parole semplici, funziona così:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* C'è un file principale della chiave di identità segreta ed25519 denominato"
-" \"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7877,8 +7379,6 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
-"Questo è il file più importante, quindi assicurati di conservarne una copia "
-"in un luogo sicuro: il file è sensibile e deve essere protetto."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7902,13 +7402,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Inoltre, viene generato un certificato denominato \"ed25519_signing_cert\" "
-"che è firmato dalla chiave di identità segreta principale e conferma che la "
-"chiave per firmare a medio termine è valida per un determinato periodo di "
-"tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7922,12 +7418,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* Esiste anche una chiave pubblica principale denominata "
-"\"ed25519_master_id_public_key\", che è l'identità effettiva del relè "
-"pubblicizzata nella rete."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7935,20 +7428,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"Questa non è sensibile e può essere facilmente calcolata da "
-"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"Tor avrà bisogno solo dell'accesso alla chiave per firmare e al certificato "
-"a medio termine fintanto che sono validi, quindi la chiave di identità "
-"segreta principale può essere mantenuta al di fuori di DataDirectory/keys, "
-"su un supporto di archiviazione o su un altro computer."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7972,14 +7459,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Se vuoi che il tuo relè funzioni senza attenzioni per un lungo periodo senza"
-" dover eseguire manualmente su base regolare il rinnovo della chiave per "
-"firmare a medio termine, il meglio è lasciare la chiave di identità segreta "
-"principale in DataDirectory/keys, fai solo un backup nel caso in cui sia "
-"necessario reinstallarlo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7988,14 +7470,11 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
-"Se vuoi utilizzare questa funzione, puoi consultare la nostra [guida più "
-"dettagliata](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
-" sull'argomento."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Come implemento un middle o un guard relay su Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8014,7 +7493,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Come implemento un exit relay su Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8025,8 +7504,6 @@ msgstr "Come implemento un middle o guard relay su FreeBSD o HardenedBSD?"
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
-"Come faccio ad essere sicuro su Ubuntu di stare utilizzando il pacchetto "
-"corretto?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8035,19 +7512,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Non utilizzare i pacchetti presenti nei repository di Ubuntu. Non sono "
-"sufficientemente aggiornati. Se li utilizzerai, potresti perdere importanti "
-"correzioni per la stabilità e la sicurezza."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Verifica la tua versione di Ubuntu utilizzando il seguente comando:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8055,13 +7529,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Come root, aggiungi le seguenti righe a /etc/apt/sources.list. Sostituisci"
-" 'version' con la versione trovata nel passo precedente:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8092,22 +7564,21 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Esegui i comandi seguenti per installare Tor e verificare le sue firme:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Come posso eseguire un bridge obfs4?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8116,19 +7587,16 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Consulta la nostra [guida configurazione "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) per scoprire "
-"come impostare un bridge obfs4."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Dovrei implementare un exit relay da casa?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "No."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8136,8 +7604,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Se le forze dell'ordine si interessano al traffico passato dal tuo exit "
-"relay, è possibile che gli agenti sequestrino il tuo computer."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8145,8 +7611,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Per questo motivo, è meglio non implementare un exit relay a casa tua né "
-"utilizzare la tua connessione internet domestica."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8172,13 +7636,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Naturalmente, dovresti evitare di tenere dati sensibili o personali sul "
-"computer che utilizzi come host per il tuo exit relay."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "Come dovrei configurare i filtri in uscita sul mio relè?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8196,10 +7658,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"In molte giurisdizioni, gli operatori di relè Tor sono legalmente protetti "
-"dalle stesse normative comuni che impediscono ai fornitori di servizi "
-"Internet di essere ritenuti responsabili per i contenuti di terzi che "
-"passano attraverso la loro rete."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8230,15 +7688,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"I relè di uscita che filtrano il traffico riceveranno il flag "
-"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
-"relays/) una volta scoperti."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
-"Devo installare Tor dal mio gestore di pacchetti o compilarlo dal sorgente?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8266,8 +7720,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* Un profilo utente viene creato solo per Tor, quindi Tor non deve essere "
-"eseguito come root."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8289,19 +7741,16 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* Tor può legarsi a porte di basso livello, e poi perdere i privilegi."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "Quanto deve essere stabile il mio relè?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
 msgstr ""
-"Il nostro obiettivo è rendere la configurazione di un relè Tor semplice e "
-"conveniente:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8320,8 +7769,6 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
-"Cerca solo di fare in modo che non accada troppo spesso, poiché le "
-"connessioni che utilizzano il relè si interromperanno quando si disconnette."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8387,8 +7834,6 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
-"Cioè, quando Tor rilascia memoria nel sistema, i pezzi di memoria sono "
-"frammentati e quindi più difficili da riutilizzare."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8406,8 +7851,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"Puoi dire a Tor di utilizzare questa implementazione di malloc al suo posto:"
-" `./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8427,9 +7870,6 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
-"Abbiamo corretto OpenSSL per [rilasciare la memoria buffer inutilizzata in "
-"modo più aggressivo](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
-"dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8437,8 +7877,6 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
-"Se esegui l'aggiornamento a OpenSSL 1.0.0 o successivo, il processo di "
-"creazione di Tor riconoscerà e utilizzerà automaticamente questa funzione."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8475,7 +7913,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "Perché il mio relay scrive più byte sulla rete di quanti ne legge?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8483,8 +7921,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"Hai ragione, per la maggior parte un byte nel tuo relè Tor significa un byte"
-" in uscita e viceversa. Ma ci sono alcune eccezioni:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8492,8 +7928,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"Se apri la tua DirPort, i client Tor ti chiederanno una copia della "
-"directory."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8510,8 +7944,6 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
-"Questo probabilmente spiega la maggior parte della differenza tra il "
-"conteggio dei byte \"write\" e il conteggio dei byte \"read\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8529,7 +7961,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "Come faccio a decidere se dovrei eseguire un relè?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8539,11 +7971,6 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
-"Siamo alla ricerca di persone con connessioni Internet ragionevolmente "
-"affidabili, con banda disponibile di almeno 10 Mbit/s (Mbps) in ogni "
-"direzione. Se questa descrizione ti rappresenta, ti preghiamo di prendere in"
-" considerazione [l'esecuzione di un relè "
-"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8553,10 +7980,6 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
-"Anche se non disponi di almeno 10 Mbit/s di banda, puoi comunque aiutare la "
-"rete Tor eseguendo un [bridge Tor con supporto "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In quel caso "
-"dovresti disporre di almeno 1 MBit/s di banda."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8572,10 +7995,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"Quando aggiorni il tuo relè Tor o lo sposti su un altro computer, la parte "
-"importante è mantenere le stesse chiavi di identità (memorizzate in "
-"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" e \"keys/secret_id_key\" nella tua "
-"DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8584,9 +8003,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"Conservare delle copie delle chiavi di identità in modo da poter "
-"ripristinare un relè in futuro è il modo raccomandato per garantire che la "
-"reputazione del relè non venga sprecata."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8614,8 +8030,6 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
-"Nota: a partire da Tor 0.2.7 stiamo usando identità di nuova generazione per"
-" relè basati sulla crittografia a curva ellittica ed25519."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8643,8 +8057,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"È necessario copiare entrambi per poter ripristinare il tuo relè, modificare"
-" la DataDirectory o migrare il relè su un nuovo computer."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8680,7 +8092,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "Quale tipo di relè è più necessario?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8711,7 +8123,6 @@ msgstr "* seguito dal ponte"
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
-"Perché ricevo la scansione delle porte più spesso quando eseguo un relè Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8766,7 +8177,7 @@ msgstr "Perché il mio relè non viene utilizzato di più?"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "Se il tuo relè è relativamente nuovo, dagli tempo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8787,9 +8198,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"Il ciclo di vita di un nuovo relè è spiegato in modo più approfondito in "
-"[questo blog post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-"
-"relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8814,9 +8222,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"Tor indovina il suo indirizzo IP chiedendo al computer il nome host e "
-"risolvendo tale nome host. Spesso le persone hanno voci vecchie che puntano "
-"a vecchi indirizzi IP nel loro file /etch/hosts."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8826,10 +8231,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"Se ciò non risolve, dovresti utilizzare l'opzione di configurazione "
-"\"Indirizzo\" per specificare l'IP che desideri selezionare. Se il tuo "
-"computer è dietro un NAT e ha solo un indirizzo IP interno, vedi la seguente"
-" voce Supporto su indirizzi IP dinamici."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8842,482 +8243,194 @@ msgstr ""
 "\"OutboundBindAddress\" in modo che le connessioni esterne provengano "
 "dall'IP che intendi presentare al mondo."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "Perchè non ci sono numeri disponibili prima di settembre 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"Abbiamo archivi descrittivi prima di quella data, ma non contengono tutti i "
-"dati che usiamo per stimare il numero di utenti."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "Vedi la seguente tarball per maggiori dettagli:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"E riguardo al vantaggio dell'approccio attuale rispetto a quello vecchio, in"
-" caso di utilizzatori di bridge?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Oh, è tutta un'altra storia.  Abbiamo scritto un [report "
-"tecnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) di 13 pagine che spiega i motivi del ritiro del "
-"vecchio approccio."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"tl;dr: nel vecchio approccio misuravamo la cosa sbagliata, invece ora quella"
-" giusta."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
-"Perchè ci sono così pochi utilizzatori di bridge che non usano il protocollo"
-" OR"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "o che usano IPv6?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
-"Pochissimi bridge riportano dati sui trasporti o sulle versioni IP, e di "
-"base consideriamo che le richieste usino il protocollo predefinito OR e "
-"IPv4."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
-"Quando più bridge riporteranno questi dati, i numeri saranno più accurati."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"Cosa sono quei punti rossi e blu che indicano possibili eventi di censura?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"Gestiamo un sistema anonimo di rilevazione censure che controlla il numero "
-"stimato di utenti in una serie di giorni e prevede il numero di essi nei "
-"giorni successivi."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"Se il numero effettivo è più alto o più basso, potrebbe indicare un "
-"possibile evento di censura o un'attenuazione di essa."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"Per maggiori dettagli, vedi il nostro [report "
-"tecnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
-"Quindi questi sono utenti distinti per giorno, la media degli utenti "
-"connessi al giorno, o cosa?"
+"Ho sentito di siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor. Cosa "
+"sono questi siti internet e come posso accedervi?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
-"La media degli utenti simultanei, stimata dai dati raccolti durante il "
-"giorno. Non possiamo sapere quanti utenti distinti si sono."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "Come fate a sapere da quali nazioni vengono gli utenti?"
+"I siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor sono chiamati "
+"\"onion\" e finiscono con il dominio di primo livello .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Puoi accedere a questi siti internet utilizzando Tor Browser."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"L'indirizzo deve esserti fornito da chi ospita il sito internet, in quanto "
+"gli onion non sono indicizzati nei motori di ricerca contrariamente a quanto"
+" accade con i normali siti internet."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Che cosa è un .onion o cosa sono i servizi onion?"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
-"Il motivo è che pubblichiamo i numeri degli utenti quando siamo abbastanza "
-"sicuri che non cambieranno più in modo significativo."
+"I servizi onion sono anche utilizzati per la condivisione di file e chat "
+"senza metadati, interazioni più sicure tra giornalisti e le loro fonti come "
+"con [SecureDrop](https://securedrop.org/) o "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), aggiornamenti software più sicuri e "
+"modi più sicuri per raggiungere siti Web popolari come "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "Perché i grafici finiscono 2 giorni fa e non oggi?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"Abbiamo tagliato gli ultimi due giorni dai grafici, perché vogliamo evitare "
-"che l'ultimo punto di dati di un grafico indichi un cambiamento di tendenza "
-"recente che è in realtà solo un artefatto dell'algoritmo."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-"Perché credi che l'attuale approccio alla stima dei numeri di utenti sia più"
-" preciso?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"Sono disponibili numeri più precisi, ad esempio, sul numero di utenti "
-"all'ora?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"Le statistiche che dovremmo raccogliere per il numero di utenti all'ora "
-"sarebbero troppo dettagliate e potrebbero mettere a rischio gli utenti."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr "Come è possibile contare gli utenti in una rete di anonimato?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"In realtà non contiamo gli utenti, ma contiamo le richieste alle directory "
-"che i client eseguono periodicamente per aggiornare l'elenco dei relays e "
-"stimare i numeri degli utenti in modo indiretto."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr "Come ottenete il numero di utenti da queste richieste di directory?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"Supponiamo che il cliente medio faccia 10 richieste di questo tipo al "
-"giorno. Un client tor connesso 24 ore su 24, 7 giorni su 7 effettua circa 15"
-" richieste al giorno, ma non tutti i client sono connessi 24 ore su 24, "
-"quindi abbiamo scelto il numero 10 per il client medio."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"Dividiamo semplicemente le richieste di directory per 10 e consideriamo il "
-"risultato come numero di utenti."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Un altro modo di vedere la cosa è che supponiamo che ogni richiesta "
-"rappresenti un client che rimane online per un decimo di giornata, quindi 2 "
-"ore e 24 minuti."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"Questi sono client o utenti? E se ci fosse più di un utente dietro a un "
-"client tor?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"Poi contiamo questi utenti come un unico utente. Contiamo davvero i client, "
-"ma è più intuitivo per la maggior parte delle persone pensare agli utenti, "
-"ecco perché diciamo utenti e non client."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"E se un utente eseguisse tor su un laptop e cambiasse il proprio indirizzo "
-"IP qualche volta al giorno? Non sopravvalutereste quell'utente?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"No, perché l'utente aggiorna l'elenco dei relays con la stessa frequenza di "
-"un utente che non cambia l'indirizzo IP nel corso della giornata."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"Ho sentito di siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor. Cosa "
-"sono questi siti internet e come posso accedervi?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"I siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor sono chiamati "
-"\"onion\" e finiscono con il dominio di primo livello .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Ad esempio, l'onion di DuckDuckGo è "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Puoi accedere a questi siti internet utilizzando Tor Browser."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"L'indirizzo deve esserti fornito da chi ospita il sito internet, in quanto "
-"gli onion non sono indicizzati nei motori di ricerca contrariamente a quanto"
-" accade con i normali siti internet."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Che cosa è un .onion o cosa sono i servizi onion?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"I servizi onion permettono alle persone di navigare ma anche di pubblicare "
-"in modo anonimo, includendo anche la pubblicazione di siti web anonimi."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-"I servizi onion sono anche utilizzati per la condivisione di file e chat "
-"senza metadati, interazioni più sicure tra giornalisti e le loro fonti come "
-"con [SecureDrop](https://securedrop.org/) o "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), aggiornamenti software più sicuri e "
-"modi più sicuri per raggiungere siti Web popolari come "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Questi servizi utilizzano il dominio di primo livello ad uso speciale (TLD) "
-".onion (anziché .com, .net, .org, ecc.) e sono accessibili solo attraverso "
-"la rete Tor."
+"Questi servizi utilizzano il dominio di primo livello ad uso speciale (TLD) "
+".onion (anziché .com, .net, .org, ecc.) e sono accessibili solo attraverso "
+"la rete Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà "
-"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo "
-"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![Icona onion](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"E se stai accedendo a un sito web con HTTPS e servizio onion, mostrerà "
-"l'icona di una cipolla verde e un lucchetto."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![Cipolla verde con un lucchetto](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Non posso raggiungere X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9327,10 +8440,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Se non puoi raggiungere il servizio onion desiderato, assicurati di avere "
-"inserito correttamente l'indirizzo di 16 caratteri o, nel formato più "
-"recente, di 56 caratteri: anche un minimo errore impedirà a Tor Browser di "
-"raggiungere il sito."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9362,7 +8471,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Il Tor Project gestisce Servizi Onion?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9370,14 +8479,11 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Sì! Una lista dei nostri Servizi Onion è disponibile a "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
 msgstr ""
-"Cosa significano le diverse icone a cipolla nella barra degli indirizzi?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9385,77 +8491,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Durante la navigazione di un Servizio Onion, Tor Browser visualizza diverse "
-"icone di cipolla nella barra degli indirizzi che indicano la sicurezza della"
-" pagina Web corrente."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![Immagine di una cipolla verde](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "Una cipolla verde significa:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- Il Servizio Onion è servito su HTTP o HTTPS con un certificato "
-"autofirmato."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![Immagine di una cipolla verde con un lucchetto](/static/images/green-"
-"onion-with-lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "Una cipolla verde con un lucchetto significa:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
-"- Il Servizio Onion è servito su HTTPS con un certificato rilasciato dalla "
-"CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![Immagine di una cipolla grigia con una sbarra rossa](/static/images/grey-"
-"onion-with-red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "Una cipolla grigia con una sbarra rossa significa:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- Il Servizio Onion è servito su HTTPS con un certificato autofirmato o "
-"rilasciato dalla CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- La pagina Web contiene risorse secondarie servite su HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9476,7 +8578,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Modello di feedback"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9489,13 +8591,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* Sistema operativo che stai utilizzando"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Versione di Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9504,9 +8611,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* Procedura passo passo di come hai avuto il problema, in modo che possiamo "
-"riprodurlo (ad es. Ho aperto il browser, digitato un URL, fatto clic "
-"sull'icona (i), quindi il mio browser si è bloccato)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9516,7 +8620,7 @@ msgstr "* Uno screenshot del problema"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* Il log"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9528,119 +8632,150 @@ msgstr "### Come Contattarci"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"Ci sono diversi modi per comunicare con noi, utilizza quello che funziona "
-"meglio per te."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"Puoi compilare un ticket su "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Segnamo tutti i "
-"problemi relativi a Tor Browser 9 con la parola chiave tbb-9.0-issues. "
-"Ticket relativi al nostro sito web dovrebbero contenere la componente "
-"\"Webpages/Website.\""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "Inviaci un'email a frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### Email"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
-"Nell'oggetto della tua email, ti preghiamo di dirci cosa stai segnalando. "
-"Più specifico è l'oggetto (es. \"Errore di connessione\", \"feedback sul "
-"sito\", \"feedback su Tor browser\", \"Ho bisogno di un bridge\"), più "
-"facile sarà per noi capire e seguire. A volte quando riceviamo email senza "
-"oggetto, vengono contrassegnate come spam e non le vediamo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
-"Per risposte più rapide, scrivi in inglese, spagnolo e/o portoghese, se "
-"puoi. Se nessuna di queste lingue ti è congeniale, per favore scrivi in "
-"qualsiasi lingua ti senta tuo agio, ma tieni a mente che ci vorrà un po' più"
-" di tempo per rispondere perché avremo bisogno di aiuto nella traduzione per"
-" capirla."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### Blog post commenti"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
-"Puoi sempre lasciare commenti sotto al post del blog relativo al problema o "
-"al feedback che desideri segnalare. Se non ci sono post nel blog relativi al"
-" tuo problema, ti preghiamo di contattarci in un altro modo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"Puoi trovarci nel canale #tor su OFTC per darci feedback o segnalare "
-"bug/problemi. Potremmo non rispondere immediatamente, ma controlliamo il "
-"backlog e ti risponderemo appena possibile."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr "Scopri come connetterti ai [server OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### Elenco email"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"Per la segnalazione di problemi o commenti tramite elenchi di posta "
-"elettronica, è consigliabile eseguire questa operazione su quello relativo a"
-" ciò che si desidera segnalare."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9659,8 +8794,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"Per feedback o problemi relativi ai nostri siti web: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9730,12 +8863,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9770,7 +8903,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Newsletter"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9792,12 +8925,17 @@ msgstr "Supporto"
 msgid "Community"
 msgstr "Comunità"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "FAQ sugli abusi"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "Ho una ragione valida per tracciare un utente Tor. Potete aiutarmi?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9814,13 +8952,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Le stesse protezioni che evitano che i malintenzionati infrangano "
-"l'anonimità di Tor impediscono anche a noi di tracciare gli utenti."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Il Progetto Tor offre servizi di hosting?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9838,8 +8974,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Al momento la lunghezza del percorso è impostata a 3 più il numero di nodi "
-"che durante il tuo percorso sono sensibili."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9878,7 +9012,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Come posso condividere file, anonimamente, attraverso Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9895,8 +9029,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare è uno strumento open source per inviare e ricevere file in modo "
-"sicuro e anonimo utilizzando i servizi onion di Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9905,10 +9037,6 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
-"Funziona avviando un server web direttamente sul tuo computer e rendendolo "
-"accessibile come un indirizzo web Tor impossibile da indovinare che altri "
-"possono aprire in Tor Browser per scaricare file da te o caricare file verso"
-" di te. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9916,9 +9044,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"Non richiede la creazione di un server separato, non richiede di utilizzare "
-"un servizio di file-sharing di terze parti e non richiede neppure di "
-"registrarsi con un account."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9928,10 +9053,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"A differenza di servizi come e-mail, Google Drive, Dropbox, WeTransfer, o "
-"quasi qualsiasi altro modo in cui le persone si scambiano file, quando "
-"utilizzi OnionShare non dai ad alcuna società l'accesso ai file che stai "
-"condividendo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9940,10 +9061,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"Perciò, fino a quando condividi l'indirizzo web impossibile da indovinare in"
-" modo sicuro (per esempio incollandolo in un'applicazione di messaggistica "
-"cifrata), nessuno può accedere ai file tranne te e la persona con cui stai "
-"condividendo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9951,8 +9068,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
-"OnionShare è sviluppato da [Micah "
-"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9994,7 +9109,7 @@ msgstr "Come posso donare al Progetto Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Grazie per il vostro supporto!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10041,10 +9156,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Se volessimo bloccare alcune persone dall'utilizzare Tor, dovremmo "
-"fondamentalmente inserire una backdoor nel software, che renderebbe gli "
-"utilizzatori vulnerabili agli attacchi dei regimi autoritari e di altri "
-"avversari."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10057,8 +9168,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor è finanziato da molti differenti sponsor inclusi agenzie federali USA, "
-"fondazioni private e donatori individuali."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10089,13 +9198,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Siamo sempre alla ricerca di fonti differenti di finanziamento, specialmente"
-" da fondazioni e da privati."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Posso usare Tor con BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10117,14 +9224,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"I file sul mio computer sono stati bloccati e qualcuno mi sta chiedendo di "
-"scaricare Tor Browser per pagare un riscatto affinché io possa recuperare i "
-"miei file!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Ci spiace molto, ma sei stato infettato da un malware."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10156,12 +9260,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"Ma ti preghiamo di tenere in conto che il nostro software è utilizzato ogni "
-"giorno per una enorme varietà di diversi scopi da attivisti per i diritti "
-"umani, giornalisti, sopravvissuti alle violenze domestiche, informatori, "
-"agenti delle forze dell'ordine e molti altri. Sfortunatamente, la protezione"
-" che il nostro software può fornire a questi gruppi di persone può essere "
-"anche abusata da criminali ed autori di malware."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10169,8 +9267,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"Il Progetto Tor non supporta né scusa l'ulitizzo del nostro software per "
-"propositi criminali."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10181,7 +9277,6 @@ msgstr "Tor mantiene eventuali log?"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor non mantiene alcun log che possa identificare uno specifico utente."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10198,13 +9293,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Il Tor Project offre un servizio di email, o altri servizi web, mirati a "
-"proteggere la privacy?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "No, non forniamo servizi online."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10212,8 +9305,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"Un elenco di tutti i nostri progetti software si può trovare sulla nostra "
-"[pagina dei progetti](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10232,12 +9323,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Sto avendo un problema nell'aggiornamento, o nell'uso, di Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia non è più mantenuta o supportata"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10245,8 +9336,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Una grande parte delle caratteristiche che Vidalia offriva sono state adesso"
-" integrate direttamente in Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10259,18 +9348,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"Ecco come puoi fare per usare IRC e cominciare a chattare con i contributor "
-"di Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Entra nella chat web [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. Compila gli spazi vuoti:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10288,7 +9375,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**CHANNEL:** #tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10298,7 +9385,7 @@ msgstr "3. Clicca Enter"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr "Congratulazioni! Sei su IRC."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10317,8 +9404,6 @@ msgid ""
 "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
 "don't ask to ask, just ask your question."
 msgstr ""
-"Puoi porre domande nella barra vuota nella parte inferiore dello schermo. "
-"Per favore, non chiedere di chiedere, poni direttamente la tua domanda."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10327,10 +9412,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"Le persone potrebbero essere in grado di rispondere subito, o ci potrebbe "
-"essere un po' di ritardo (alcune persone sono elencate sul canale, ma sono "
-"lontane dalla tastiera e registrano le attività sul canale per leggerle in "
-"seguito)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10339,8 +9420,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"Se vuoi parlare con qualcuno in particolare, digita il suo nickname "
-"all'inizio del commento per inviargli una notifica."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10353,7 +9432,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "Perché non posso connettermi a Tor-dev e agli altri canali?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10363,15 +9442,11 @@ msgid ""
 "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
 "your nickname (nick) must be registered and verified."
 msgstr ""
-"Nel canale #tor-project le persone dietro a Tor discutono e organizzano il "
-"lavoro giornaliero. Ha meno membri di #tor e si concentra di più sui compiti"
-" da portare avanti. Sei il benvenuto in questo canale. Per accedere, il tuo "
-"nickname (nick) deve essere registrato e verificato."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr "Ecco come arrivare a #tor-project e altri canali registrati."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10384,8 +9459,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. Entra in #tor. Vedi [Come posso chattare con i team del Tor Project"
-"?](/get-in-touch/irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10423,20 +9496,16 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
 msgstr ""
-"Se questo fosse il caso, ricordati semplicemente che il tuo nome sarà "
-"nomeutente_ e non nomeutente."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"Ogni volta che entri nell'IRC, identificati con il nome utente registrato e "
-"digita:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick tuonickname`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10446,7 +9515,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY LaTuaPassWord`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### Come verificare il tuo nickname"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10467,7 +9536,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. Loggati con il nickname e la password IRC."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10476,8 +9545,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. Cerca la parola **verify** e loggati da lì. Può sembrare che non avvenga "
-"nulla. Guarda in alto e vedrai una colonna chiamata **Account**."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10495,36 +9562,34 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Completa il CAPTCHA che compare e clicca su ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
 msgstr ""
-"7. Apparirà un piccolo messaggio: \"Il tuo account NickServ è stato "
-"verificato\"."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr "8. Torna sulla pagina IRC in cui ti sei loggato e digita:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. Clicca su INVIO."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. Se tutto è ok, riceverai un messaggio con la dicitura:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10534,17 +9599,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10617,7 +9682,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Install `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10626,14 +9691,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"Per abilitare tutti i pacchetti usare la libreria libapt-pkg per accedere ai"
-" meta dati e ai pacchetti disponibili nelle risorse accessibili tramite "
-"https (Hypertext Transfer Protocol Secure)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10641,55 +9703,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. Aggiungere le voci seguenti a `/etc/apt/sources.list` oppure creare "
-"un nuovo file in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Se vuoi provare pacchetti sperimentali:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION>main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "O le nightly build:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10697,8 +9754,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10710,6 +9765,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -10726,9 +9811,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10748,25 +9830,23 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"Forniamo un pacchetto Debian per aiutarti a tenere aggiornata la nostra "
-"chiave di firma. Si raccomanda di usarla. Installala con i seguenti comandi:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "Posso usare Tor da una repository di Ubuntu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10779,8 +9859,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"In passato non sono state aggiornate in modo affidabile. Questo significa "
-"che potrebbe mancare stabilità e sicurezza."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10790,7 +9868,7 @@ msgstr "Utilizzare invece [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "Posso usare APT su Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10798,8 +9876,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"Sì, `deb.torproject.org` è servita tramite un servizio Onion: "
-"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10813,10 +9889,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
-"In seguito, sostituisci l'indirizzo nelle linee aggiunte precedenti con, per"
-" esempio:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10826,7 +9902,7 @@ msgstr "# Per la versione stabile."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10850,12 +9926,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr "Come installare il pacchetto Tor rpm"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10878,13 +9954,11 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
 "and Fedora:"
 msgstr ""
-"Di seguito come è possibile attivare Tor Package Repository sia per CentOS "
-"che per RHEL e Fedora:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. Abilitare i repository epel (solo per CentOS e RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10894,17 +9968,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. Aggiungere quanto segue a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr "Per CentOS o RHEL:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10919,7 +9993,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10929,12 +10003,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10944,7 +10018,7 @@ msgstr "Per Fedora:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10959,7 +10033,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Installa il pacchetto Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11058,8 +10132,6 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
-"Il nostro rifiuto di inserire backdoor e censura in Tor non è dovuto a una "
-"mancanza di preoccupazione."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11115,11 +10187,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"Il ruolo della corruzione è particolarmente preoccupante; si veda la "
-"presente relazione delle Nazioni Unite [The Role of Corruption in "
-"Trafficking in Persons](http://www.unodc.org/documents/human-"
-"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
-"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11152,7 +10219,7 @@ msgstr "Voglio bandire la rete Tor dal mio servizio."
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "Ci dispiace sentirlo."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11160,8 +10227,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"Ci sono alcune situazioni in cui ha senso bloccare utenti anonimi per un "
-"servizio Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11169,9 +10234,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"In molti casi, tuttavia, esistono soluzioni più semplici che possono "
-"risolvere il problema pur consentendo agli utenti di accedere in modo sicuro"
-" al proprio sito Web."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11223,10 +10285,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"In secondo luogo, considera che centinaia di migliaia di persone usano Tor "
-"ogni giorno semplicemente per una buona igiene dei dati, ad esempio per "
-"proteggersi dalla raccolta di dati da parte delle società pubblicitarie "
-"mentre svolgono le loro normali attività."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11316,14 +10374,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -11379,23 +10437,10 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "Come funzionano le politiche di uscita di Tor?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[Vedi FAQ principale](https://support.torproject.org/operators/exit-"
-"policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "Quindi cosa devo aspettarmi se eseguo un exit relay?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11498,8 +10543,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(Se hai un IP di riserva non utilizzato per altre attività, potresti "
-"considerare di eseguire il tuo Tor relay su di esso.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11526,8 +10569,6 @@ msgid ""
 "The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
 "handful of complaints."
 msgstr ""
-"La rete è attiva dall'Ottobre 2003 e ha generato solo una manciata di "
-"reclami."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11535,8 +10576,6 @@ msgid ""
 "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
 "share of jerks."
 msgstr ""
-"Naturalmente, come tutte le reti orientate alla privacy su Internet, attira "
-"la sua parte di persone detestabili."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11558,7 +10597,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr "Ho domande su un indirizzo IP Tor per una causa legale."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11582,7 +10621,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr "Tor è bandito dalla rete IRC che voglio usare."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11595,16 +10634,11 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"Questo abuso si traduce in divieti temporanei di indirizzi IP specifici "
-"(\"kline\" nel gergo IRC), poiché gli operatori di rete cercano di tenere il"
-" troll fuori dalla loro rete."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
-"Questa reazione sottolinea un difetto fondamentale nel modello di sicurezza "
-"di IRC:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11612,8 +10646,6 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
-"assumono che gli indirizzi IP equivalgano a esseri umani e che bandendo "
-"l'indirizzo IP possano bandire la persona."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11637,7 +10669,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr "La rete Tor è qui solo una goccia nel mare."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11645,8 +10677,6 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
-"D'altra parte, dal punto di vista degli operatori di server IRC, la "
-"sicurezza non è una cosa tutto o niente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11654,9 +10684,6 @@ msgid ""
 "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
 "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
 msgstr ""
-"Reagendo rapidamente ai troll o a qualsiasi altro attacco sociale, potrebbe "
-"essere possibile rendere lo scenario di attacco meno attraente per "
-"l'attaccante."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11664,8 +10691,6 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
-"E la maggior parte degli indirizzi IP equivalgono a singoli esseri umani, su"
-" qualsiasi rete IRC in un dato momento."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11698,15 +10723,11 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
-"Questo deve essere basato su alcune proprietà dell'essere umano (come una "
-"password che conoscono), non su alcune proprietà del modo in cui i loro "
-"pacchetti vengono trasportati."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
 msgstr ""
-"Ovviamente, non tutte le reti IRC stanno cercando di vietare i nodi Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11714,9 +10735,6 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
-"Dopotutto, molte persone usano Tor per usare IRC privatamente e portare "
-"avanti comunicazioni legittime senza legarle alla loro identità del mondo "
-"reale."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11769,11 +10787,6 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
-"Infine, se vieni a conoscenza di una rete IRC che sembra bloccare Tor o un "
-"singolo nodo di uscita Tor, inserisci queste informazioni su [The Tor IRC "
-"block "
-"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) in "
-"modo che altri possano condividere."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11781,13 +10794,11 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
-"Almeno una rete IRC consulta la pagina per sbloccare i nodi di uscita "
-"bloccati inavvertitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "Ho domande legali sull'abuso di Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11811,10 +10822,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"Si prega di dare un'occhiata alle [Tor Legal "
-"FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/), e di contattare direttamente EFF se avete ulteriori domande "
-"legali."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11826,7 +10833,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -11834,18 +10841,15 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"Se gli amministratori del tuo server decidono di utilizzare queste liste "
-"nere per rifiutare la posta in arrivo, dovresti parlare con loro e spiegare "
-"Tor e le Tor's exit policies."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "Voglio che alcuni contenuti vengano rimossi da un indirizzo .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11877,8 +10881,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"È un nome generato automaticamente che può essere posizionato su qualsiasi "
-"Tor relay o client ovunque su Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11886,8 +10888,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"Gli onion services sono progettati per proteggere sia l'utente che il "
-"fornitore di servizi dal scoprire chi sono e da dove vengono."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11914,11 +10914,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"Le tradizionali tecniche di polizia possono ancora essere molto efficaci "
-"contro Tor, come le investigazioni su mezzi, moventi e opportunità, le "
-"interviste a sospetti, le analisi di stile, le analisi tecniche del "
-"contenuto stesso, operazioni ingannevoli, i tocchi di tastiera e altre "
-"indagini fisiche."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11936,7 +10931,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "Non vengono visualizzati i collegamenti segnalati."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11950,9 +10945,6 @@ msgid ""
 "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
 "templates/)."
 msgstr ""
-"Una collezione di modelli per rispondere con successo agli ISP è [raccolta "
-"qui](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
-"templates/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11969,13 +10961,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"Alcuni fan hanno suggerito di riprogettare Tor per includere una "
-"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "Ci sono due problemi con questa idea."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11989,10 +10979,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"Avere un modo centrale per collegare gli utenti alle loro attività è un buco"
-" enorme per tutti i tipi di aggressori; ed i meccanismi politici necessari "
-"per garantire una corretta gestione di questa responsabilità sono enormi e "
-"irrisolti."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12010,15 +10996,11 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"In definitiva, ciò significa che spetta ai proprietari dei siti proteggere "
-"se stessi da problemi di compromissione e di sicurezza che possono provenire"
-" da qualsiasi parte."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
 msgstr ""
-"Questa è solo una parte della registrazione per i vantaggi di Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12063,210 +11045,513 @@ msgid ""
 "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
 "conduct investigations or anonymized activities online."
 msgstr ""
-"Il Progetto Tor è inoltre felice di collaborare con tutti, compresi i gruppi"
-" di polizia, per insegnargli come utilizzare il software Tor per condurre in"
-" sicurezza le indagini o le attività anonime online."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "Tor non consente ai criminali di fare cose cattive?"
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+"possono utilizzare spyware, virus e altre tecniche per assumere il controllo"
+" di milioni di macchine Windows in tutto il mondo."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+"Tor mira a fornire protezione alle persone comuni che vogliono seguire la "
+"legge."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"Solo i criminali hanno privacy in questo momento e dobbiamo risolvere questa"
+" cosa."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+"Alcuni sostenitori dell'anonimato spiegano che è semplicemente un "
+"compromesso - accettare gli usi cattivi per quelli buoni - ma c'è di più."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+"Essere in grado di rubare e riutilizzare le identità di vittime innocenti "
+"(furto di identità) lo rende ancora più semplice."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "Questo è il peggiore di tutti i mondi possibili."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+"Quindi sì, i criminali possono usare Tor, ma loro hanno già opzioni "
+"migliori, e sembra improbabile che rimuovere Tor dal mondo impedirà loro di "
+"fare cose cattive."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+"Allo stesso tempo, Tor e altre misure per la privacy possono combattere il "
+"furto di identità, crimini fisici come lo stalking e così via."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+"Prima di tutto, la policy di uscita Tor predefinita rifiuta tutto il "
+"traffico in uscita sulla porta 25 (SMTP)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"È possibile che alcuni operatori di relay attivino la porta 25 sul loro "
+"particolare nodo di uscita, nel qual caso il computer consentirà l'invio di "
+"messaggi in uscita; ma quegli operatori potrebbero organizzare un relay di "
+"posta aperto, indipendente da Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"In breve, Tor non è utile per lo spamming, perché quasi tutti i relay Tor si"
+" rifiutano di consegnare la posta."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr "Ovviamente non si tratta solo di consegnare la posta."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+"Gli spammer possono utilizzare Tor per connettersi ai proxy HTTP aperti (e "
+"da lì ai server SMTP); per connettersi a script CGI di posta non "
+"correttamente scritti; e controllare le loro botnet cioè comunicare in modo "
+"segreto con gli eserciti di computer compromessi che distribuiscono lo spam."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"Abbiamo archivi descrittivi prima di quella data, ma non contengono tutti i "
+"dati che usiamo per stimare il numero di utenti."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"E riguardo al vantaggio dell'approccio attuale rispetto a quello vecchio, in"
+" caso di utilizzatori di bridge?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"Oh, è tutta un'altra storia.  Abbiamo scritto un [report "
+"tecnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) di 13 pagine che spiega i motivi del ritiro del "
+"vecchio approccio."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"Pochissimi bridge riportano dati sui trasporti o sulle versioni IP, e di "
+"base consideriamo che le richieste usino il protocollo predefinito OR e "
+"IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"Gestiamo un sistema anonimo di rilevazione censure che controlla il numero "
+"stimato di utenti in una serie di giorni e prevede il numero di essi nei "
+"giorni successivi."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"Se il numero effettivo è più alto o più basso, potrebbe indicare un "
+"possibile evento di censura o un'attenuazione di essa."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "Come fate a sapere da quali nazioni vengono gli utenti?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr "I criminali possono già fare cose cattive."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+"Il motivo è che pubblichiamo i numeri degli utenti quando siamo abbastanza "
+"sicuri che non cambieranno più in modo significativo."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
-"Dal momento che sono disposti a infrangere le leggi, hanno già molte opzioni"
-" disponibili che forniscono una privacy migliore di quella fornita da Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr "Possono rubare telefoni cellulari, usarli e gettarli in un fosso;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
-"possono entrare nei computer in Corea o Brasile e usarli per lanciare "
-"attività abusive;"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
-"possono utilizzare spyware, virus e altre tecniche per assumere il controllo"
-" di milioni di macchine Windows in tutto il mondo."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
-"Tor mira a fornire protezione alle persone comuni che vogliono seguire la "
-"legge."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
-"Solo i criminali hanno privacy in questo momento e dobbiamo risolvere questa"
-" cosa."
+"Perché credi che l'attuale approccio alla stima dei numeri di utenti sia più"
+" preciso?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
-"Alcuni sostenitori dell'anonimato spiegano che è semplicemente un "
-"compromesso - accettare gli usi cattivi per quelli buoni - ma c'è di più."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
-"Criminali e altre persone cattive hanno la motivazione per imparare come "
-"ottenere un buon anonimato e molti hanno la motivazione di pagare bene per "
-"ottenerlo."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
-"Essere in grado di rubare e riutilizzare le identità di vittime innocenti "
-"(furto di identità) lo rende ancora più semplice."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
-"Le persone normali, d'altra parte, non hanno il tempo o il denaro da "
-"spendere per capire come ottenere privacy online."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr "Questo è il peggiore di tutti i mondi possibili."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
-"Quindi sì, i criminali possono usare Tor, ma loro hanno già opzioni "
-"migliori, e sembra improbabile che rimuovere Tor dal mondo impedirà loro di "
-"fare cose cattive."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
-"Allo stesso tempo, Tor e altre misure per la privacy possono combattere il "
-"furto di identità, crimini fisici come lo stalking e così via."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
-msgstr "Riguardo gli spammer?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr "Come ottenete il numero di utenti da queste richieste di directory?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
-"Prima di tutto, la policy di uscita Tor predefinita rifiuta tutto il "
-"traffico in uscita sulla porta 25 (SMTP)."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
-"Quindi l'invio di posta spam tramite Tor non funzionerà per impostazione "
-"predefinita."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
-"È possibile che alcuni operatori di relay attivino la porta 25 sul loro "
-"particolare nodo di uscita, nel qual caso il computer consentirà l'invio di "
-"messaggi in uscita; ma quegli operatori potrebbero organizzare un relay di "
-"posta aperto, indipendente da Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"In breve, Tor non è utile per lo spamming, perché quasi tutti i relay Tor si"
-" rifiutano di consegnare la posta."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr "Ovviamente non si tratta solo di consegnare la posta."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
-"Gli spammer possono utilizzare Tor per connettersi ai proxy HTTP aperti (e "
-"da lì ai server SMTP); per connettersi a script CGI di posta non "
-"correttamente scritti; e controllare le loro botnet cioè comunicare in modo "
-"segreto con gli eserciti di computer compromessi che distribuiscono lo spam."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
-"È un vergogna, ma nota che gli spammer stanno già andando alla grande senza "
-"Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
-"Inoltre, ricorda che molti dei loro meccanismi di comunicazione più sottili "
-"(come i pacchetti UDP falsificati) non possono essere usati su Tor, perché "
-"trasporta solo connessioni TCP correttamente formate."
+"No, perché l'utente aggiorna l'elenco dei relays con la stessa frequenza di "
+"un utente che non cambia l'indirizzo IP nel corso della giornata."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12274,25 +11559,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Chiudi banner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Tracciamento, sorveglianza e censura sono ampiamente diffuse in rete."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Usa una maschera, usa Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "RIPRENDI POSSESSO DI INTERNET CON TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Resisti alla pandemia di sorveglianza."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Dona Adesso"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONA ORA"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Dai oggi, e Mozilla ricambierà la tua donazione."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Scarica Tor Browser"
 
@@ -12320,26 +11608,19 @@ msgstr ""
 "privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la "
 "comprensione scientifica e popolare."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Dona Adesso"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Ricevi aggiornamenti mensili e altre occasioni dal Progetto Tor:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Iscriviti"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12348,7 +11629,7 @@ msgstr ""
 "Marchio registrato, avvertenze sul copyright e regole per l'utilizzo da "
 "terzi possono essere trovati nel nostro %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -12486,11 +11767,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Difenditi contro tracciamento e sorveglianza. Evita la censura."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Supporto"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Argomenti"
 
@@ -12501,11 +11782,3 @@ msgstr "Contributori a questa pagina:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Modifica questa pagina"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Usa una maschera, usa Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Resisti alla pandemia di sorveglianza."
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 8be38e3d24..9a24483915 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -1,27 +1,23 @@
 # 
 # Translators:
-# 石上敬祐 <k.130.email at gmail.com>, 2019
-# Agent exe <sw.172.135.9.xxx.l62118102 at gmail.com>, 2020
-# Suzuki Smith, 2020
-# erinm, 2020
-# Tsuyoshi CHO <Tsuyoshi.CHO+transifex at gmail.com>, 2020
+# ue zaeco, 2020
+# Gus, 2020
 # Naofumi <naofum at gmail.com>, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # Tokumei Nanashi, 2020
-# Songbo Gong <isao_ma at on.rim.or.jp>, 2020
+# erinm, 2020
 # 987 pluto <pluto987 at protonmail.com>, 2020
-# Emma Peel, 2020
-# ue zaeco, 2020
+# 323484, 2020
 # h345u37g3 h345u37g3, 2020
+# Suzuki Smith, 2020
 # Ito Takeshi, 2020
-# Gus, 2020
-# 323484, 2020
 # Kaede, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Kaede, 2020\n"
 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ja/)\n"
@@ -39,7 +35,7 @@ msgstr "お手伝いできることはありますか?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "よくある質問とその回答"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -86,14 +82,14 @@ msgstr "Tor の入手方法"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Tor への接続"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "検閲"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -109,13 +105,6 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "オペレーター"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
@@ -130,7 +119,7 @@ msgstr "オニオンサービス"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "諸々"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -143,23 +132,67 @@ msgstr "連絡を取る"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Debian リポジトリ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Tor RPM パッケージ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Abuse に関するよくある質問"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "アドオン、拡張機能、プラグイン"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -167,7 +200,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"アドオン、拡張機能、プラグインは、[ウェブブラウザ](../web-browser)などにインストールすることで何らかの機能を提供する追加要素です。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -178,18 +210,15 @@ msgstr ""
 "Tor Browser には、[NoScript](../noscript) および [HTTPS Everywhere](../https-"
 "everywhere) という2つのアドオンが最初からインストールされています。"
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr "Tor Browser のプライバシー保護機能を損なう恐れがあるため、他のアドオンを追加でインストールしないでください。"
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "ウイルス対策ソフトウェア"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -198,13 +227,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ウイルス対策ソフトウェア(アンチウイルスソフトウェア)は、悪意のあるソフトウェアの活動を防止、検出、および削除するために使用されるソフトウェアです。"
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -214,10 +245,17 @@ msgstr ""
 "ウイルス対策ソフトウェアが Tor "
 "をブロックするのを防止する設定のやり方がわからない場合は、あなたが利用しているウイルス対策ソフトウェアのマニュアルをご確認ください。"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "アプリ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -225,8 +263,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"ウェブアプリケーション(ウェブアプリ、Web Application)は、[クライアント](../client)が[ウェブブラウザ](../web-"
-"browser)上で実行可能なアプリケーションです。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -234,13 +270,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"アプリは、モバイル端末用の[オペレーティングシステム(基本ソフトウェア)](../operating-system-"
-"os)にインストール可能なソフトウェアを意味する場合もあります。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -339,20 +373,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -360,7 +394,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -379,7 +413,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "サーキット"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -455,7 +489,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "クロスサイトスクリプティング (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -491,7 +525,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "デーモン"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -557,7 +591,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -572,7 +606,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -581,8 +615,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox はMozilla Foundationの子会社であるMozilla "
-"Corporationが開発する無料でオープンソースの[ウェブブラウザ](../web-browser)です。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -602,7 +634,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "ファイアウォール"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -620,7 +652,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -635,7 +667,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -655,7 +687,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -667,7 +699,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,7 +731,7 @@ msgstr "ハンバーガーメニュー"
 msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
-msgstr "画面の左上または右上の角にある通常、水平に3本並んでいる線アイコンです。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -716,7 +748,7 @@ msgstr "リファレンス: https://ja.wikipedia.org/wiki/ハンバーガーボ
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"ハンバーガーメニュー\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -760,7 +792,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -813,7 +845,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP アドレス"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -842,7 +874,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -904,7 +936,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "中間リレー"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -917,7 +949,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "ネットワークの検問"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -933,7 +965,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "新しい識別子"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1035,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 はもうサポートされていません。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1073,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1099,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "オニオンサービス"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1124,14 +1156,15 @@ msgstr "Onion サイト"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "これらのウェブサイトは .onion トップレベルドメイン (TLD) を使用します。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1157,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1184,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "オペレーティングシステム(OS、基本ソフトウェア)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1214,12 +1247,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox はもはやメンテナンス、サポートはされていません。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1244,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "秘密鍵"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1283,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "公開鍵"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1336,10 +1369,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "リレー"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1366,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1417,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "セッション"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1442,6 +1488,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1485,12 +1546,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Tails は、あなたのプライバシーと匿名性を維持することを目的に開発されています。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[Tails についての詳細な情報はこちらをご覧ください](https://tails.boum.org/)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1604,7 +1665,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Launcher"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1684,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger はすでに開発されていません。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1706,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
-msgstr "TorはあなたのPCで実行でき、インタネット上であなたを安全に保ちます。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1764,18 +1825,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"TorBirdy は、Thunderbird(電子メールクライアント)での通信を [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
-"経由で行うための[アドオン](../add-on-extension-or-plugin)です。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr "torrc は、[Tor](../tor-tor-network-core-tor) の設定ファイルです。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1822,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "トラフィック"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -1834,7 +1893,7 @@ msgstr "トラフィックとは[クライアント](../client)と[サーバー]
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "ウェブブラウザ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1890,9 +1949,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"Tor と VPN の併用に関する詳細な情報は、[私たちの "
-"Wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN) "
-"でご確認いただけます。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1938,7 +1994,7 @@ msgstr "ウェブブラウジング:"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- 安全な方法: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1958,8 +2014,8 @@ msgstr "- 安全な方法: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- 安全ではない方法: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2033,7 +2089,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### プラグインをインストールしたり有効にしないでください"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2041,8 +2097,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Tor Browser は Flash、RealPlayer、Quicktime などのブラウザープラグインをブロックします。これらは IP "
-"アドレスを漏洩させるために利用されることがあります。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2055,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### ウェブサイトの HTTPS 版を使用する"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2094,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr "### オンラインで Tor を利用してダウンロードした書類を開かないでください"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2106,7 +2160,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**この警告を無視しないでください**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2204,7 +2258,7 @@ msgstr "Torにバックドアはありますか?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "Torにバックドアは絶対に存在しません。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2344,7 +2398,7 @@ msgstr "はい。"
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "The Tor softwareは[free software](https://www.fsf.org/)です。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2425,12 +2479,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"[商標に関するFAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/)の詳細について読んでください。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "Torと他のProxyの違いは何ですか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2538,7 +2591,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### 一番目のサーバーは私を特定できませんか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2550,7 +2603,7 @@ msgstr "可能です。"
 msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
-msgstr "3つのサーバーの内、一番目のサーバーは悪意のある場合、あなたからの暗号化されたTorトラフィックを見ることができます。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2606,7 +2659,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "いいえ、しません。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2632,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Tor とは何ですか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2677,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "なぜ「Tor」という名前なのですか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2765,11 +2818,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2794,8 +3045,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2805,6 +3056,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2824,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
-msgstr "ダウンロードしたファイルの電子シグネチャの検証の仕方をオペレーティングシステムごとに説明します。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2850,14 +3109,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### GnuPGのインストール"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
-msgstr "シグネチャを検証する前にGnuPGがインストールされている必要があります。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2870,27 +3129,24 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Windowsを使用している場合、 "
-"[Gpg4winをダウンロード](https://gpg4win.org/download.html)して実行してください。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
-msgstr "シグネチャを検証するには、いくつかのコマンドをWindowsのコマンドプロンプト、「cmd.exe」に入力する必要があります。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### macOSユーザーの場合:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
-msgstr "macOSを使用している場合、[GPGToolsをインストール](https://www.gpgtools.org)出来ます。"
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2918,7 +3174,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
-msgstr "シグネチャを検証するには、いくつかのコマンドを端末に入力する必要があります。これを行う方法は、ディストロビュージョンによって異なります。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2928,7 +3184,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "The Tor Browser teamはTor Browserリリースに署名をしています。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2944,7 +3200,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2957,8 +3212,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2972,8 +3225,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2991,8 +3244,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3006,7 +3259,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -3019,6 +3272,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3076,7 +3336,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
-msgstr "#### GNU/Linuxユーザーの場合(32-bitパッケージの場合、「64」を「32」に変更して実行してください):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3093,7 +3353,7 @@ msgstr "以下のように出力されるでしょう(言語設定が英語の
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3138,9 +3398,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3181,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3209,7 +3466,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
-msgstr "Tor Browserの最新安定版でもっとも知られている問題は何ですか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3222,15 +3479,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3243,7 +3502,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
 
@@ -3251,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3262,12 +3521,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "*Windowsの場合"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3277,7 +3536,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (bridgesを使用している場合)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3302,7 +3561,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (bridgesを使用している場合)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "最後に、Tor Browserを再起動してください。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3359,7 +3618,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Tor BrowserでFlashプレイヤーを使用することは出来ますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3419,14 +3678,13 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"AdBlock Plus や uBlock Origin のような、Tor ブラウザに新しいアドオンや拡張機能をインストールする必要がありますか?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
-msgstr "Torブラウザに新しいアドオンをインストールすることは、プライバシーとセキュリティの両方を損なう可能性があるため、強くお勧めします。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3537,7 +3795,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Torの出口ノードの国を指定することは出来ますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3587,13 +3845,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tor Browser以外のブラウザがあなたの行動を匿名化してくれないことを知っていても、Tor "
-"Browserで上でするべきことを、忘れてうっかり、Tor Browserではなく匿名性のないブラウザ上でしてしまうかもしれません。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "*BSDをサポートしていますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3622,7 +3878,7 @@ msgstr "これは通常の Tor の動作です。"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "サーキットの最初のリレーは \"エントリーガード\" または \"ガード\" と呼ばれています。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3676,7 +3932,7 @@ msgstr "Torを速くするにはどうすればいいですか? Tor Browserは
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "Tor Browserは他のブラウザーよりも遅いことがあります。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3704,10 +3960,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"詳細は[Roger's blog post on the topic](https://blog.torproject.org/blog/why-"
-"tor-is-slow)とネットワークパフォーマンスについて-[Tor's Open Research Topics: 2018 "
-"edition](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
-"topics-2018-edition)をご覧ください。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3728,7 +3980,7 @@ msgstr "Tor Browserのデフォルト検索エンジンは何ですか? また
 msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
-msgstr "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) は Tor Browser のデフォルト検索エンジンです。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3750,16 +4002,12 @@ msgstr "[DuckDuckGo サポートポータル](https://duck.co/help)をご覧く
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"これが Tor Browser の問題だと確信しているのであれば、[バグトラッカー](https://trac.torproject.org/) "
-"からこの問題を報告してください。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3769,12 +4017,19 @@ msgstr "NoScriptで問題が起きます。"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "[NoScript FAQ](https://noscript.net/faq) をご覧ください。"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "HTTPS Everywhereで問題が起きます。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3795,13 +4050,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Tor Browser マニュアルの[アップデートの項目](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/)をご覧ください。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Tor Browser のアンインストール方法は?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3843,8 +4096,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### 新しい識別子"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### 新しい識別子"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3875,8 +4128,8 @@ msgstr "![Tor Browser メニュー](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### このサイト用の新しい Tor サーキット"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3915,12 +4168,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "Tor Browserを使用する際、誰が私が訪問したウェブサイトを知ることができますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Torブラウザーはあなたが訪れたウェブサイトを他人に知られることを防いでくれます。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3929,9 +4182,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
-"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
-"do."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3988,9 +4238,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser は現在  [Windows](https://www.torproject.org/download/) "
-"[Linux](https://www.torproject.org/download/) "
-"[macOS](https://www.torproject.org/download/) で利用できます。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4001,10 +4248,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) 用 Tor Browser "
-"には複数のバージョンが存在し、[The Guardian Project](https://guardianproject.info) は、Tor "
-"ネットワークを介してあなたの Android デバイス上の他のアプリをルーティングするための [Orbot "
-"アプリ](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)を提供しています。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4018,7 +4261,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Tor Browserをデフォルトの Browserとして設定することはできますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4056,7 +4299,7 @@ msgstr "Tor Browserを使用しても、あなたのPCがリレーになるこ
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr "つまり、あなたのPCは他のユーザーに使われることはありません。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4068,7 +4311,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "なぜTor BrowserシップにはJavaScriptの作動が伴うのですか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4119,21 +4362,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4279,7 +4522,7 @@ msgstr "なぜ私のTor Browserの検索エンジンがDuckDuckGoに変更され
 msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
-msgstr "Tor Browser 6.0.6以降、メイン検索エンジンをDuckDuckGoに変更しました。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4296,10 +4539,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "なぜ私のTor BrowserがFireFoxが正常に起動していないなどと表示してくるのですか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4322,7 +4581,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4371,7 +4630,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4483,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4503,7 +4762,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Tor Browser のインストール方法は?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4511,8 +4770,6 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Tor Browser マニュアルの[インストールの項目](https://tb-"
-"manual.torproject.org/installation/)をご覧ください。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4556,7 +4813,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
-msgstr "Tor Browserを使用中に、ChromeやFirefoxのような他のブラウザーを使うことはできますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4714,8 +4971,8 @@ msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
 msgstr ""
-"・macOSの新しいバージョンでは、Libraryフォルダーは非表示になっています。 "
-"Finderでこのフォルダーに移動するには、「移動」メニューの「フォルダーに移動...」を選択します。"
+"* 注意:最近のmacOSではライブラリーフォルダーは隠しフォルダーになっているので、Finderでは「移動」メニューの「フォルダへ移動... "
+"」を使って開いてください。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4818,8 +5075,6 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
-"Guardian ProjectはOrbotやその他のプライバシーアプリケーションのメンテナーです。 詳しい情報は[Guardian "
-"Projectのウェブサイト](https://guardianproject.info/)をご覧ください。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4858,8 +5113,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"[App Storeでダウンロードする](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
-"browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4910,7 +5163,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4924,19 +5177,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "Tor Browser は F-Droid で利用可能ですか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "そのうち利用可能になります。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4956,7 +5209,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "torproject.org が検問されているとき、どうやって Tor Browser をダウンロードしたらいいですか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5005,7 +5258,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"電子メールの本文にあなたの利用しているオペレーティングシステム(Windows、macOS、Linux など)を書き込んで送信してください。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5027,7 +5279,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Twitter 経由で Tor を入手する。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5051,17 +5303,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "*Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5075,7 +5327,7 @@ msgstr "検閲以外の理由で Tor Browser がネットワークに接続出
 msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
-msgstr "Tor Browser の接続エラーのよくある原因は、システムの日時が正しく設定されていないことです。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5088,14 +5340,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"それでも問題が解決しない場合、[Tor Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting) のトラブルシューティングページをご覧ください。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "Torにアクセスでませんが、何が問題なのか分かりません。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5112,10 +5362,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5127,7 +5399,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5143,8 +5415,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5161,15 +5431,13 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
-msgstr "Tor logが上のような場合、SOCKS proxyへの接続が失敗したことを示しています。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5187,7 +5455,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5195,7 +5463,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5221,8 +5488,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5230,8 +5495,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5252,7 +5515,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5261,8 +5524,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5295,8 +5556,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5312,7 +5571,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5328,8 +5587,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5337,8 +5594,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5348,10 +5603,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
-" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5468,7 +5719,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"銀行やその他のセキュリティ上繊細なウェブサイトの場合は、地理に基づくブロッキングをされることも一般的です(あなたがいつも銀行へA国からアクセスしていて、突然Torの出口リレーのあるB国から接続していることがわかれば、あなたのアカウントはロックまたは中断される可能性があります)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5512,20 +5762,18 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"bridgesに関する詳しい情報は、[Tor Browser manual](https://tb-"
-"manual.torproject.org/bridges)をご覧ください。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Bridge とは?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
-msgstr "Bridge リレーは、公開 Tor ディレクトリに掲載されない Tor リレーです。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5558,8 +5806,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"構成手順については、[Bridge "
-"の運用方法](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)をご覧ください。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5574,24 +5820,20 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" Bridge は、難読化を行う別の層を追加することでこれに対処します。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
-msgstr "Obfsproxy Bridge を設定するには、追加のソフトウェアパッケージと追加の設定が必要です。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"詳細は、[プラガブルトランスポート](https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en)のページをご覧ください。"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5603,7 +5845,7 @@ msgstr "Torを使用する際、盗聴者はウェブサイトのログイン情
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Torでは、盗聴者はアクセスするウェブサイトを知ることができません。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5630,7 +5872,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Torでは一般的なHTTSPSサイトにアクセスできますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5800,7 +6042,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6057,7 +6299,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6354,7 +6596,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6383,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6397,7 +6639,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6412,7 +6654,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6434,7 +6676,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6465,7 +6707,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Debianで出口リレーを実行できますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6493,7 +6735,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6505,7 +6747,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6538,12 +6780,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6566,7 +6808,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "いいえ。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7110,397 +7352,178 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
+msgstr "Torでだけアクセスできるサイトがあるらしいですが、それは何のサイトですか?どうすればアクセスできますか?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr ".onionまたはオニオンサービスとは何ですか?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr "Torでだけアクセスできるサイトがあるらしいですが、それは何のサイトですか?どうすればアクセスできますか?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr ".onionまたはオニオンサービスとは何ですか?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "X.onion に接続できません!"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7509,8 +7532,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"オニオンサービスに接続できない場合、オニオンアドレスが16文字または最新形式の56文字の正しい形式で入力されているかどうかご確認ください。1文字でも間違えている場合、Tor"
-" Browser はサイトに接続できません。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7561,60 +7582,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7646,7 +7676,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7654,6 +7684,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7685,97 +7720,154 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### メール"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "frontdesk at torproject.orgにメールしてください"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### メール"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### メールリスト"
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+msgid "#### Blog post comments"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7842,12 +7934,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7882,7 +7974,7 @@ msgstr "ブログ"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "ニュースレター"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7904,12 +7996,17 @@ msgstr "サポート"
 msgid "Community"
 msgstr "コミュニティー"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Abuse に関するよくある質問"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "我々にはTorユーザーを追跡する説得力のある理由があります。協力しますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8253,7 +8350,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia はもはやメンテナンス、サポートはされていません。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8276,7 +8373,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8471,7 +8568,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8508,17 +8605,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8589,7 +8686,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. 「apt-transport-https」をインストールする"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8602,7 +8699,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8613,36 +8710,35 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <ディストリビューション> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <ディストリビューション> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<ディストリビューション> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<ディストリビューション> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8652,11 +8748,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<ディストリビューション> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8664,8 +8758,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<ディストリビューション> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8677,6 +8769,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8691,9 +8813,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8719,17 +8838,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "Ubuntu リポジトリを使うことはできますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8741,7 +8860,7 @@ msgstr "**いいえ。** Ubuntu universe 内のパッケージは使用しない
 msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
-msgstr "当該リポジトリは確実に更新されるとは限りません。つまり、安定性とセキュリティ上の問題が修正されないままになる可能性があります。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8751,7 +8870,7 @@ msgstr "代わりに、[Tor Debian リポジトリ](/apt/tor-deb-repo)を使用
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "Tor 経由で APT を使用できますか?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8759,8 +8878,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"はい。`deb.torproject.org` は Onion サービスでも利用できます。Onion "
-"サービス版:http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8774,7 +8891,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8785,7 +8904,7 @@ msgstr "# 安定版バージョン"
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8809,12 +8928,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr "Tor RPM パッケージのインストール方法"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8822,8 +8941,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"Tor Project は、CentOS 、RHEL 、Fedora などのために独自の [RPM "
-"パッケージリポジトリ](https://rpm.torproject.org)を管理しています。"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8832,21 +8949,18 @@ msgid ""
 "you should have access to a user account with system administration "
 "privileges, e.g your user should be in the sudo group."
 msgstr ""
-"> **注意:** 「#」という記号は、コマンドを root "
-"権限で実行することを意味しています。つまり以下のコマンドを実行するには、システムの管理者権限を持つユーザーアカウント(例えば、sudo "
-"グループに入っているユーザーアカウントなど)にアクセスできる必要があるということです。"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
 "and Fedora:"
-msgstr "CentOS 、RHEL 、Fedora で Tor パッケージリポジトリを有効にする方法は以下の通りです:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. epel リポジトリを有効にする(CentOS および RHEL でのみ必要)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8856,12 +8970,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. 「/etc/yum.repos.d/tor.repo」を追加する"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr "CentOS および RHEL の場合:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8891,7 +9005,7 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9226,14 +9340,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9289,17 +9403,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9674,7 +9777,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9682,7 +9785,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9831,194 +9934,494 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10027,25 +10430,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "バナーを閉じる"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "トラッキング、監視、検閲はネット上で広く行われています。"
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "マスクを使い、Tor も使おう。"
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "Torでインターネットを取り戻す。"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "監視パンデミックに対抗しよう。"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
 msgstr "今すぐ寄付する"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "寄付をお願いします。Mozillaはあなたの寄付に裏切りません。"
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "今すぐ寄付する"
 
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser をダウンロード"
 
@@ -10068,33 +10474,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "フリー・オープンソースの匿名性技術・プライバシー技術の開発と展開によって人権と自由を向上し、その制限されない有効性と利用を支援し、また、人々の正確な理解を促進する。"
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "今すぐ寄付する"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "ニュースレターの購読"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Tor Project からの毎月の更新やお知らせをお届けします:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "登録"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr "商標、著作権表示、第三者による使用の規定については %(link_to_faq)s をご覧ください。"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
@@ -10222,11 +10621,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "追跡と監視から身を守り、検閲を回避する。"
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | サポート"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "トピック"
 
@@ -10237,11 +10636,3 @@ msgstr "このページへの協力者:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "このページを編集"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "マスクを使い、Tor も使おう。"
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "監視パンデミックに対抗しよう。"
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index d781966a4d..7186eecbe6 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Georgianization, 2020\n"
 "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "რითი შეგვიძლია დაგეხმაროთ?
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "ყველაზე ხშირად დასმული კითხვები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -73,14 +73,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Tor-თან დაკავშირება"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "ცენზურა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -96,14 +96,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "მომსახურეობა"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor-გაზომვები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -117,7 +110,7 @@ msgstr "Onion-მომსახურებები"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "სხვადასხვა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -130,23 +123,69 @@ msgstr "დაგვიკავშირდით"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Debian-ის საცავი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Tor rpm კრებულები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "დარღვევების ხ.დ.კ."
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "დამატებები, გაფართოებები ან მოდულები"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Tor-ბრაუზერს მოყვება ორი დამატება ჩადგმული: [NoScript](#noscript) და [HTTPS "
+"Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -154,9 +193,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"დამატებები, გაფართოებები და მოდულები წარმოადგენს პროგრამულ ნაწილებს, "
-"რომლებიც შეიძლება ჩაიდგას [ბრაუზერში](../web-browser) ახალი შესაძლებლობების "
-"დასამატებლად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -167,21 +203,15 @@ msgstr ""
 "Tor-ბრაუზერს მოყვება ორი დამატება ჩადგმული: [NoScript](../noscript) და "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"დაჟინებით გირჩევთ არ დააყენოთ სხვა დამატებები Tor-ბრაუზერში, ვინაიდან ამის "
-"შედეგად, შესაძლოა საფრთხის ქვეშ დადგეს თქვენი პირადი მონაცემებისა და "
-"ვინაობის გაუმხელობა."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "ანტივირუსული პროგრამა"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -191,15 +221,17 @@ msgstr ""
 "ანტივირუსული პროგრამა გამოიყენება მავნე პროგრამების ასარიდებლად, აღმოსაჩენად"
 " და მოსაცილებლად."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"ანტივირუსულმა პროგრამამ შეიძლება შეაფერხოს [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"ანტივირუსულმა პროგრამამ შეიძლება შეაფერხოს [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
 "tor)-ქსელის გამართულად მუშაობა თქვენს კომპიუტერში."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -209,10 +241,17 @@ msgstr ""
 "შესაძლოა დაგჭირდეთ ანტივირუსის შესახებ მასალებისა და მითითებების გაცნობა, თუ"
 " არ იცით, როგორ უნდა დაამატოთ გამონაკლისებში Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "აპლიკაცია"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -220,8 +259,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"ვებაპლიკაცია (webapp) არის პროგრამა, რომელსაც [კლიენტი](../client) უშვებს "
-"[ბრაუზერში](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -229,13 +266,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"აპლიკაცია ასევე ეწოდება პროგრამებს, რომლებიც შეიძლება დაყენდეს მობილურის "
-"[საოპერაციო სისტემებში](../operating-system-os)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -249,7 +284,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "გამტარუნარიანობის უფლებამოსილი მხარე"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -286,9 +321,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[მისაერთებელი გადამყვანები](../pluggable-transports) წარმოადგენს გადამცემი "
-"ხიდების ერთგვარ სახეობას, რომელიც საშუალებას იძლევა შეინიღბოს თქვენი კავშირი"
-" Tor-თან."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -325,9 +357,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"თავისებური ქცევების ან გამოხმაურებების გამოყენებით, შეიძლება მოწყობილობის ან"
-" მომსახურების ამოცნობა და დანარჩენებისგან გამორჩევა, შესაბამისი მოკვლევის "
-"ჩატარების შედეგად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -345,9 +374,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"ბრაუზერის ისტორია არის ჩანაწერები, [ბრაუზერით](../web-browser) გაკეთებული "
-"მოთხოვნების და იგი შეიცავს მონაცემებს, როგორიცაა მონახულებული საიტების "
-"დასახელებები და მონახულების დროები."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -360,35 +386,31 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"CAPTCHA წარმოადგენს შესამოწმებელ საშუალებას, რომლითაც ხდება დადგენა, "
+"იგი წარმოადგენს შესამოწმებელ საშუალებას, რომლითაც ხდება დადგენა, "
 "მომხმარებელი ადამიანია თუ რობოტული პროგრამა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ის მომხმარებლებს, ხშირად უწევთ CAPTCHAS-"
-"შემოწმებების გავლა, ვინაიდან Tor-ის [გადამცემები](../relay) ზედმეტად ბევრ "
-"მოთხოვნას აგზავნის, შედეგად საიტებს უჭირთ განსაზღვრა, ეს მოთხოვნები "
-"ადამიანების მიერ არის გამოგზავნილი, თუ ავტომატური პროგრამების."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "ყოველთვის მთავრულით: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -411,7 +433,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "წრედი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -447,14 +469,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"[Tor-ში](../tor-tor-network-core-tor), კლიენტი ეწოდება Tor-ქსელის კვანძს, "
-"ჩვეულებრივ, გაშვებულს ერთი მომხმარებლის მიერ, რომელიც პროგრამის კავშირებს "
-"ამისამართებს [გადამცემების](../relay) მწკრივის გავლით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -497,19 +516,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"[HTTP](../http)-ფუნთუშა (ასევე ბრაუზერის ფუნთუშა) ეწოდება მონაცემების მცირე "
-"სახის ნაკრებს, რომელსაც საიტი აგზავნის და ინახავს მომხმარებლის კომპიუტერში,"
-"  [ბრაუზერის](../web-browser) მეშვეობით, გვერდების მონახულებისას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "ნაგულისხმევად, [Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) არ ინახავს ფუნთუშებს."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "საიტთაშორისი სკრიპტები (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -524,7 +540,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "შიფრის ხელმოწერა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -537,13 +553,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"შიფრის ხელმოწერა ადასტურებს წერილის ან ფაილის ნამდვილობას. იგი იქმნება "
-"საიდუმლო გასაღების მფლობელის მიერ, [საჯარო გასაღებით დაშიფვრის](../public-"
-"key-cryptography) გასაღებების წყვილიდან და შეიძლება დამოწმდეს შესაბამისი "
-"საჯარო გასაღებით. თუ თქვენ ჩამოტვირთავთ პროგრამას მისამართიდან "
-"torproject.org, მის პოვნას შეძლებთ ხელმოწერის ფაილებში (.asc). ისინი "
-"წარმოდგენილია PGP-ხელმოწერების სახით, ასე რომ შეგეძლებათ გადაამოწმოთ, "
-"ჩამოტვირთული ფაილი ნამდვილად თქვენთვის იყო განკუთვნილი თუ არა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -557,7 +566,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "ფონური პროგრამა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -571,7 +580,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "ცნობარის უფლებამოსილი მხარე"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -580,14 +589,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"საგანგებო დანიშნულების [გადამცემი](../relay), რომელიც ზედამხედველობას უწევს "
-"მიმდინარე დროში გაშვებული გადამცემების ჩამონათვალს და დროდადრო აქვეყნებს "
-"[ერთიან ჩანაწერში](../consensus) ცნობარის სხვა უფლებამოსილ მხარეებთან ერთად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "დაშიფვრა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -598,11 +604,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"ეწოდება მონაცემთა დამუშავებასა და გარდაქმნას საიდუმლო ნიშნებად, რომლის "
-"გარჩევაც მხოლოდ სასურველ პირს შეეძლება. [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
-"იყენებს სამშრიან დაშიფვრას Tor-[წრედში](../circuit); თითოეულ "
-"[გადამცემს](../relay), მხოლოდ ერთი ფენის გაშიფვრა შეუძლია, მოთხოვნის "
-"მომდევნო გადამცემისთვის გაგზავნამდე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -631,15 +632,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"ეწოდება ბოლო [გადამცემს](../relay) [Tor-წრედში](../circuit), რომელიც "
-"აგზავნის [მონაცემებს](../traffic) ინტერნეტში. მომსახურება, რომელსაც "
-"უკავშირდებით (საიტი, სასაუბრო, ელფოსტა და ა.შ.) იხილავს სწორედ გამსვლელი "
-"წერტილის [IP-მისამართს](../ip-address)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -659,7 +656,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -668,9 +665,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox არის უფასო და ღია პირველწყარო კოდის [ბრაუზერი](../web-"
-"browser) შექმნილი Mozilla-ფონდისა და მისი შვილობილი, Mozilla-კორპორაციის "
-"მიერ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -688,13 +682,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"Firefox ხელმისაწვდომია Windows, macOS და Linux [საოპერაციო სისტემებზე"
-"](../operating-system-os), მობილური ვერსიით (fennec) კი Android-ზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "ქსელის ფარი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -708,20 +700,11 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"ქსელის ფარი ეწოდება ქსელის უსაფრთხოების სისტემას, რომელიც ზედამხედველობას "
-"უწევს და მართავს ქსელში შემოსულ და გასულ [მონაცემებს](../traffic). "
-"მიმოცვლილი მონაცემების ფილტრი ეფუძნება წინასწარ განსაზღვრულ წესებს. ქსელის "
-"ფარი ჩვეულებრივ ქმნის ზღუდეს, სანდო დაცულ შიდა ქსელსა და სხვა გარე ქსელს "
-"შორის, თუმცა იგი აგრეთვე შესაძლოა გამოიყენონ შიგთავსის შეზღუდვის მიზნით, "
-"[ცენზურისთვის](../network-censorship). ზოგჯერ, ხალხი აწყდება დაბრკოლებას "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-თან კავშირისას, ვინაიდან ქსელის ფარი "
-"ზღუდავს მათს Tor-კავშირს. შეგიძლიათ შეცვალოთ ან გათიშოთ თქვენი ქსელის ფარი "
-"და ხელახლა გაუშვათ Tor, ამის შესამოწმებლად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -732,17 +715,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash-Player არის [ბრაუზერის მოდული](../add-on-extension-or-plugin) "
-"[ვებაპლიკაციებისთვის](../app) ხმოვანი და ვიდეოფაილების გასაშვებად. დაჟინებით"
-" გირჩევთ, რომ არასდროს ჩართოთ Flash და არ გაუშვათ [Tor-ბრაუზერში](../tor-"
-"browser), ვინაიდან მეტად დაუცველია. მომსახურებების უმეტესობა, რომლებიც "
-"იყენებდა Flash-ს, უკვე გადავიდა მის ჩამნაცვლებელ HTML5-ზე და იგი ჩვეულებრივ "
-"მუშაობს Tor-ბრაუზერში."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -768,7 +745,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -782,7 +759,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -805,9 +782,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"პირველი [გადამცემი](../relay) [Tor-წრედში](../circuit), გარდა იმ "
-"შემთხვევებისა, როცა [ხიდი](../bridge) გამოიყენება. ხიდით სარგებლობისას, "
-"თავად გადამცემი ხიდი იკავებს მცველის ადგილს."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -819,7 +793,7 @@ msgstr "მთავარი მენიუ"
 msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
-msgstr "წარმოდგენილია სამი თარაზული ხაზით, ჩვეულებრივ ზედა მარჯვენა კუთხეში."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -838,7 +812,7 @@ msgstr "წყარო: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -870,9 +844,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"მოძველებული დასახელება „[onion-მომსახურებების](../onion-services)\", ზოგჯერ,"
-" ჯერ კიდევ გამოიყენება [Tor-ის](../tor-tor-network-core-tor) მასალებსა და "
-"სახელმძღვანელოებში."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -893,7 +864,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -903,11 +874,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"[ურთიერთდაკავშირებული ტექსტების გადაცემის ოქმი (HTTP)](../http) წარმოადგენს "
-"არხს, რომელიც გამოიყენება ფაილებისა და მონაცემების ქსელში მიმოცვლისთვის, "
-"მოწყობილობებს შორის. თავდაპირველად, გამოიყენებოდა მხოლოდ ვებგვერდებისთვის, "
-"მაგრამ ახლა უკვე მრავალი სახის ინფორმაციის გადაცემასა და კავშირს "
-"უზრუნველყოფს."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -916,9 +882,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"ურთიერთდაკავშირებული ტექსტების გადაცემის დაცული ოქმი არის "
-"[დაშიფრული](../encryption) ვერსია HTTP-არხის, რომელიც გამოიყენება ფაილებისა "
-"და მონაცემების ქსელში მიმოცვლისთვის, მოწყობილობებს შორის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -932,10 +895,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS-Everywhere არის [Firefox](../firefox)-ის, Chrome-ისა და Opera-ს "
-"[გაფართოება](../add-on-extension-or-plugin), [HTTPS](../https)-ს "
-"ნაგულისხმევად გამოსაყენებლად იმ საიტებზე, რომლებსაც გააჩნია HTTPS, მაგრამ "
-"ნაგულისხმევად არ აქვს მითითებული."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -962,7 +921,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP-მისამართი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -993,14 +952,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) მალავს თქვენს ნამდვილ მდებარეობას, ვინაიდან "
-"მისით [გატარებული მონაცემები](../traffic) ინტერნეტში გადის იმ IP-მისამართით,"
-" რომელიც თქვენ არ გეკუთვნით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1010,12 +966,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript არის დაპროგრამების ენა, რომელიც ვებსაიტებს საშუალებას აძლევს "
-"მომხმარებლებს შესთავაზონ ურთიერთქმედების ისეთი ელემენტები, როგორიცაა ვიდეო, "
-"ანიმაცია ან ხმოვანი ფაილები და მათი გადახვევის შესაძლებლობა. თუმცა, "
-"სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება [ბრაუზერის](../web-browser) "
-"უსაფრთხოებაზე შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის "
-"გამჟღავნების."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1031,7 +981,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1054,9 +1004,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"ესაა [მისაერთებელი გადამყვანები](../pluggable-transports), რომლებიც ნიღბავს "
-"კავშირს ისე, თითქოს ცნობილ ვებსაიტს ათვალიერებთ, ნაცვლად [Tor-ის](../tor-"
-"tor-network-core-tor) გამოყენებისა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1072,17 +1019,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[Tor-გაზომვები](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) ინახავს ისტორიულ მონაცემებს Tor-"
-"ეკოსისტემის შესახებ, აგროვებს ინფორმაციას საჯარო Tor-ქსელსა და მასთან "
-"დაკავშირებულ მომსახურებებზე, ამასთან საშუალებას იძლევა განვითარდეს და "
-"დაინერგოს ახალი, მეტად უსაფრთხო გზები მონაცემთა აღრიცხვისთვის, პირადულობის "
-"ხელშეუხებლად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "შუალედური გადამცემი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1098,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "ქსელის შეზღუდვა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1110,16 +1051,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"ზოგჯერ, პირდაპირი წვდომა [Tor-ქსელთან](../tor-tor-network-core-tor) "
-"შეზღუდულია თქვენი [ინტერნეტის მომწოდებლის](../internet-service-provider-isp)"
-" ან მთავრობის მიერ. Tor-ბრაუზერს გააჩნია ამ შეზღუდვებისთვის გვერდის ავლის "
-"გარკვეული საშუალებები, მათ შორის გადამცემი [ხიდები](../bridge), "
-"[მისაერთებელი გადამყვანები](../pluggable-transports) და [GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "ახალი ვინაობა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1139,10 +1075,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"მისი არჩევის შედეგად, დაიხურება ყველა ჩანართი და ფანჯარა, გასუფთავდება "
-"პირადი მონაცემები, როგორიცაა [ფუნთუშები](../cookie) და [ბრაუზერის ისტორია"
-"](../browsing-history), შემდეგ კი წარმოიქმნება ახალი [Tor-"
-"წრედები](../circuit) ყველა კავშირისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1162,9 +1094,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"ახალი ვინაობა ასევე შეიძლება დაგეხმაროთ იმ შემთხვევებში, როცა Tor-ბრაუზერი "
-"ხარვეზებით უკავშირდება რომელიმე საიტს, ასევე მსგავსი შედეგი ექნება ღილაკს "
-"„[ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის](../new-tor-circuit-for-this-site)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1182,13 +1111,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"ეს შესაძლებლობა გამოსადეგია, როცა [გამსვლელი](../exit) წერტილი ვერ ახერხებს "
-"საჭირო საიტთან დაკავშირებას და მის სათანადოდ ჩატვირთვას. ამ შესაძლებლობის "
-"გამოყენების შედეგად, მიმდინარე ჩანართი ან ფანჯარა ხელახლა ჩაიტვირთება ახალი "
-"[Tor-ქსელით](../circuit). სხვა ჩანართებში გახსნილი იმავე საიტის გვერდები, "
-"ასევე ახალ წრედს გამოიყენებს მომდევნო ჩატვირთვისას. შედეგად, არ წაიშლება "
-"არანაირი პირადი მონაცემი, არც მოქმედებები არ გაიმიჯნება და არ ექნება "
-"გავლენა, სხვა ვებსაიტების კავშირებზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1203,10 +1125,6 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
-"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) შეიცავს [დამატებას](../add-on-extension-or-"
-"plugin) სახელწოდებით NoScript, რომელსაც იხილავთ [მთავარ მენიუზე "
-"(„≡“)](../hamburger-menu) დაწკაპებით, ეკრანის ზედა მარჯვენა მხარეს და შემდეგ"
-" „დამატებებზე“ გადასვლით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1214,8 +1132,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript საშუალებას გაძლევთ მართოთ [JavaScript](../javascript), გაშვებული "
-"ცალკეულ ვებგვერდებზე, ან შეზღუდოთ სრულად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1255,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 აღარაა მხარდაჭერილი."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1304,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1322,8 +1238,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[იხილეთ ვრცლად, Onion Browser-ის შესახებ](https://blog.torproject.org/tor-"
-"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1331,13 +1245,11 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
-"პროექტის სახელი. არ თარგმნოთ „Onion“, ხოლო „Browser“ შეიძლება ითარგმნოს. "
-"მაგ: Onion-ბრაუზერი."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "Onion-მომსახურებები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1346,9 +1258,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Onion-მომსახურებები (მოძველებულად „[ფარული მომსახურებები](../hidden-"
-"services)“) წარმოადგენს მომსახურებებს (მაგალითად ვებსაიტი), რომლებიც "
-"ხელმისაწვდომია მხოლოდ [Tor-ქსელის](../tor-tor-network-core-tor) გამოყენებით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1356,8 +1265,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Onion-მომსახურებებს გააჩნია უპირატესობები, ჩვეულებრივ, დაუცველ საიტებთან "
-"შედარებით, ესენია:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1367,16 +1274,15 @@ msgstr "Onion-საიტი"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Onion-საიტი კიდევ ერთი დასახელებაა [onion-მომსახურების](../onion-services), "
-"თუმცა მიუთითებს უშუალოდ ვებსაიტებზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "ეს ვებსაიტები იყენებს .onion-ს, ზედა დონის დამისამართებას (TLD)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1409,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "Onion-სივრცე"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1418,9 +1324,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"ხელმისაწვდომი ნაკრები [onion-მომსახურებების](../onion-services). მაგალითად, "
-"შეგიძლიათ თქვათ „ჩემი საიტი onion-სივრცეს ეკუთვნის“ ნაცვლად, იმისა რომ თქვათ"
-" „ჩემი საიტი ჩრდილოვან ქსელს (DarkWeb) ეკუთვნის“."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1444,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "საოპერაციო სისტემა (OS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1484,12 +1387,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox აღარ მუშავდება და აღარაა მხარდაჭერილი."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1519,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "საიდუმლო გასაღები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1527,14 +1430,12 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"საიდუმლო ნაწილი [საჯარო/საიდუმლო გასაღებების წყვილიდან](../public-key-"
-"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "ეს გასაღები უნდა დარჩეს საიდუმლოდ და არ გამჟღავნდეს."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1547,9 +1448,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"პროქსი წარმოადგენს შუამავალს, [კლიენტსა](../client) (როგორიცაა [ბრაუზერი"
-"](../web-browser)) და მომსახურებას (როგორიცაა საიტის [სერვერი](../server)) "
-"შორის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1559,15 +1457,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"მომსახურებასთან პირდაპირი კავშირის ნაცვლად, კლიენტი მოთხოვნას უგზავნის "
-"პროქსის. პროქსი კი კლიენტის მსგავსად სარგებლობს მომსახურებით და მიღებულ "
-"პასუხს, უკან უბრუნებს კლიენტს. ანუ მომსახურე მხარე ურთიერთობს და ხედავს "
-"მხოლოდ პროქსის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "საჯარო გასაღები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1586,14 +1480,12 @@ msgstr "ესაა გასაღები, რომელიც შეი
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "საჯარო გასაღებით დაშიფვრა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"დაშიფვრის სისტემა, რომელიც იყენებს წყვილ მათემატიკურ კოდებს, გასაღებების "
-"სახით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1602,9 +1494,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"[საჯარო გასაღები](../public-key) შეიძლება გავრცელდეს ღიად, ხოლო შესაბამისი "
-"[საიდუმლო გასაღები](../private-key) უნდა იყოს ცნობილი, მხოლოდ წყვილის "
-"მფლობელისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1613,9 +1502,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"ნებისმიერს შეუძლია [დაშიფროს](../encryption) წერილი საჯარო გასაღების "
-"გამოყენებით, მაგრამ მხოლოდ საიდუმლო გასაღების მფლობელს შეეძლება მისი "
-"გაშიფვრა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1633,10 +1519,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "ეს ხელმოწერა შეიძლება დამოწმდეს საჯარო გასაღებით."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "გადამცემი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1646,10 +1545,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"საჯაროდ აღრიცხული კვანძები [Tor-ქსელში](../tor-tor-network-core-tor) "
-"რომლებიც ამისამართებს [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) "
-"[კლიენტებისგან](../client) და გამოქვეყნებულია [ცნობარის უფლებამოსილი მხარის"
-"](../directory-authority) მიერ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1663,15 +1558,11 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
-"არის [დამატება](../add-on-extension-or-plugin) Chrome-ისა და Chromium-ის "
-"ბრაუზერებისა, იგი საშუალებას იძლევა ჩამოიტვირთოს სხვადასხვა სახის "
-"უსაფრთხოებისა და პირადი მონაცემების დაცვის პროგრამა, მათ შორის [Tor-ბრაუზერი"
-"](../tor-browser), სხვადასხვა წყაროებიდან."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1679,8 +1570,6 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit მსგავსია obfs4-ის, თუმცა გააჩნია [ხიდების](../bridge) "
-"განსხვავებული ნაკრები."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1691,13 +1580,11 @@ msgstr "სკრიპტი"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"საშუალება, რომლითაც შესაძლებელია ცვალებადი/ურთიერთმოქმედი შიგთავსის "
-"შეთავაზება ვებსაიტებით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "თვითდამოწმების მისამართი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1729,13 +1616,11 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"მოწყობილობა ქსელში, რომელიც მომხმარებელს სთავაზობს მომსახურებებს, როგორიცაა "
-"ფაილების ან ვებგვერდების განსათავსებელი სივრცე, ელფოსტა, სასაუბრო და ა.შ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "სეანსი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1744,14 +1629,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"სეანსი აღნიშნავს ორ მოწყობილობას შორის ქსელით კავშირს. [Tor-ბრაუზერის"
-"](../tor-browser) გამოყენება გულისხმობს, რომ თქვენი სეანსის მონაცემები "
-"თავისით გასუფთავდება, [ბრაუზერის](../web-browser) დახურვისთანავე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "ცალკეული onion-მომსახურება"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1762,11 +1644,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"ცალკეული onion-მომსახურება, შეიძლება გაიმართოს ისეთი მომსახურებებისთვის, "
-"რომლებიც არ საჭიროებს ვინაობის გამხელისგან დაცვას, მაგრამ მომხმარებლებს "
-"სთავაზობს მათ მომსახურებასთან დაკავშირების შესაძლებლობას. ცალკეული onion-"
-"მომსახურებები, მხოლოდ სამი მონაკვეთითაა წარმოდგენილი [წრედში](../circuit), "
-"განსხვავებით ჩვეულებრივი, ექვსმონაკვეთიანი onion-მომსახურებებისა."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1787,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "სიბილ-შეტევა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1819,12 +1711,11 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"იგი განკუთვნილია პირადი მონაცემების დაცვისა და ვინაობის გაუმხელობისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[უკეთ გაეცანით Tails-ს](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1859,12 +1750,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"საიტების უმეტესობა იყენებს სხვა მხარის შემოთავაზებულ მომსახურებებს, მათ "
-"შორის სარეკლამო და სტატისტიკური მონაცემების აღმრიცხველებს, რომლებიც აგროვებს"
-" ინფორმაციას თქვენი [IP-მისამართის](../ip-address), [ბრაუზერის](../web-"
-"browser), [სისტემისა](../operating-system-os) და ინტერნეტში თქვენი ქცევების "
-"შესახებ, რომლითაც ხდება სხვადასხვა საიტებზე თქვენი მოქმედებების ერთმანეთთან "
-"დაკავშირება."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1881,8 +1766,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი იყენებს [Tor-ქსელს](../tor-tor-network-core-tor) თქვენი პირადი "
-"მონაცემების დაცვისა და ვინაობის გაუმხელობისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1917,9 +1800,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"აგრეთვე, Tor-ბრაუზერი განკუთვნილია საიტებისთვის ხელის შესაშლელად „[ბრაუზერის"
-" ამოცნობაში](../browser-fingerprinting)“ ან თქვენი ვინაობის დადგენაში, "
-"ბრაუზერის პარამეტრების მიხედვით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1937,9 +1817,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[ფუნთუშები](../cookie) მოქმედია მხოლოდ მიმდინარე [სეანსისთვის](../session) "
-"(სანამ Tor-ბრაუზერი დაიხურება ან [ახალი ვინაობა](../new-identity) იქნება "
-"მოთხოვნილი)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1947,8 +1824,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი. ზოგჯერ აღინიშნება როგორც [tbb](../../tbb). და არა როგორც „TOR-"
-"ბრაუზერი“."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1957,9 +1832,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**არ თარგმნოთ „Tor“, ხოლო „Browser“ შეიძლება ითარგმნოს**. მაგალითად "
-"ესპანურად: Navegador Tor (მიმდევრობა შეცვლილია, ვინაიდან ესპანურად ასე უფრო "
-"ბუნებრივია)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1967,13 +1839,11 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
-"ზოგიერთი ენა, მაგალითად არაბული, იყენებს *ტრანსლიტერაციას* სიტყვისა Tor, "
-"تور. ანუ წერენ Tor-ს განსხვავებული სიმბოლოებით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor-ის გამშვები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1990,8 +1860,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"იგი გთავაზობთ აირჩიოთ, პირდაპირ დაუკავშირდეთ [Tor-ქსელს](../tor-tor-network-"
-"core-tor) თუ გამართოთ Tor-ბრაუზერი თქვენი კავშირებისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2005,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Tor-ჩანაწერი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2013,8 +1881,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"„Tor-ჩანაწერი“ ავტომატურად შექმნილი აღრიცხული [Tor](../tor-tor-network-core-"
-"tor)-ის მოქმედებებია, იგი გამოდგება ხარვეზების დადგენისა და აღმოფხვრისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2022,8 +1888,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"როცა რაღაც აირევა Tor-ში, შეცდომის ცნობასთან ერთად, იხილავთ შესაძლებლობას "
-"„Tor-ის აღრიცხვის ჩანაწერების ასლი“."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2047,8 +1911,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"გვერდის ბოლოში, „იხილეთ Tor-ის ჩანაწერები“ წარწერის გვერდით, დაწკაპეთ "
-"„ჩანაწერების ნახვა...“."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2056,9 +1918,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
-"იხილავთ პარამეტრს ასაღებად აღრიცხვის ჩანაწერების ასლის, რომლის ჩასმაც "
-"შეგეძლებათ დოკუმენტში მათთვის საჩვენებლად, ვინც შეძლებს დაგეხმაროთ ხარვეზის "
-"აღმოფხვრაში."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2067,14 +1926,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Tor Messenger იყო მრავალპლატფორმული სასაუბრო პროგრამა, რომელიც განკუთვნილი "
-"იყო მაღალი უსაფრთხოებისთვის და [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) ატარებდა "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ის გავლით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger-ზე მუშაობა უკვე შეწყვეტილია."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2083,15 +1939,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"მასში მხარდაჭერილი იყო Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, "
-"Twitter, Yahoo, და სხვ; ჩართული ჰქონდა Off-the-Record (OTR) მიმოწერა "
-"ავტომატურად; ამასთან, გააჩნდა მარტივად გამოსაყენებელი იერსახე, თარგმნილი "
-"მრავალ ენაზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Tor-ქსელი/ Tor-ბირთვი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2101,8 +1953,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor არის პროგრამა, რომელიც შეგიძლიათ გაუშვათ თქვენს კომპიუტერზე, ინტერნეტში "
-"უსაფრთხოების უზრუნველსაყოფად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2113,11 +1963,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"იგი გიცავთ, თქვენი კავშირების გადამისამართებით [გადამცემებისგან](../relay) "
-"შემდგარი გამანაწილებელი ქსელისკენ, რომლის მუშაობასაც უზრუნველყოფენ "
-"მოხალისეები მთელი მსოფლიოდან: შედეგად, ვერავის ექნება საშუალება თვალი "
-"ადევნოს თქვენს კავშირებს ინტერნეტში და გაიგოს, თუ რომელ საიტს ეწვიეთ და "
-"აგრეთვე, თავად საიტებიც ვერ მოახერხებს თქვენი ფიზიკური მდებარეობის დადგენას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2136,10 +1981,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"ხალხის უმეტესობა, Tor-ს იყენებს [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) მეშვეობით, "
-"რომელიც წარმოადგენს [Firefox](../firefox)-ის გადაკეთებულ ვერსიას და "
-"უსაფრთხოებისა და პირადი მონაცემების დაცვის ხარვეზები, სრულად აქვს "
-"აღმოფხვრილი."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2152,9 +1993,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web არის პროექტი, რომელიც მომხმარებლებს აძლევს წვდომის საშუალებას "
-"[onion-მომსახურებებთან](../onion-services) [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) "
-"გამოყენების გარეშე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2179,19 +2017,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"ეს [გაფართოება](../add-on-extension-or-plugin) საშუალებას იძლევა ისე "
-"გაიმართოს Thunderbird, რომ კავშირები გადამისამართდეს [Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor)-ქსელით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr "[Tor-ბირთვის](../tor-tor-network-core-tor) გამართვის ფაილი."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2204,8 +2039,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks საშუალებას იძლევა, მრავალი პროგრამის უსაფრთხოდ გამოყენების [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor)-ით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2225,7 +2058,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI შემოკლება დასახელების The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2246,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "მიმოცვლილი მონაცემები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2260,7 +2093,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "ბრაუზერი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2326,8 +2159,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"დამატებით, Tor-ის VPN-თან გამოყენების შესახებ, შეგიძლიათ იხილოთ [ჩვენს "
-"ვიკიში](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2379,7 +2210,7 @@ msgstr "ვებსივრცეში მოგზაურობა:"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- უსაფრთხო: [Tor-ბრაუზერი](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2401,13 +2232,13 @@ msgstr "- უსაფრთხო: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- სახიფათო: [BitTorret Tor-ის გავლით](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr "### გაითვალისწინეთ, რა მონაცემები შეგყავთ საიტის ველებში."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2415,8 +2246,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"თუ საიტს ეწვევით Tor-ბრაუზერით, მათ არ ეცოდინებათ თქვენი ვინაობა და ნამდვილი"
-" მდებარეობა."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2432,8 +2261,6 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
-"თუ ასეთი საიტის ანგარიშზე შეხვალთ, მათ მაინც არ ეცოდინებათ თქვენი ნამდვილი "
-"მდებარეობა, მაგრამ გაიგებენ ვინ ხართ."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2494,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### არ ჩართოთ ან ჩადგათ ბრაუზერის მოდულები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2502,8 +2329,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი ზღუდავს მოდულებს, როგორიცაა Flash, RealPlayer, Quicktime და "
-"სხვები: მათი მეშვეობით თქვენი IP-მისამართის დადგენაა შესაძლებელი."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2519,7 +2344,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### გამოიყენეთ HTTPS-ვერსიები ან საიტები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2571,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr "### ნუ გახსნით Tor-ით ჩამოტვირთულ დოკუმენტებს ინტერნეტში ყოფნისას"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2585,7 +2410,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**არ უგულებელყოთ ეს გაფრთხილება**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2595,11 +2420,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"ფრთხილად უნდა იყოთ, დოკუმენტების Tor-ით ჩამოტვირთვისას (განსაკუთრებით DOC და"
-" PDF ფაილების, გარდა იმ შემთხვევისა, თუ Tor-ში ჩაშენებულ PDF-გამხსნელს "
-"გამოიყენებთ) ვინაიდან, ეს დოკუმენტები შეიძლება შეიცავდეს ინტერნეტმასალებს, "
-"რომლებიც ჩამოიტვირთება Tor-ის გვერდის ავლით იმ პროგრამის მეშვეობით, რომლითაც"
-" გახსნით."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2626,14 +2446,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"ზოგადად არაა უსაფრთხო [BitTorrent და Tor-"
-"ის](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
-"ერთად გამოყენება."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### ხიდების გამოყენება და/ან კომპანიის პოვნა"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2649,8 +2466,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"თუმცა, ნაგულისხმევად თქვენი ინტერნეტის მეთვალყურეს, არ ეზღუდება საშუალება, "
-"იცოდეს რომ იყენებთ Tor-ს."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2659,9 +2474,6 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
-"თუ ეს გაღელვებთ, შეგიძლია შეამციროთ ამის საფრთხე Tor-თან  [ხიდის](https"
-"://tb-manual.torproject.org/bridges/) მეშვეობით დაკავშირებით, პირდაპირ Tor-"
-"ქსელთან კავშირის ნაცვლად."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2677,17 +2489,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "შეთავაზეთ სხვებსაც, გამოიყენონ Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "იყავით მოხერხებული და შეისწავლეთ მეტი."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "გაითავისეთ რას გთავაზობთ Tor და რას არა."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2706,7 +2518,7 @@ msgstr "დატოვებული აქვს უსაფრთხოე
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "არანაირი უსაფრთხოების ხვრელი Tor-ში არაა."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2737,9 +2549,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"მიგვაჩნია, რომ მსგავსი ხვრელის დატოვება Tor-ში იქნება დიდი უპასუხისმგებლობა "
-"ჩვენი მომხმარებლებისადმი და ზოგადად ცუდი მაგალითი, უსაფრთხოების დაცვის "
-"სფეროში."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2760,8 +2569,6 @@ msgstr "აღარავინ ენდობა ჩვენს პროგ
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"მაგრამ ასევე ითქვა, რომ შესატევად არსებობს სხვა მზაკვრული გზებიც, რომლებიც "
-"შეიძლება ვიღაცამ სცადოს."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2778,8 +2585,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor ღია წყაროსია და ყოველთვის გაქვთ საშუალება, გადაამოწმოთ წყარო "
-"(განსხვავებები მაინც, ბოლო გამოშვებიდან) რამე საეჭვოს აღმოსაჩენად."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2787,8 +2592,6 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
-"თუ ჩვენ (ან Tor-ის მომწოდებლები) პირველწყარო კოდთან წვდომას არ გაძლევთ, ეს "
-"უკვე საეჭვო ამბავის მანიშნებელია."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2821,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "რომელი პროგრამების გამოყენებაა შესაძლებელი Tor-თან?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2856,8 +2659,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"უამრავი ადამიანი იყენებს Tor-ბრაუზერს, რომელშიც ყველაფერია, რაც საჭიროა "
-"ვებგვერდების უსაფრთხოდ მოსანახულებლად Tor-ით."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2865,8 +2666,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"Tor-ის სხვა ბრაუზერებთან გამოყენება [საფრთხის შემცველი და "
-"არასასურველია](/ka/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2882,7 +2681,6 @@ msgstr "დიახ."
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
 msgstr ""
-"Tor წარმოადგენს [თავისუფალ პროგრამულ უზრუნველყოფას](https://www.fsf.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2890,13 +2688,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"ეს  ნიშნავს, რომ გაძლევთ უფლებას გაავრცელოთ Tor, როგორც გადამუშავებული, "
-"ასევე პირდაპირი სახით, ორივე შემთხვევაში უსასყიდლოდ."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "არანაირი ნებართვა არ გჭირდებათ ჩვენგან."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2922,7 +2718,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"ვინც ამ კითხვას სვამს, უმეტესად არ გულისხმობს ხოლმე Tor-ის, გავრცელებას."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2936,14 +2731,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"რაც ასევე მოიცავს [Firefox-გამოშვებას გაფართოებული მხარდაჭერით "
-"(ESR)](https://www.mozilla.org/ka/firefox/organizations/), აგრეთვე "
-"გაფართოებებს NoScript და HTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "შესაბამისად დაგჭირდებათ ამ პროგრამების ლიცენზიის გათვალისწინებაც."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2980,13 +2772,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"იხილეთ, ჩვენი [სავაჭრო ნიშნების "
-"ხ.დ.კ.](https://www.torproject.org/ka/about/trademark/) ვრცლად."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "რითი განსხვავდება Tor სხვა პროქსებისგან?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3044,9 +2834,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"ზოგიერთი პროქსი იყენებს SSL-საც უსაფრთხო კავშირებისთვის, რაც გიცავთ "
-"მეთვალყურეებისგან, მაგალითად კაფეებში, უფასო უსადენო ინტერნეტით "
-"სარგებლობისას."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3058,7 +2845,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "მომწოდებელმა იცის ვინ უკავშირდება და რომელ საიტებზე შედის ინტერნეტში."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3082,9 +2869,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"თქვენ უნდა ირწმუნოთ მომწოდებლის, რომ არ ადევნებს თქვენს მიმოცვლილ მონაცემებს"
-" თვალს, გაგზავნილ ნაკადში არ ჩაამატებს რეკლამებს ან არ დაიმახსოვრებს პირად "
-"ინფორმაციას."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3092,8 +2876,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"Tor კი მონაცემებს ატარებს სულ მცირე 3 სხვადასხვა სერვერის გავლით, სანამ "
-"დანიშნულების ადგილს მიაღწევს."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3118,7 +2900,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### პირველი სერვერი ვერ დაინახავს ვინ ვარ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3131,20 +2913,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"არასანდო პირველმა სერვერმა სამიდან, შეიძლება დაადგინოს, რომ დაშიფრული Tor-"
-"კავშირი თქვენი კომპიუტერიდან მოდის."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
 msgstr ""
-"თუმცა, მას მაინც არ შეეძლება გაიგოს კონკრეტულად ვინ ხართ და რას აკეთებთ Tor-"
-"ში."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "მას შეუძლია მხოლოდ ნახოს, რომ „ეს IP-მისამართი იყენებს Tor-ს“."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3158,7 +2936,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### მესამე სერვერი ვერ ნახავს ჩემ მიერ გაგზავნილ მონაცემებს?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3198,7 +2976,7 @@ msgstr "აცილებს Tor პირად ინფორმაცია
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "არა, არ აცილებს."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3225,13 +3003,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"თუმცა, Tor-ბრაუზერი ვერაფერს გააწყობს ველებში თქვენ მიერ შეყვანილ "
-"მონაცემებთან."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "რა არის Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3246,16 +3022,11 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"იგი გიცავთ, თქვენი კავშირების გადამისამართებით გადამცემებისგან შემდგარი "
-"გამანაწილებელი ქსელისკენ, რომლის მუშაობასაც უზრუნველყოფენ მოხალისეები მთელი "
-"მსოფლიოდან: შედეგად, ვერავის ექნება საშუალება თვალი ადევნოს თქვენს კავშირებს"
-" ინტერნეტში და გაიგოს, თუ რომელ საიტს ეწვიეთ და აგრეთვე, თავად საიტებიც ვერ "
-"მოახერხებს თქვენი ფიზიკური მდებარეობის დადგენას."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "ამ მოხალისეების ერთობა წარმოადგენს Tor-ქსელს."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3263,9 +3034,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"ხალხის უმეტესობა, Tor-ს იყენებს Tor-ბრაუზერის მეშვეობით, რომელიც წარმოადგენს"
-" Firefox-ის გადაკეთებულ ვერსიას და უსაფრთხოებისა და პირადი მონაცემების "
-"დაცვის ხარვეზები, სრულად აქვს აღმოფხვრილი."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3288,7 +3056,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "რატომ ჰქვია Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3313,9 +3081,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"მართალია, onion-დამისამართება იქცა დასახელებად შიდა გამოყენებისა, Tor გაჩნდა"
-" [onion-დამისამართების პროექტისგან](https://www.onion-router.net/), რომელიც "
-"გაეშვა საზღვაო კვლევით ლაბორატორიაში."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3328,8 +3093,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"შენიშვნა: მიუხედავად იმისა, რომ დასახელება მომდინარეობს შემოკლებისგან, Tor "
-"არ იწერება როგორც „TOR“."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3343,8 +3106,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"ხშირად ვამჩნევთ, რომ ისინი ვისაც ჩვენი საიტი არ უნახავს (და ჩვენ შესახებ "
-"ყველაფერი გაგონილი აქვს ახალი ამბების სტატიებიდან) არასწორად წერს მას."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3369,11 +3130,6 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"თუ Tor-ბრაუზერი ჩამოტვირთული გაქვთ [ჩვენი მთავარი "
-"საიტიდან](https://www.torproject.org/ka/download/) ან გამოიყენეთ "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), და [დამოწმებულიც "
-"გაქვთ](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), მაშინ "
-"ეს ყველაფერი ცრუ განგაშია და შეგიძლიათ არ იღელვოთ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3381,8 +3137,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"ზოგიერთი ანტივირუსი მიიჩნევს, რომ ფაილები რომლებიც ბევრ მომხმარებელს არ "
-"გამოყენებია, საეჭვოა."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3399,13 +3153,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"აგრეთვე, შესაძლოა დაგჭირდეთ [გარკვეული პროცესების გამონაკლისებში "
-"მითითება](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10), რომ ანტივირუსმა არ "
-"შეზღუდოს Tor-ბრაუზერთან წვდომა."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3428,21 +3377,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"ქვემოთ აგიხსნით, თუ რატომაა მნიშვნელოვანი და როგორ ხდება შემოწმება იმის, რომ"
-" თქვენ მიერ ჩამოტვირთული Tor-ბრაუზერი ნამდვილად ჩვენი შექმნილია და არაა "
-"შემტევის მიერ გადაკეთებული."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"თითოეულ ფაილს ჩვენი [ჩამოტვირთვის "
-"გვერდზე](https://www.torproject.org/ka/download/) თან ახლავს იმავე "
-"დასახელების ფაილი გაფართოებით „.asc“. ეს .asc ფაილები წარმოადგენს OpenPGP-"
-"ხელმოწერებს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3450,8 +3392,14 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"ისინი საშუალებას მოგცემთ შეამოწმოთ, ჩამოტვირთული ფაილი ნამდვილად ჩვენგანაა "
-"თქვენთვის განკუთვნილი თუ არა."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3459,8 +3407,6 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"მაგალითად, „torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe“ ფაილს თან ახლავს ფაილი "
-"„torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc“."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3477,8 +3423,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"ახლა გაჩვენებთ, როგორ შეგიძლიათ ფაილის ციფრული ხელმოწერის დამოწმება, "
-"სხვადასხვა საოპერაციო სისტემებზე."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3509,14 +3453,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### GnuPG-ის დაყენება"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
-msgstr "პირველ რიგში, საჭიროა გეყენოთ GnuPG, შემოწმების დაწყებამდე."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3529,8 +3473,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Windows-ზე გასაშვებად, [ჩამოტვირთეთ "
-"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) და დააყენეთ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3538,21 +3480,17 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
-"ხელმოწერის დასამოწმებლად, დაგჭირდებათ რამდენიმე ბრძანების შეყვანა windows-ის"
-" ბრძანებათა ველში – „cmd.exe“."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### macOS-ის მომხმარებელთათვის:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"თუ გიყენიათ macOS, შეგიძლიათ [დააყენოთ GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3583,18 +3521,16 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
-"ხელმოწერის დასამოწმებლად, დაგჭირდებათ რამდენიმე ბრძანების შეყვანა ტერმინალის"
-" ფანჯარაში. თუ როგორ, დამოკიდებულია სისტემის სახეობაზე."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Tor-ის შემმუშავებლის გასაღების მიღება"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Tor-ბრაუზერის გამოშვებები ხელმოწერილია Tor-ბრაუზერის გუნდის მიერ."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3610,7 +3546,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3623,8 +3558,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3638,8 +3571,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3657,8 +3590,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3675,11 +3608,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"გასაღების შეტანის შემდეგ, შეგეძლებათ შეინახოთ ფაილში (ანაბეჭდის მეშვეობით "
-"დადგენით აქ):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3693,12 +3624,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has "
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has "
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"თუ `./tor.keyring` არ არსებობს ამ ბრძანების გაშვებისას, რაღაც არასწორად "
-"წარიმართა და იქამდე ვერ განაგრძობთ, სანამ არ გაარკვევთ რა არ მუშაობს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3733,9 +3669,6 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
-"გაითვალისწინეთ, რომ ეს ბრძანებები იყენებს სახელების ნიმუშებს და თქვენი "
-"შეიძლება განსხვავდებოდეს: შესაძლოა ჩამოტვირთული არ გქონდეთ 9.0 ვერსია და არც"
-" English (en-US) ენაზე არ იყოს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3752,16 +3685,12 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
 "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 msgstr ""
-"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
-"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### GNU/Linux-ის მომხმარებელთათვის (64 შეცვალეთ 32-ით თუ გაქვთ 32-ბიტიანი "
-"კრებული):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3780,7 +3709,7 @@ msgstr "ბრძანების შედეგად, უნდა და
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3803,9 +3732,6 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
-"თუ ამოაგდო შეცდომა „No such file or directory“, რაღაც არასწორად წარიმართა "
-"წინა საფეხურებზე ან დაგავიწყდათ, რომ ეს ბრძანებები იყენებს სახელების "
-"ნიმუშებს და თქვენი შესაძლოა განსხვავდებოდეს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3833,9 +3759,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3843,13 +3766,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"აგრეთვე, თუ გსურთ [იხილეთ ვრცლად GnuPG-ის "
-"შესახებ](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr "რატომ ჩნდება ნაცრისფერი ზოლები Tor-ბრაუზერის ზომის შეცვლისას?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3876,25 +3797,17 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"ეს მუშაობს მანამ, სანამ მომხმარებელი არ შეცვლის ფანჯრის ზომებს (მაგ. "
-"გაადიდებს ბოლომდე ან გამოიყენებს სრულეკრანიან რეჟიმს)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი 9 აღჭურვილია მომხმარებლის ამოცნობისგან დაცვით, სხვადასხვა "
-"პირობებში, რასაც ეწოდება შიგთავსის [ეკრანზე "
-"მორგება](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), ტექნოლოგია, "
-"რომელიც შეიმუშავა Mozilla-მ და [წარმოადგინა 2019 "
-"წელს](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3904,9 +3817,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"იგი ამატებს თეთრ არეებს ბრაუზერის ფანჯარის ირგვლივ, შედეგად ნარჩუნდება "
-"სასურველი ზომა, რომელიც იცავს მომხმარებელს მონიტორის ზომების დადგენისა და "
-"ამოცნობისგან."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3915,17 +3825,13 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"სხვა სიტყვებით, აღნიშნული შესაძლებლობა ქმნის ერთნაირი ეკრანის ზომის მქონე "
-"მომხმარებელთა ჯგუფებს, ეს კი გაართულებს ცალკეული მომხმარებლის გამორჩევას "
-"მისი ეკრანის ზომებით მით უფრო, რაც მეტ მომხმარებელს ექნება იმავე ზომების "
-"ეკრანი."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
-msgstr "რა ხარვეზები აქვს Tor-ბრაუზერის უახლეს ვერსიას?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3941,22 +3847,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"თუ რამე ხარვეზი იქნება Tor-ბრაუზერის განახლების შემდგომ, იხილეთ <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> Tor-ბრაუზერის "
-"უახლესი მდგრადი ვერსიის შესახებ და შეამოწმეთ, არის თუ არა აღნიშნული ხარვეზი "
-"ჩამონათვალში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"თუ არაფერია აღნიშნული მოცემულ ხარვეზზე, გთხოვთ [ვრცლად "
-"მოგვახსენოთ](https://trac.torproject.org) რა სირთულეს გადააწყდით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3964,27 +3866,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"ჩემი ანტივირუსი ან მავნე პროგრამებისგან დაცვა მიზღუდავს Tor-ბრაუზერთან "
-"წვდომას."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"ანტივირუსების ან მავნე პროგრამების დაცვის ხელსაწყოების უმეტესობა, "
-"მომხმარებლებს საშუალებას აძლევს „გამონაკლისებში“ დაამატოს ცალკეული პროცესი, "
-"რომელსაც ჩვეულებრივ ზღუდავს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"გთხოვთ, გახსნათ თქვენი ანტივირუსი ან მავნე პროგრამების დაცვის საშუალება და "
-"მონახოთ პარამეტრებში „გამონაკლისები“ ან რამე მსგავსი."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3994,12 +3889,12 @@ msgstr "შემდეგ, გამონაკლისებში დაა
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Windows-ისთვის"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4009,7 +3904,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (თუ გადამცემ ხიდებს იყენებთ)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4034,12 +3929,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (თუ გადამცემ ხიდებს იყ
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "ბოლოს კი ხელახლა გაუშვით Tor-ბრაუზერი."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "ამან წესით უნდა მოაგვაროს თქვენი ხარვეზი."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4079,9 +3974,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Windows-ისთვის განკუთვნილ პროგრამაში ნაგულისხმევი პარამეტრებით, ასევე "
-"იქმნება მალსახმობი სამუშაო ეკრანზე, თუ მასზე შემთხვევით არ მოხსენით "
-"მონიშვნა."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4104,7 +3996,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "შემიძლია Flash-ის დაყენება Tor-ბრაუზერში?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4119,9 +4011,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"ჩვენ მიგვაჩნია რომ Flash არცერთი ბრაუზერისთვის არაა უსაფრთხო – იგი მეტად "
-"დაუცველი პროგრამული ნაწილია, რომლის გამოყენებითაც ადვილადაა შესაძლებელი "
-"თქვენი პირადი მონაცემების ხელყოფა ან დაზიანება."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4135,12 +4024,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Tor-ბრაუზერის გამოყენება დაიცავს სხვა პროგრამებს ჩემს კომპიუტერში?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "მხოლოდ Tor-ბრაუზერით მიმოცვლილი მონაცემები გაივლის Tor-ქსელში."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4155,7 +4044,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "მათი გამართვა ცალკეა საჭირო Tor-ის გამოსაყენებლად."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4164,10 +4053,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"თუ გსურთ ყველა სახის ინფორმაციის მიმოცვლა ხდებოდეს Tor-ქსელის გავლით, "
-"გაეცანით [Tails-ის პირდაპირ](https://tails.boum.org/) გასაშვებ სისტემას, "
-"რომელიც ნებისმიერ კომპიუტერზე შეგიძლიათ გაუშვათ პირდაპირ USB-მეხსიერებიდან "
-"ან DVD-დისკიდან."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4175,8 +4060,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"უნდა დავაყენო თუ არა ახალი დამატებები და გაფართოებები Tor ბრაუზერში, "
-"როგორიცაა AdBlock Plus ან uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4184,8 +4067,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"დაჟინებით გირჩევთ არ დააყენოთ სხვა დამატებები Tor-ბრაუზერში, ვინაიდან მათი "
-"საშუალებით შესაძლებელია თქვენი პირადი მონაცემებისა და უსაფრთხოების ხელყოფა."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4193,9 +4074,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"სხვა დამატებების ჩადგმა, Tor-ბრაუზერის უსაფრთხოებაზე, გაუთვალისწინებელ "
-"გავლენას ახდენს, რის შედეგადაც, თქვენი ბრაუზერის სხვებისგან გამორჩევა "
-"შეიძლება გაადვილდეს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4204,9 +4082,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"თუ თქვენი Tor-ბრაუზერი სხვებისგან გამორჩეული იქნება, თქვენი მოქმედებების "
-"ამოცნობასა და თვალის მიდევნებას გახდის შესაძლებელს, Tor-ბრაუზერის "
-"გამოყენების პირობებშიც კი."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4232,8 +4107,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი საგანგებოდაა მოწყობილი ისე, რომ თითქმის (სრულყოფილი ვერ "
-"იქნება!) ერთნაირი ანაბეჭდი გააჩნდეს, თითოეული მომხმარებლისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4241,9 +4114,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"ეს ნიშნავს, რომ Tor-ბრაუზერის თითოეული მომხმარებელი ჰგავს Tor-ბრაუზერის სხვა"
-" მომხმარებელს, რაც ართულებს რომელიმე ცალკეული მომხმარებლისთვის თვალის "
-"მიდევნებას."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4251,8 +4121,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"ამასთან, ახალი დამატება დიდი ალბათობით ზრდის Tor-ბრაუზერზე შეტევის "
-"შესაძლებლობას."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4260,14 +4128,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"შედეგად, შემტევს ეძლევა მნიშვნელოვანი მონაცემების ხელყოფისა და Tor-ბრაუზერზე"
-" კონტროლის მოპოვების საშუალება. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"თავად დამატებაც შეიძლება იყოს მავნებლობისთვის შექმნილი და გითვალთვალოთ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4331,7 +4196,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "შემიძლია ინტერნეტში გასასვლელი ქვეყნის არჩევა?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4347,9 +4212,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"თქვენ მაღალი დონის უსაფრთხოებას მიიღებთ მხოლოდ იმ შემთხვევაში, როცა Tor-ს "
-"აძლევთ შესაძლებლობას, თავად შეარჩიოს კავშირი Tor-ქსელში; შემავალი/გამავალი "
-"კვანძების ცვლილებამ ან ჩასწორებამ, შეიძლება გაამხილოს თქვენი ვინაობა."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4368,9 +4230,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"გაითვალისწინეთ, რომ VPN-მომსახურებებს არ გააჩნია პირადი მონაცემების დაცვის "
-"ის საშუალებები, რაც Tor-ს აქვს, თუმცა გამოსადეგია ადგილმდებარეობასთან "
-"დაკავშირებული ზოგიერთი საკითხის გადასაწყვეტად."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4393,14 +4252,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"თუმცა, გაითვალისწინეთ, რომ სხვა ბრაუზერები არ უზრუნველყოფს თქვენს "
-"პირადულობას და შესაძლოა შემთხვევით, მსგავსი ბრაუზერი გამოიყენოთ იმ "
-"მოქმედებისთვის, რომლისთვისაც Tor-ბრაუზერის გამოყენება გქონდათ განზრახული."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "მხარდაჭერილია *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4435,7 +4291,6 @@ msgstr "ეს ბუნებრივია Tor-ისთვის."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"პირველ გადამცემს წრედში ეწოდება „შემავალი მცველი“ ან უბრალოდ „მცველი“."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4452,8 +4307,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"დანარჩენი წრედი იცვლება თითოეული მონახულებული საიტისთვის და ყველა ეს "
-"გადამცემი უზრუნველყოფს პირადი მონაცემების სრულყოფილ დაცვას Tor-ში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4490,8 +4343,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"იხილავთ პარამეტრს ასაღებად აღრიცხვის ჩანაწერების ასლის, რომლის ჩასმაც "
-"შეგეძლებათ ტექსტურ რედაქტორში ან ელფოსტის პროგრამაში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4505,8 +4356,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერმა ზოგ შემთხვევაში შესაძლოა ნელა იმუშაოს სხვა ბრაუზერებთან "
-"შედარებით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4530,9 +4379,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"ქსელში სიჩქარის გასაუმჯობესებლად, შეგიძლიათ დაგვეხმაროთ [საკუთარი გადამცემის"
-" გაშვებით](https://community.torproject.org/relay/) ან სხვებისთვის იმავეს "
-"შეთავაზებით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4542,10 +4388,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"უფრო სიღრმისეული პასუხისთვის, იხილეთ [Roger-ის სვეტის სტატია ამ "
-"საკითხზე](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) და [Tor-ის "
-"საჯარო კვლევის საკითხები: 2018 გამოშვება](https://blog.torproject.org/tors-"
-"open-research-topics-2018-edition) ქსელის წარმადობის შესახებ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4572,8 +4414,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) არის ნაგულისხმევი საძიებო სისტემა Tor-"
-"ბრაუზერში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4599,16 +4439,12 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"თუ თვლით, რომ ეს ხარვეზი Tor-ბრაუზერს უკავშირდება, გთხოვთ მოგვახსენოთ ჩვენს "
-"[ხარვეზების აღმნუსხავში](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4618,12 +4454,19 @@ msgstr "ხარვეზს გადავაწყდი NoScript-თან
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "გთხოვთ, იხილოთ [NoScript-ის ხ.დ.კ](https://noscript.net/faq)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "ხარვეზს გადავაწყდი HTTPS Everywhere-სთან დაკავშირებით."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4645,13 +4488,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"გთხოვთ, იხილოთ [განახლების განყოფილება](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ka/updating/) Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელოში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "როგორ ამოვშალო Tor-ბრაუზერი?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4696,14 +4537,11 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
-"აგრეთვე, ახალი წრედის მითითება შეგიძლიათ მისამართების ველში არსებული საიტის "
-"მონაცემების მენიუდან, ხოლო ახალი ვინაობის არჩევა, პატარა მბრწყინავი ცოცხის "
-"ნიშანზე დაწკაპებით, ეკრანის ზედა მარჯვენა არეში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### ახალი ვინაობა"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### ახალი ვინაობა"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4731,9 +4569,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი გაგაფრთხილებთ, რომ ყველა თქვენი მოქმედება და ჩამოტვირთვა "
-"შეწყდება, ასე რომ გაითვალისწინეთ ეს ყველაფერი, სანამ გამოიყენებთ „ახალ "
-"ვინაობას“."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4742,8 +4577,8 @@ msgstr "![Tor-ბრაუზერის მენიუ](/static/images/menu-n
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4751,8 +4586,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"ეს პარამეტრი გამოსადეგია მაშინ, როცა არსებული გამსვლელი წერტილით ვერ "
-"ხერხდება საჭირო საიტთან დაკავშირება ან მისი სათანადოდ ჩატვირთვა. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4760,8 +4593,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"არჩევის შედეგად მიმდინარე/მოქმედი ჩანართი ან ფანჯარა ხელახლა ჩაიტვირთება "
-"ახალი Tor-წრედით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4785,21 +4616,18 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr "![ახალი წრედი ამ საიტისთვის](/static/images/new-circuit-display.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"როდესაც ვიყენებ Tor ბრაუზერს, ვინმეს შეუძლია გაარკვიოს, რომელ საიტებს "
-"ვეწვევი?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი არ აძლევს სხვებს საშუალებას გაიგონ, თუ რომელ საიტებს ნახულობთ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4808,9 +4636,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"ზოგიერთ დაწესებულებას, მაგალითად თქვენი ინტერნეტმომსახურების მომწოდებელს "
-"(ISP), შეეძლება იხილოს რომ Tor-ით სარგებლობთ, თუმცა ვერ შეიტყობს, თუ რომელ "
-"საიტებს ეწვევით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4827,8 +4652,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერით კავშირისას, უმეტეს შემთხვევაში ჩანს, რომ მსოფლიოს სულ სხვა "
-"წერტილიდან შედიხართ საიტზე."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4858,16 +4681,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"ამ ყველაფრის არიდება შესაძლებელია იმ შემთხვევაში, თუ თქვენი მომსახურების "
-"მომწოდებელი გთავაზობთ 2-საფეხურიან დამოწმებას ანგარიშზე შესვლისას, რაც "
-"დაცვის გაცილებით უკეთეს საშუალებას წარმოადგენს, ვიდრე IP-მისამართების "
-"გამოყენება."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"დაუკავშირდით თქვენი მომსახურების მომწოდებელს და ჰკითხეთ, აქვთ თუ არა 2FA."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4882,10 +4700,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი ამჟამად ხელმისაწვდომია "
-"[Windows](https://www.torproject.org/ka/download/), "
-"[Linux](https://www.torproject.org/ka/download/) და "
-"[macOS](https://www.torproject.org/ka/download/) სისტემებზე."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4896,12 +4710,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"ახალი ვერსია Tor-ბრაუზერის [Android-"
-"ზე](https://www.torproject.org/download/#android) and [The Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info), აგრეთვე გთავაზობთ [Orbot-"
-"აპლიკაციას](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
-" თქვენს Android-მოწყობილობებზე სხვა პროგრამების მონაცემების, Tor-ქსელით "
-"გასატარებლად."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4915,7 +4723,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "შემიძლია Tor-ბრაუზერის ნაგულისხმევად მითითება?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4961,8 +4769,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"ანუ, თქვენი კომპიუტერი არ იქნება გამოყენებული სხვების მიერ გადაცემული "
-"მონაცემების გასატარებლად."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4970,13 +4776,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"თუ სურვილი გაქვთ გახდეთ გადამცემი, გთხოვთ იხილოთ ჩვენი [Tor-გადამცემის "
-"სახელმძღვანელო](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "რატომაა Tor-ბრაუზერი აღჭურვილი ჩართული JavaScript-ით?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5034,35 +4838,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"„ჩვეულებრივ“ დონეზე დაშვებულია JavaScript, თუმცა „მეტად დაცული“ და „სრულიად "
-"დაცული“ დონეები, ორივე ზღუდავს JavaScript-ს HTTP-საიტებზე."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
-"რამენაირად შესაძლებელია შესამოწმებელი გამოსახულებებისთვის (CAPTCHA) თავის "
-"არიდება?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"სამწუხაროდ, ვებსაიტების ნაწილი ავალდებულებს Tor-ის მომხმარებლებს შემოწმების "
-"(CAPTCHA) გავლას, რისი მოცილებაც ჩვენ არ შეგვიძლია."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"ერთადერთი გამოსავალი ამ შემთხვევაში ის იქნება, აცნობოთ ვებსაიტის მფლობელებს "
-"რომ მათი შესამოწმებელი გამოსახულებები ხელს უშლის მომხმარებლებს, მათ შორის "
-"თქვენც, მათ მიერ შემოთავაზებული მომსახურებებით სარგებლობაში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5107,20 +4902,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"აგრეთვე, შეგიძლიათ დაგვეხმაროთ მოცემული ენების შემოწმებაში, თუ დააყენებთ და "
-"გამოცდით [Tor-ბრაუზერის Alpha-"
-"გამოშვებას](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "ჩემი ქსელის მმართველი გაიგებს რომ Tor-ბრაუზერს ვიყენებ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერის გამოყენებისას, ვერავინ იხილავს, თუ რომელ ვებსაიტებს ეწვევით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5139,8 +4930,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"ხარვეზებს ვაწყდები Facebook-ის, Twitter-ის ან ზოგიერთი სხვა საიტის გარკვეული"
-" შესაძლებლობების გამოყენებისას, Tor-ბრაუზერით სარგებლობის დროს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5148,8 +4937,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"ზოგჯერ, JavaScript-ით დატვირთულ საიტებზე შეიმჩნევა ხარვეზები და შეყოვნებები "
-"Tor-ბრაუზერში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5157,20 +4944,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"მარტივი გადაწყვეტაა, დაწკაპება უსაფრთხოების ხატულაზე (პატარა ნაცრისფერი "
-"ფარის ნიშანი ზედა მარჯვენა კუთხეში), შემდეგ კი „უსაფრთხოების დამატებით "
-"პარამეტრებზე...“"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "დააყენეთ დაცვის დონე „ჩვეულებრივ“ რეჟიმზე."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"რატომაა Tor-ბრაუზერი Firefox-ზე დაფუძნებული და არა რომელიმე სხვა ბრაუზერზე?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5178,8 +4961,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი წარმოადგენს Firefox-ის გადამუშავებულ ვერსიას,  მორგებულს "
-"საგანგებოდ Tor-ზე."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5198,9 +4979,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"მიუხედავად იმისა, რომ ტექნიკურად შესაძლებელია Tor-ის სხვა ბრაუზერებით "
-"გამოყენებაც, შედეგად თქვენ დაუცველი დარჩებით შესაძლო შეტევებისა და "
-"მონაცემების გაჟონვისგან, შესაბამისად, დაჟინებით გირჩევთ, არ სცადოთ ეს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5208,8 +4986,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[იხილეთ ვრცლად, Tor-ბრაუზერის იერსახის "
-"შესახებ](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5228,10 +5004,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"[Tor-ბრაუზერის იერსახისა და "
-"შემუშავების](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability) მასალებში უკეთაა ახსნილი, თუ რა შინაარსია ჩადებული"
-" მასში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5244,8 +5016,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერის 6.0.6 გამოშვებიდან მოყოლებული, მთავარ საძიებო სისტემად "
-"მითითებულია DuckDuckGo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5253,8 +5023,6 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
-"უკვე დიდი ხანია, რაც Disconnect-ს, რომელის გამოიყენებოდა Tor-ბრაუზერში, აღარ"
-" ჰქონდა წვდომა Google-ის ძიების შედეგებთან."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5263,15 +5031,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"ვინაიდან, Disconnect წარმოადგენს მაკავშირებელ სისტემას, რომელიც "
-"მომხმარებლებს აძლევს სხვა საძიებო სისტემების არჩევის საშუალებას, საბოლოოდ "
-"მხოლოდ Bing-ის შედეგებს იძლეოდა, რაც უმეტეს შემთხვევაში, არასათანადო "
-"ხარისხის იყო."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "Tor-ბრაუზერი რატომ წერს შეცდომას Firefox-ის გაუმართაობის შესახებ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5279,9 +5059,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერი დაფუძნებულია [Firefox ESR-ზე](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/), ასე რომ, შესაძლოა ადგილი ჰქონდეს Firefox-სთან "
-"დაკავშირებულ შეცდომებს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5299,12 +5076,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"თუ იყენებთ ანტივირუსს, გთხოვთ იხილოთ [ჩემი ანტივირუსი ან მავნე "
-"პროგრამებისგან დაცვა მიზღუდავს Tor-ბრაუზერთან "
-"წვდომას](https://support.torproject.org/#tbb-10), ხშირი შემთხვევაა, როცა "
-"ანტივირუსი ან მავნე პროგრამებისგან დაცვა იწვევს ამ ხარვეზს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5353,7 +5126,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5366,9 +5139,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google მაიძულებს გავიარო CAPTCHA ან მეუბნება რომ მავნე პროგრამა მიყენია"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5389,13 +5161,6 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"როცა Tor-ით სარგებლობთ, თქვენ აგზავნით მოთხოვნებს გამსვლელი წერტილის "
-"მეშვეობით, რომელსაც შესაძლოა ათასობით სხვა მომხმარებელიც იყენებდეს. Tor-ის "
-"მოხმარებისას ამ შეტყობინებას მაშინ იხილავთ, როცა Tor-ის ბევრი მომხმარებელი "
-"გაუგზავნის Google-ს მოთხოვნებს მცირე დროში. Google მონაცემთა გაზრდილ "
-"მოცულობას ერთი IP-მისამართიდან (იმ გამსვლელი წერტილის, რომელიც მოგენიჭათ) "
-"მიიჩნევს მის საიტზე მიტანილ „იერიშად“, რის გამოც დროებით ანელებს კავშირის "
-"მცდელობებს ამ IP-მისამართიდან."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5429,13 +5194,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"ჩვენი ცნობებით, Google არ ცდილობს აღმოჩენას ან განზრახ შეზღუდვას Tor-ის "
-"გამოყენების. შეტყობინებები დაინფიცირებაზე წყდება მოკლე დროის შემდეგ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail მაფრთხილებს, რომ ჩემი ანგარიში შესაძლოა მიიტაცეს"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5452,8 +5215,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"ამ შეტყობინების ფანჯარაში მოცემულია იმ IP-მისამართებისა და "
-"ადგილმდებარეობების ჩამონათვალი, საიდანაც წვდომა იყო თქვენს ანგარიშზე."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5473,8 +5234,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"მიუხედავად იმისა, რომ ეს Tor-ის გამოყენების თანმდევი შედეგია, ამ "
-"შეტყობინების სრული უგულებელყოფა არ ღირს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5516,7 +5275,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5524,13 +5283,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"და თუ ვინმემ მოიპარა თქვენი google-ის ფუნთუშა, შესაძლოა ანგარიშზე შევიდა "
-"უჩვეულო ადგილიდან (თუმცა დანამდვილებით მაინც ვერ ვიტყვით). მოკლედ, ამ "
-"ყველაფრის შეჯამება ისაა, რომ Tor-ბრაუზერით სარგებლობისას, Google-ის "
-"უსაფრთხოების ზომები, არასასურველია თქვენთვის, ვინაიდან მრავალ ცრუ განგაშს "
-"წარმოშობს. ჯობია სხვა მეთოდებს მიმართოთ, მაგალითად გადახედოთ რამე არეული ხომ"
-" არაა თქვენს ანგარიშზე, ან აღრიცხული შესვლის დროები, ემთხვევა თუ არა თქვენს "
-"შესვლებს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5539,14 +5291,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"ბოლო დროს, Gmail-ის მომხმარებლებს შეუძლიათ ჩართონ [2-საფეხურიანი "
-"დამოწმება](https://support.google.com/accounts/answer/185839) ანგარიშებზე "
-"შესვლისას, დამატებითი უსაფრთხოების მიზნით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "როგორ დავაყენო Tor-ბრაუზერი?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5554,8 +5303,6 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"გთხოვთ, იხილოთ [დაყენების განყოფილება](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ka/installation/) Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელოში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5594,11 +5341,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"აგრეთვე, გადახედეთ HTTPProxyAuthenticator და HTTPSProxyAuthenticator "
-"პარამეტრებს, თუ თქვენი პროქსი საჭიროებს ანგარიშზე შესვლას. ჩვენთან, "
-"მხარდაჭერილია მხოლოდ მარტივი შესვლის შესაძლებლობა, მაგრამ თუ NTLM-დამოწმება "
-"გესაჭიროებათ, შეიძლება გამოგადგეთ [ეს პოსტი "
-"არქივიდან](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5620,8 +5362,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"მაინც შემიძლია სხვა ბრაუზერების გამოყენება, როგორიცაა Chrome, Firefox, როცა "
-"Tor-ბრაუზერს ვიყენებ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5645,9 +5385,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"ასევე, სიფრთხილე გამოიჩინეთ Tor-სა და ნაკლებად უსაფრთხო ბრაუზერებს შორის "
-"გადართვისას, ვინაიდან უნებლიეთ, შესაძლოა არასასურველი ბრაუზერი გამოიყენოთ იმ"
-" მოქმედებისთვის, რომლისთვისაც Tor-ის გამოყენებას აპირებდით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5660,8 +5397,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"ჩვენ დაჟინებით გირჩევთ არ გამოიყენოთ Tor რომელიმე სხვა ბრაუზერით, გარდა Tor-"
-"ბრაუზერისა."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5687,8 +5422,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"რა სახელიც არ უნდა ერქვას, „ინკოგნიტო რეჟიმი“ იქნება თუ „პირადი ფანჯრები“, "
-"არცერთი არ ფარავს თქვენს ვინაობას ინტერნეტში."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5707,8 +5440,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"რაც ნიშნავს, რომ ნებისმიერ თვალისმდევნელს ისევე შეუძლია თქვენზე მონაცემების "
-"მოგროვება, როგორც ბრაუზერის ჩვეულებრივი რეჟიმის გამოყენების დროს."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5718,11 +5449,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერს გააჩნია მონაცემების გასუფთავების ყველა ის შესაძლებლობა, რაც "
-"პირად ფანჯრებს და დამატებით, ნიღბავს IP-მისამართს, გვერდების მონახულების "
-"ჩვევებსა და ფარავს მოწყობილობის მახასიათებლებს, რომელთაც იყენებენ "
-"ამოსაცნობად და სათვალთვალოდ ვებსივრცეში, შედეგად კი მიიღწევა ჭეშმარიტი "
-"პირადულობა, ბრაუზერიდან საბოლოო წერტილამდე გზის სრული დაბინდვით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5732,23 +5458,17 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"ვრცლად, შეზღუდვების შესახებ რომელიც ახასიათებს ინკოგნიტო რეჟიმსა და პირად "
-"ფანჯრებს, იხილავთ Mozilla-ს სტატიაში [არასწორი წარმოდგენები პირადი "
-"თვალიერების რეჟიმზე](https://support.mozilla.org/ka/kb/common-myths-about-"
-"private-browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr "მგონი უნდა „ჩავასწორო ჩემი torrc“.  რას გულისხმობს ეს?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
 msgstr ""
-"გაფრთხილება: არ დაუჯეროთ შემთხვევით რჩევებს, რომლებითაც ცდილობენ "
-"ჩაგასწორებინონ თქვენი „torrc“!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5756,8 +5476,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"შედეგად, შესაძლოა შემტევებს მიეცეს თქვენი უსაფრთხოებისა და ვინაობის "
-"გაუმხელობის ხელყოფის საშუალება, „torrc“ კონფიგურაციის მავნე გარდაქმნით."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5765,8 +5483,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"Tor იყენებს ტექსტურ ფაილს სახელწოდებით `torrc` რომელიც შეიცავს კონფიგურაციის"
-" მითითებებს, როგორ უნდა იმუშაოს Tor-მა."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5774,8 +5490,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"ნაგულისხმევი კონფიგურაცია გამოსადეგია Tor-ის უმეტესი მომხმარებელთათვის "
-"(გამომდინარე ზედა გაფრთხილებიდან)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5811,8 +5525,6 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
-"* ფაილი `torrc`  მდებარეობს Tor-ბრაუზერის Data-საქაღალდეში მისამართზე "
-"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5837,8 +5549,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"დახურეთ Tor-ბრაუზერი სანამ ჩაასწორებთ ფაილს `torrc`, წინააღმდეგ შემთხვევაში,"
-" Tor-ბრაუზერმა შესაძლოა წაშალოს თქვენი ცვლილებები."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5881,7 +5591,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Tor-პროექტი ქმნის პროგრამას პირადი მიმოწერისთვის?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5889,9 +5599,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"არა. თერთმეტი საცდელი გამოშვების შემდეგ, ჩვენ შევწყვიტეთ მხარდაჭერა "
-"პროგრამის – [Tor Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-"
-"messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5899,14 +5606,11 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"ჩვენ კვლავ მიგვაჩნია, რომ Tor-ის გამოყენება მიმოწერის პროგრამებში "
-"შესაძლებელია, უბრალოდ, ჯერჯერობით არ გვაქვს სათანადო სახსრები, ამ ყველაფრის "
-"განსახორციელებლად."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "გაქვთ თქვენ? [დაგვიკავშირდით](https://www.torproject.org/ka/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5934,11 +5638,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"The Guardian Project გთავაზობთ პროგრამას "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
-" რომლითაც შესაძლებელია სხვა პროგრამების კავშირის, Tor-ქსელით გასატარებლად, "
-"თქვენი Android-მოწყობილობიდან, თუმცა ვებგვერდების Tor-ით მოსანახულებლად, "
-"საკმარისია მხოლოდ Tor-ბრაუზერი Android-ზე."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5952,9 +5651,6 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
-"The Guardian Project უზრუნველყოფს Orbot-ს (და სხვა პირადი მონაცემების დაცვის"
-" პროგრამებს) Android-ზე. ვრცლად, შეგიძლია იხილოთ [Guardian Project-ის "
-"ვებსაიტზე](https://guardianproject.info/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5979,9 +5675,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"თუმცა, Apple მოითხოვს, რომ iOS-ზე არსებული ბრაუზერები აუცილებლად იყენებდეს "
-"Webkit-ს, რაც არ აძლევს Onion-ბრაუზერს ისეთივე უსაფრთხოების დონის მიღწევის "
-"საშუალებას, როგორიც Tor-ბრაუზერშია."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5998,8 +5691,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"ჩამოტვირთეთ Onion Browser [App Store-იდან](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6059,13 +5750,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"მეორე მხრივ კი Orbot არის პროქსი, რომელიც საშუალებას იძლევა გაგზავნოთ "
-"მონაცემები თქვენი სხვა პროგრამებიდან (ელფოსტის, მიმოწერის და ა.შ.) Tor-"
-"ქსელის გავლით; Orbot აგრეთვე ჩაშენებულია Tor-ბრაუზერში Android-ზე, სწორედ ის"
-" იძლევა Tor-ქსელთან კავშირის შესაძლებლობას."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6079,21 +5766,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"იმისდა მიხედვით, თუ რა მიზნით გსურთ გამოიყენოთ Tor-ქსელი, შეიძლება "
-"გამოგადგეთ ერთ-ერთი ან ორივე მათგანი."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "ხელმისაწვდომია Tor-ბრაუზერი F-Droid-ზე?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "იქნება, _მალე_."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6102,9 +5787,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"ამასთან, შეგიძლია F-Droid გამოიყენოთ, Tor-ბრაუზერის Android-ზე "
-"ჩამოსატვირთად, [Guardian პროექტის "
-"საცავიდან](https://guardianproject.info/fdroid/) "
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6112,13 +5794,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[იხილეთ, როგორ ხდება საცავის დამატება F-Droid-"
-"ზე](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "როგორ ჩამოვტვირთო Tor-ბრაუზერი თუ torproject.org შეზღუდულია?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6127,9 +5807,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"თუ ვერ ახერხებთ Tor-ბრაუზერის ჩამოტვირთვას ჩვენი "
-"[ვებსაიტიდან](https://www.torproject.org/ka/), მისი ასლის მიღება შეგიძლიათ "
-"[GetTor-ით](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6138,10 +5815,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor წარმოადგენს მომსახურებას, რომელიც წერილზე პასუხის სახით ავტომატურად "
-"აგზავნის Tor-ბრაუზერის უახლესი ვერსიების ჩამოსატვირთ ბმულებს, განთავსებულს "
-"სხვადასხვა საიტებზე, რომლებიც ნაკლებად ექცევა ცენზურის ქვეშ, მათ შორის "
-"Dropbox, Google Drive და GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6160,8 +5833,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"ადგილმდებარეობაზე დამოკიდებული ბმულებისთვის, იხილეთ "
-"[Tor:ასლები](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6179,8 +5850,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"დაწერეთ თქვენი საოპერაციო სისტემა (მაგალითად Windows, macOS ან Linux) "
-"წერილის შიგთავსში და გაგზავნეთ."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6190,11 +5859,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor ავტომატურად უპასუხებს წერილს ელფოსტაზე ბმულებით, რომლებითაც "
-"შეგეძლებათ ჩამოტვირთოთ Tor-ბრაუზერი, დაშიფრული ხელმოწერით (გამოსადეგია "
-"[ჩამოტვირთული ფაილის ნამდვილობის შესამოწმებლად](/ka/tbb/how-to-verify-"
-"signature/)), ერთგვარი გასაღების ანაბეჭდით, რომელიც წარმოადგენს კრებულის "
-"სადარჯამს."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6203,15 +5867,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"შესაძლოა შემოთავაზებული იყოს არჩევანი „32-ბიტიანსა“ და „64-ბიტიან“ "
-"პროგრამებს შორის: იგი დამოკიდებულია კომპიუტერის აპარატურაზე, რომელსაც "
-"იყენებთ; გაეცანით აპარატურის სახელმძღვანელო მასალებს, საკითხის უკეთ "
-"გასარკვევად."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "GetTor-ის გამოყენება Twitter-ით."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6233,23 +5893,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Tor-ბრაუზერის ჩამოსატვირთი ბმულების მისაღებად, გაგზავნეთ შეტყობინება "
-"gettor at torproject.org მისამართზე, მოცემული რომელიმე კოდით:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6266,8 +5924,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"ხშირ შემთხვევაში, კავშირის შეცდომები Tor-ბრაუზერში გამოწვეულია ხოლმე საათის "
-"არევით."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6280,16 +5936,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"თუ ეს არ მოაგვარებს პრობლემას, იხილეთ ხარვეზების აღმოფხვრის გვერდი [Tor-"
-"ბრაუზერის სახელმძღვანელოში](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ka/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"ხარვეზს გადავაწყდი Tor-თან დაკავშირებისას და ვერ გავარკვიე რა არ მუშაობს."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6309,14 +5961,33 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"სანაცვლოდ, თუ ვერ ხედავთ ამ პარამეტრს და Tor-ბრაუზერი გაშვებულია, შეგიძლიათ "
-"გადახვიდეთ [მთავარ მენიუში („≡“)](../../glossary/hamburger-menu), დაწკაპოთ "
-"„პარამეტრები“ და შემდეგ „Tor“ გვერდით ზოლზე."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6329,8 +6000,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### გავრცელებული შეცდომა #1 ჩანაწერში: პროქსი-კავშირის ჩაშლა"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6345,8 +6016,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6363,8 +6032,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6372,8 +6039,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"თუ ამგვარი სტრიქონებია თქვენს Tor-ჩანაწერში, ეს ნიშნავს, რომ SOCKS-"
-"პროქსისთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6395,17 +6060,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### გავრცელებული შეცდომა #2 ჩანაწერში: მცველ გადამცემებთან წვდომა ვერ "
-"ხერხდება"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6431,8 +6093,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6440,8 +6100,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6449,8 +6107,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"თუ ამგვარი სტრიქონებია თქვენს Tor-ჩანაწერში, ეს ნიშნავს, რომ Tor ვერ "
-"დაუკავშირდა პირველ კვანძს Tor-წრედში."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6466,9 +6122,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"##### გავრცელებული შეცდომა #3 ჩანაწერში: ვერ მოხერხდა TLS-კავშირის დამოწმება"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6476,8 +6131,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6510,8 +6163,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6519,8 +6170,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"თუ ამგვარი სტრიქონებია თქვენს Tor-ჩანაწერში, ეს ნიშნავს, რომ Tor-მა ვერ "
-"დაასრულა TLS-კავშირის დამოწმება უფლებამოსილ მხარესთან."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6529,8 +6178,8 @@ msgstr "გადამცემი ხიდის გამოყენებ
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### გავრცელებული შეცდომა #4 ჩანაწერში: დროითი სხვაობა"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6545,8 +6194,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6554,8 +6201,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6565,10 +6210,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): როგორ ჩანს, ჩვენი საათი უკანაა 1 დღით, 0 საათით, 1 "
-"წუთით ან მათია წინ. Tor გამართულად მუშაობისთვის საჭიროებს გასწორებულ საათს: "
-"გთხოვთ, გადაამოწმოთ დროის, სასაათე სარტყლისა და თარიღის პარამეტრები."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6585,8 +6226,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"გთხოვთ, გაასწოროთ დრო, ასევე სასაათე სარტყელი. შემდეგ კი ხელახლა გაუშვით "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6624,9 +6263,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"იქ, სადაც ძლიერი ცენზურაა, ჩვენ გვაქვს არაერთი სახის გვერდის ავლის "
-"საშუალებები, მათ შორის [მისაერთებელი გადამყვანები](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ka/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6650,8 +6286,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"ზოგჯერ, ვებსაიტები ზღუდავს Tor-ის მომხმარებლებს, ვინაიდან ვერ ასხვავებს "
-"ჩვეულებრივ Tor-მომხმარებელს, ავტომატური პროგრამებისგან."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6659,8 +6293,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"საუკეთესო გზა, Tor-მომხმარებლებისთვის საიტებზე შეზღუდვის მოსახსნელად, ამ "
-"საიტების მმართველებთან პირდაპირ დაკავშირებაა."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6673,9 +6305,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"„გამარჯობა! ვცდილობდი თქვენს საიტთან xyz.com დაკავშირებას Tor-ბრაუზერის "
-"გამოყენებით და აღმოვაჩინე, რომ Tor-ის მომხმარებლებისთვის შეზღუდული გაქვთ "
-"თქვენს საიტთან წვდომა."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6683,9 +6312,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"მსურს, შეგაცვლევინოთ ეს გადაწყვეტილება; Tor-ს იყენებენ ადამიანები მთელი "
-"მსოფლიოდან, თავიანთი პირადი მონაცემების დასაცავად და ცენზურასთან "
-"ბრძოლისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6721,11 +6347,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"ბანკების ან სხვა დაცული მომსახურებების მომწოდებელი ვებსაიტების შემთხვევაში, "
-"ხშირია ადგილმდებარეობის მიხედვით შეზღუდვა (თუ ბანკმა იცის რომ ხშირად იყენებთ"
-" მის მომსახურებებს გარკვეული ქვეყნიდან და მოულოდნელად დაუკავშირდებით "
-"მსოფლიოს მეორე კუთხეში არსებული გამსვლელი წერტილიდან, თქვენი ანგარიში "
-"შეიძლება ჩაიკეტოს ან დროებით შეჩერდეს)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6733,8 +6354,6 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
-"თუ ვერ ახერხებთ onion-მომსახურებასთან დაკავშირებას, გთხოვთ იხილოთ [ვერ "
-"ვუკავშირდები X.onion-ს!](../../onionservices/onionservices-3)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6775,13 +6394,11 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"ვრცლად, გადამცემი ხიდების შესახებ, იხილეთ [Tor-ბრაუზერის "
-"სახელმძღვანელო](https://tb-manual.torproject.org/ka/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "რას წარმოადგენს გადამცემი ხიდი?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6789,8 +6406,6 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"გადამცემი ხიდები წარმოადგენს Tor-გადამცემებს, რომლებიც არაა აღნუსხული "
-"საჯაროდ Tor-სიაში."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6829,9 +6444,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"იხილეთ, [როგორ გავუშვა გადამცემი "
-"ხიდი](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/), ვრცელი "
-"მითითებებისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6848,8 +6460,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" გადამცემი ხიდები ამისამართებს გაბუნდოვნების დამატებითი შრის მეშვეობით."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6857,18 +6467,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"obfsproxy-ის გადამცემი ხიდის გამართვა, საჭიროებს დამატებით პროგრამულ "
-"კრებულსა და დამატებითი სახის ცვლილებებს."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"იხილეთ ჩვენი გვერდი [მისაერთებელი "
-"გადამყვანების](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en)"
-" შესახებ, დამატებითი ინფორმაციისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6884,7 +6489,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor არ აძლევს საშუალებას მიმყურადებლებს იხილონ, თუ რომელ საიტებს ეწვიეთ."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6904,9 +6508,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"თუ საიტი, რომელსაც ეწვევით იყენებს HTTPS-ს, მაშინ გადაცემული მონაცემები "
-"გამსვლელი წერტილიდან დაიშიფრება და მიუწვდომელი დარჩება "
-"თვალყურისმდევნელებისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6914,13 +6515,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### მოცემული გამოსახულება აჩვენებს, თუ რა და რა ინფორმაციაა ხილული "
-"მეთვალყურეებისთვის, Tor-ბრაუზერითა და HTTP-დაშიფვრით ან მათ გარეშე:"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "შემიძლია Tor-ით მოვინახულო ჩვეულებრივი HTTPS-საიტები?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6944,8 +6543,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"ვრცლად, [HTTPS-ის თაობაზე იხილავთ აქ](https://tb-manual.torproject.org/ka"
-"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6961,7 +6558,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr "გამტარუნარიანობის განსაზღვრის რა საშუალებებია Tor-გადამცემებზე?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7023,10 +6620,6 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
-"მაგალითად, თუ აირჩევთ „BandwidthBurst 500 KBytes“ და იგივე იქნება თქვენი "
-"„BandwidthRate“, მაშინ არასდროს გადააჭარბებს 500 კილობაიტს წამში; მაგრამ, თუ"
-" არჩეული გექნებათ უფრო მაღალი BandwidthBurst (მაგალითად 5 მეგაბაიტი), "
-"გაატარებს მეტ ბაიტებს, სანამ მარაგი თავისუფალი ექნება."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7046,16 +6639,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"თუ არადა, მონაცემთა ბევრი ნაკრები დაიკარგება, მაღალი დატვირთვისას – კარგი "
-"იქნება თუ გამოცდით, რა მნიშვნელობებია მეტად მოსახერხებელი თქვენი "
-"კავშირისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
 msgstr ""
-"შემდეგ მიუთითებთ BandwidthBurst-ს იმავეს მნიშვნელობას რაც იქნება "
-"BandwidthRate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7086,17 +6674,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"გარდა ამისა, არსებობს უქმი რეჟიმის პარამეტრები, სადაც შესაძლოა მიეთითოს "
-"Tor-ს, რომ მხოლოდ გარკვეული ოდენობის მონაცემები გაატაროს დროის რაღაც "
-"შუალედში (მაგალითად 100 GB თვეში). ვრცლად, იხილეთ უქმი რეჟიმის შესახებ "
-"ჩანაწერი ქვემოთ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"გაითვალისწინეთ, რომ BandwidthRate და BandwidthBurst მოცემულია **ბაიტებში** "
-"და არა ბიტებში."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7118,7 +6700,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"თუ თქვენი გადამცემი ეშვება შიდა ქსელში, პორტის გადამისამართებაა საჭირო."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7141,9 +6722,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7151,8 +6731,6 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
-"შეიძლება დაგჭირდეთ, შეცვალოთ „eth0“ თუ განსხვავებული გარე მაკავშირებელი "
-"გაქვთ (რაც ინტერნეტს უერთდება)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7160,8 +6738,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"დიდი ალბათობით მხოლოდ ერთი იქნება (გარდა საკუთარ თავთან დამაკავშირებლისა) "
-"ასე რომ, მისი აღმოჩენა რთული არ იქნება."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7172,14 +6748,12 @@ msgstr "მეტად ვიქნები ვინაობის გამ
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
 msgstr ""
-"დიახ, ვინაობის გამჟღავნებისგან დაცვა გაიზრდება, ზოგიერთი სახის შეტევისას."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"მარტივი მაგალითია შემტევი, რომელიც ფლობს მცირე ოდენობის Tor-გადამცემებს."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7210,9 +6784,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(ამ შემთხვევაში მათ მაინც არ ეცოდინებათ საბოლოო დანიშნულების წერტილები, თუ "
-"მათაც არ ადევნებენ თვალს, მაგრამ არც უკეთესი პირობები არ გექნებათ, ვიდრე "
-"ჩვეულებრივ კლიენტს)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7226,9 +6797,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"პირველი, ვინაიდან მხოლოდ რამდენიმე ასეული გადამცემი გვაქვს, ის გარემოება, "
-"რომ თქვენ ერთ-ერთს წარმოადგენთ, შემტევს აცნობებს, რომ დიდ მნიშვნელობას "
-"ანიჭებთ თქვენი ვინაობის გაუმხელობას."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7251,7 +6819,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr "ეს ღია საკვლევი საკითხია,  უპირატესობები წონის თუ არა საფრთხეებს."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7267,7 +6835,6 @@ msgstr "თუმცა მომხმარებელთა უმეტე
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
 msgstr ""
-"შემიძლია გავუშვა Tor-გადამცემი, ცვალებადი IP-მისამართის გამოყენებისას?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7283,9 +6850,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"უბრალოდ დატოვეთ „Address“ ხაზი თქვენს "
-"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) ფაილში "
-"ცარიელი, და Tor თავად დაადგენს."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7295,7 +6859,7 @@ msgstr "მსურს გავუშვა გადამცემი, მ
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "მშვენიერია. სწორედ ამიტომ დავნერგეთ გამსვლელი კვანძის დებულებები."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7303,9 +6867,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"თითოეულ Tor-გადამცემს გააჩნია გამსვლელი კვანძის დებულება, რომელიც "
-"განსაზღვრავს, რა სახის გამავალი კავშირებია დაშვებული და შეზღუდული ამ "
-"გადამცემზე."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7324,9 +6885,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"ამ გზით, თითოეულ გადამცემს შეუძლია მიუთითოს, რა მომსახურებებთან, "
-"მისამართებსა და ქსელებთან ექნება დაშვებული კავშირები, მოსალოდნელი "
-"უსიამოვნებებისა და არსებული გარემოებების გათვალისწინებით."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7337,11 +6895,6 @@ msgid ""
 "running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
-"გაეცანით [მხარდაჭერის განყოფილებას ხარვეზებზე, რომელთაც შეიძლება "
-"წააწყდეთ](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) "
-"გამსვლელი კვანძის ნაგულისხმევი დებულებით სარგებლობისას, ამასთან წაიკითხეთ "
-"მაიკ პერის (Mike Perry) [რჩევები, გამსვლელი კვანძის, ნაკლები ძალისხმევით "
-"გაშვების შესახებ](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7370,8 +6923,6 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
-"თუ გსურთ შეზღუდოთ უმეტესი საფრთხის შემცველი კავშირები, მიუთითეთ „reject "
-"*:*“."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7400,9 +6951,6 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
-"თუ არის მისამართები, რომლებთან წვდომაც თქვენს კომპიუტერს არ შეუძლია "
-"(მაგალითად ქსელის ფარი ან ფილტრი ზღუდავს), გთხოვთ ნათლად გამორიცხოთ "
-"გამსვლელი კვანძის დებულებით  თუ არადა Tor-მომხმარებლებსაც დააზარალებს."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7429,15 +6977,11 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"ჩვენ ასევე შეგვიძლია [მოგაწოდოთ წერილი "
-"ხელმოწერით](https://www.torproject.org/contact/) საჭიროების შემთხვევაში."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
-"რატომ ვეღარ ვნახულობ ვებგვერდებს,  Tor-ის ჩემს გადამცემზე, გამტარუნარიანობის"
-" შეზღუდვის შემდეგ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7448,11 +6992,6 @@ msgid ""
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
-"პარამეტრები, რომლებსაც საზღვრავს "
-"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
-" და "
-"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
-" მოქმედებს ორივეზე, კლიენტსა და გადამცემზე, Tor-ში მუშაობისას."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7477,13 +7016,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
 msgstr ""
-"გამტარუნარიანობის პროგრამული ზღვარი მიღწეულია; ძალაში შედის უქმი რეჟიმი."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7504,7 +7042,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
-msgstr "ერთი გზაა ამისთვის (თუ იწყებთ უკვე მუშა გადამცემიდან) შემდეგია:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7517,8 +7055,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* შექმენით კლიენტის ახალი torrc ფაილი ნიმუშიდან torrc.sample და დარწმუნდით, "
-"რომ იყენებს განსხვავებულ აღრიცხვის ფაილს გადამცემიდან."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7559,12 +7095,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [ნაწილობრივ უჭერს მხარს "
-"IPv6-ს](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
-" და ჩვენ ვცდილობთ წავახალისოთ გადამცემის თითოეული გამშვები, [ჩართონ "
-"IPv6-შესაძლებლობები](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)"
-" თავიანთ [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
-"გამართვის ფაილებში, როცა IPv6-კავშირი ხელმისაწვდომია."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7572,9 +7102,6 @@ msgid ""
 "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
 "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
 msgstr ""
-"ჯერჯერობით Tor საჭიროებს IPv4-მისამართებს გადამცემებზე, ასე რომ ამჟამად ვერ "
-"შეძლებთ გაუშვათ Tor-გადამცემი სისტემაზე, რომელსაც მხოლოდ IPv6-მისამართები "
-"გააჩნია."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7587,8 +7114,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"აღრიცხვის პარამეტრები torrc ფაილში, საშუალებას გაძლევთ განსაზღვროთ დასაშვები"
-" ოდენობა ბაიტების, რომელსაც თქვენი გადამცემი გაატარებს დროის მონაკვეთში."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7614,7 +7139,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7633,8 +7158,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"როცა აღრიცხვის დროის მონაკვეთი განულდება (AccountingStart-იდან), მრიცხველები"
-" AccountingMax-ისთვის გახდება 0."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7648,12 +7171,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr "AccountingStart day 12:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7661,8 +7184,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"გაითვალისწინეთ, რომ თქვენი გადამცემი არ გამოვა უქმი რეჟიმიდან ზუსტად "
-"აღრიცხვის შუალედის დაწყებამდე."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7690,9 +7211,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"თუ მხოლოდ მცირე ნაწილი შეგიძლიათ გაიღოთ, თქვენი კავშირის სიჩქარიდან, გირჩევთ"
-" გამოიყენოთ ყოველდღიური აღრიცხვა, შედეგად მთლიანი თვისთვის განსაზღვრული "
-"ოდენობა არ გაგეხარჯებათ პირველივე დღეს."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7701,10 +7219,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"უბრალოდ დაყავით თქვენი თვიური ოდენობა 30-ად. აგრეთვე, ჯობია გამოიყენოთ "
-"გამტარუნარიანობის შეზღუდვა, სარგებლიანობის გასაზრდელად დღეში: თუ გსურთ "
-"გაიღოთ X GB თითოეული მიმართულებით, შეგიძლიათ RelayBandwidthRate მიუთითოთ "
-"20*X KBytes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7713,14 +7227,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"მაგალითად, თუ აპირებთ გაიღოთ 50 GB ყოველდღიურად, თქვენი  RelayBandwidthRate "
-"უნდა იყოს 1000 KBytes: ამ გზით, თქვენი გადამცემი ყოველთვის იქნება "
-"ხელმისაწვდომი, სულ მცირე ნახევარი დღით მაინც."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7780,8 +7291,6 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"სადაც თითოეული fingerprint არის 40-სიმბოლოიანი ამომცნობი ანაბეჭდი "
-"(გამოტოვების გარეშე)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7789,8 +7298,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"შედეგად, Tor-კლიენტები აირიდებს ერთსა და იმავე წრედში, ერთზე მეტი თქვენი "
-"გადამცემის გამოყენებას."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7799,9 +7306,6 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
-"უნდა მიუთითოთ MyFamily იმ შემთხვევაშიც კი, თუ თქვენი ზედამხედველობის ქვეშაა "
-"ეს კომპიუტერები ან მათი ქსელი, მიუხედავად იმისა, ყველა მათგანი ერთ "
-"გეოგრაფიულ სივრცეშია თუ არა განთავსებული."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7817,8 +7321,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"ვინაიდან ახლა მცველია, კლიენტები ნაკლებად იყენებენ სხვა დანიშნულებით, თუმცა "
-"ბევრ მათგანს ჯერ არ ჩაუნაცვლებია მისით თავიანთ არსებული მცველები."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7837,21 +7339,18 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
-"როგორ მუშაობს ხაზგარეშე ed25519 დამოწმების გასაღებები? რა უნდა ვიცოდე?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "მარტივად რომ ვთქვათ, მუშაობს შემდეგნაირად:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* არის მთავარი ed25519 დამოწმების საიდუმლო გასაღები ფაილი დასახელებით "
-"„ed25519_master_id_secret_key“."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7859,8 +7358,6 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
-"ესაა ყველაზე მნიშვნელოვანი, ასე რომ დაამარქაფეთ უსაფრთხო ადგილას – ფაილი "
-"მეტად საიდუმლოა და დაცული უნდა იყოს."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7884,12 +7381,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"ამასთან, შექმნილია სერტიფიკატიც დასახელებით „ed25519_signing_cert“, რომელიც "
-"ხელმოწერილია მთავარი დამოწმების საიდუმლო გასაღებით და ადასტურებს, რომ "
-"საშუალოვადიანი ხელმოწერის გასაღები მოქმედია გარკვეული დროის განმავლობაში."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7903,12 +7397,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* აგრეთვე არის მთავარი საჯარო გასაღები დასახელებით "
-"„ed25519_master_id_public_key“, რომელიც ადასტურებს ნამდვილობას, ქსელში "
-"განთავსებული გადამცემის."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7916,20 +7407,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"ეს არც ისე მნიშვნელოვანია და ადვილად შეიძლება გამოითვალოს გასაღებიდან "
-"„ed5519_master_id_secret_key“."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"Tor მხოლოდ საჭიროებს წვდომას საშუალოვადიან შესვლის გასაღებსა და "
-"სერტიფიკატთან, სანამ ისინი მოქმედია, ასე რომ მთავარი დამოწმების საიდუმლო "
-"გასაღები შეიძლება დარჩეს DataDirectory/keys-ის მიღმა, დამმახსოვრებელ "
-"მოწყობილობაზე ან სხვა კომპიუტერზე."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7954,13 +7439,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"თუ გსურთ გადამცემი გაშვებული იყოს ხელშეუხებლად მეტი ხნით, საშუალოვადიანი "
-"შესვლის გასაღების ჩვეულებისამებრ ხელით განახლების გარეშე, მაშინ აჯობებს "
-"მთავარი დამოწმების საიდუმლო გასაღები დატოვოთ DataDirectory/keys-ში, უბრალოდ "
-"დაამარქაფოთ იმ შემთხვევისთვის, ხელახლა დაყენება რომ დაგჭირდეთ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7969,14 +7450,11 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
-"თუ გსურთ ამ შესაძლებლობის გამოყენება, შეგიძლიათ იხილოთ უფრო  [დაწვრილებითი "
-"გზამკვლევი](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
-" ამ საკითხზე."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "როგორ გავუშვა შუალედური ან მცველი გადამცემი Debian-ზე?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7994,7 +7472,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "როგორ გავუშვა გამსვლელი წერტილი Debian-ზე?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8005,7 +7483,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "როგორ დავრწმუნდე, რომ მართებულ კრებულს ვიყენებ Ubuntu-ზე?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8014,19 +7492,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* არ გამოიყენოთ კრებულები Ubuntu-ს საცავიდან. არაა სათანადოდ განახლებული. "
-"მათი გამოყენების შემთხვევაში, არ იქნება უზრუნველყოფილი მდგრადობა და "
-"უსაფრთხოება."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* დაადგინეთ თქვენი Ubuntu-ს ვერსია შემდეგი ბრძანების გაშვებით:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8034,13 +7509,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* root-უფლებით, დაამატეთ შემდეგი სტრიქონები ფაილში /etc/apt/sources.list. "
-"შეცვალეთ „version“ იმ ვერსიით, რომელიც წინა საფეხურზე დაადგინეთ<version>."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8071,22 +7544,21 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* გაუშვით შემდეგი ბრძანებები ხელმოწერების დაყენებისა და შემოწმებისთვის:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "როგორ გავუშვა obs4-ხიდი?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8095,19 +7567,16 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"იხილეთ [obfs4-ის გამართვის "
-"სახელმძღვანელო](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/), "
-"რომელიც დაგეხმარებათ დააყენოთ obfs4-ხიდი."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "ღირს გამსვლელი წერტილის გაშვება სახლიდან? "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "არა."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8115,8 +7584,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"თუ სამართალდამცავები დაინტერესდებიან თქვენი გამსვლელი წერტილიდან გამავალი "
-"მონაცემებით, შესაძლოა ჩამოგართვან კომპიუტერი."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8124,8 +7591,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"ამიტომ, კარგი იქნება, თუ გამსვლელ წერტილს არ გაუშვებთ თქვენს სახლში, ანუ "
-"თქვენი სახლის ქსელის გამოყენებით."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8151,13 +7616,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"რასაკვირველია, არანაირი პირადი ან მნიშვნელოვანი მონაცემები არ უნდა დაიტანოთ "
-"იმ კომპიუტერზე, რომელსაც გამსვლელ წერტილად ამუშავებთ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "როგორ გავმართო გამსვლელი ფილტრები ჩემს გადამცემზე?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8175,9 +7638,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"სამართლებრივად, ხშირ შემთხვევაში, Tor-ის გადამცემის ზედამხედველები დაცულნი "
-"არიან იმავე კანონებით, რაც იცავს ინტერნეტის მომწოდებლებს პასუხისმგებლობის "
-"აღებისგან, მათ ქსელში გატარებულ მონაცემებზე."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8207,14 +7667,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"ფილტრის მქონე გამსვლელი კვანძები აღმოჩენისთანავე მიიღებს "
-"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
-"relays/)-ნიშანს."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr "უნდა დავაყენო Tor კრებულების სამართავიდან, თუ ჯობია წყაროდან ავაწყო?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8242,8 +7699,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* მომხმარებლის პროფილი შეიქმნება მხოლოდ Tor-ისთვის, ასე რომ Tor-ს არ "
-"დასჭირდება ძირეული უფლებით გაშვება."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8263,18 +7718,16 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* Tor-ს შეუძლია ქვედა დონის პორტებთან დაკავშირება, შემდეგ კი აღმატებული "
-"უფლებების მოცილება."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "რამდენად მდგრადი უნდა იყოს ჩემი გადამცემი?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr "ჩვენი მიზანია, Tor-გადამცემის გამართვა იყოს ადვილი და მოსახერხებელი."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8293,8 +7746,6 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
-"მხოლოდ შეეცადეთ, რომ ამას ხშირი ხასიათი არ ჰქონდეს, ვინაიდან კავშირები, "
-"რომლებიც ამ გადამცემს იყენებს, მისი გათიშვისას გაწყდება."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8358,8 +7809,6 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
-"ეს ნიშნავს, რომ როცა Tor მეხსიერებას აბრუნებს სისტემისთვის, იგი მეტად "
-"დანაწევრებულია და შესაბამისად, რთულად გამოსაყენებელი ხდება."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8377,8 +7826,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"შეგიძლიათ მიუთითოთ Tor-ს სანაცვლოდ გამოიყენოს აღნიშნული malloc-შესაძლებლობა:"
-" `./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8398,9 +7845,6 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
-"ჩვენ გავასწორეთ OpenSSL [გამოუყენებელი მეხსიერების უფრო დაჟინებული "
-"მოცილებით](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
-"dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8408,8 +7852,6 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
-"თუ განაახლებთ OpenSSL 1.0.0 ან ახალზე, Tor-ის ანაწყობი ამოიცნობს და "
-"გამოიყენებს ამ შესაძლებლობას."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8446,7 +7888,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "რატომ წერს მეტ ბაიტს ჩემი გადამცემი ქსელში ვიდრე კითხულობს?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8454,8 +7896,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"მართალი ხართ. Tor-გადამცემი უფრო მეტ ბაიტს აგზავნის, ვიდრე პირიქით. თუმცა "
-"არის გამონაკლისებიც:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8463,8 +7903,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"თუ თქვენ გახსნით თქვენს DirPort-ს, მაშინ Tor-ის კლიენტები მოგთხოვენ ცნობარის"
-" ასლს."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8480,8 +7918,6 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
-"უმეტესად ეს განსაზღვრავს განსხვავებას აღრიცხვაში „ჩაწერილ“ ბაიტების "
-"რაოდენობასა და „წაკითხული“ ბაიტების რაოდენობას შორის."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8499,7 +7935,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "როგორ გადავწყვიტო, გავუშვა თუ არა გადამცემი?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8509,10 +7945,6 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
-"ჩვენ ვეძებთ ხალხს, რომელთაც აქვთ მეტად სანდო ინტერნეტკავშირი, სულ მცირე 10 "
-"მბიტ/წმ (Mbps) ხელმისაწვდომი გამტარუნარიანობით თითოეული მიმართულებით. თუ "
-"ასეთი ხართ, გთხოვთ სცადოთ [Tor-გადამცემის "
-"გაშვება](https://community.torproject.org/relay/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8522,12 +7954,6 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
-"იმ შემთხვევაშიც კი, თუ არ გაქვთ სულ მცირე 10 მბიტ/წმ ხელმისაწვდომი "
-"გამტარუნარიანობა, შეგიძლიათ დაეხმაროთ Tor-ქსელს და გაუშვათ [Tor-გადამცემი "
-"ხიდი obfs4-ის "
-"მარდაჭერით](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). ამ "
-"შემთხვევაში, გამოსადეგია სულ მცირე 1 მბიტ/წმ ხელმისაწვდომი "
-"გამტარუნარიანობაც."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8542,10 +7968,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"როცა აახლებთ თქვენს Tor-გადამცემს ან ახალ კომპიუტერზე გადაგაქვთ, "
-"მნიშვნელოვანია შეინარჩუნოთ იგივე დამოწმების გასაღებები (შენახული "
-"„keys/ed25519_master_id_secret_key“ და „keys/secret_id_key“ თქვენს "
-"DataDirectory-ში)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8554,9 +7976,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"დაამარქაფეთ დამოწმების გასაღებები, რომ შეგეძლოთ გადამცემის დაბრუნება "
-"მომავალში მართებული საშუალებებით და შეინარჩუნოთ გადამცემის მოპოვებული "
-"სახელი. "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8584,8 +8003,6 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
-"გაითვალისწინეთ: Tor 0.2.7-იდან ჩვენ ვიყენებთ ახალი თაობის დამმოწმებლებს "
-"გადამცემებისთვის, რომლებიც ეფუძნება ed25519 ელიფსურ დაშიფვრას."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8613,8 +8030,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"საჭიროა ორივეს ასლი / დამარქაფება თქვენი გადამცემის აღსადგენად, "
-"DataDirectory-ის შესაცვლელად ან გადამცემის სხვა კომპიუტერზე გადასატანად."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8650,7 +8065,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "რომელი სახის გადამცემებია მეტად საჭირო?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8681,7 +8096,6 @@ msgstr "* მათ მოსდევს გადამცემი ხიდ
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
-"რატომ გახშირდა ჩემი პორტების შემოწმება, Tor-გადამცემის გაშვების შემდგომ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8736,7 +8150,7 @@ msgstr "რატომ არ გამოყენება, ჩემი გ
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "თუ თქვენი გადამცემი ძალზედ ახალია, დრო მიეცით."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8757,8 +8171,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"სიცოცხლისუნარიანობა ახალი გადამცემის უფრო სიღრმისეულად ახსნილია [ამ "
-"სვეტზე](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8783,9 +8195,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"Tor ადგენს IP-მისამართს თქვენს კომპიუტერთან შეკითხვით და შემდეგ მისი ჰოსტის "
-"სახელის დამუშავებით. ხშირად, ბევრი ძველ მონაცემებს ინახავს თავის /etc/hosts "
-"ფაილში, რომელიც ძველ IP-მისამართზე მიუთითებს."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8795,10 +8204,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"თუ ამით არ მოგვარდება, შეგიძლიათ გამოიყენოთ „Address“ კონფიგურაციის "
-"პარამეტრი სასურველი IP-ის ასაღებად. თუ თქვენი კომპიუტერი NAT-ის ქვეშაა და "
-"მხოლოდ შიდა IP-მისამართი აქვს, იხილეთ მხარდაჭერის გვერდზე ცვალებადი IP-"
-"მისამართის შესახებ ჩანაწერი."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8811,416 +8216,120 @@ msgstr ""
 "„OutboundBindAddress“ რის შედეგადაც, გარე კავშირები წამოვა იმ IP-დან, რომლის"
 " საჩუქრად გაზიარებაც გაქვთ განზრახული სხვებისთვის."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "რატომ არაა ციფრები 2011 სექტემბრამდე?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"ჩვენ გვაქვს აღწერილობის არქივები მაგ დრომდე, თუმცა არ შეიცავს ყველა იმ "
-"მონაცემს, რომელსაც ვიყენებთ მომხმარებელთა მიახლოებითი რაოდენობის "
-"გამოსათვლელად."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "გთხოვთ, იხილოთ ქვემოთ მოცემული Tarball, დაწვრილებითი მონაცემებისთვის:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"და რას იტყვით ამ მიდგომის უპირატესობაზე ძველთან შედარებით, ხიდების "
-"მომხმარებლებთან მიმართებაში?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"ოჰ, ეს სულ სხვა ამბავია. ჩვენ დავწერეთ 13-გვერდიანი [ტექნიკური "
-"მოხსენება](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-"
-"bridge-users-2012-10-24.pdf) სადაც ახსნილია მიზეზები, ძველ მიდგომაზე უარის "
-"თქმის."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"მოკლედ: ძველი მიდგომით ვზომავდით რაღაც არასწორ მონაცემებს, ახლა კი სწორ "
-"მონაცემებს ვზომავთ."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
-"რატომაა ასე ცოტა მომხმარებელი ხიდების, რომლებიც არ იყენებენ ნაგულისხმევ OR"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "ოქმს ან იყენებენ IPv6-ს?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
-"ჯერჯერობით, ძალიან ცოტა ხიდი გადმოსცემს მონაცემს გადამყვანზე ან IP-ვერსიაზე,"
-" ამიტომ თავისთავად გადაწყდა, რომ მოთხოვნებისთვის გამოყენებული იყოს "
-"ნაგულისხმევი OR-ოქმი და IPv4."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
-"რაც უფრო მეტი ხიდი გადმოსცემს ამ მონაცემებს, რაოდენობა მით უფრო ზუსტი "
-"იქნება."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"რას წარმოადგენს ეს წითელი და ლურჯი წერტილები, რომლებიც შესაძლო ცენზურის "
-"აღმნიშვნელია?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"ჩვენ გაშვებული გვაქვს არსებულიდან გადახრის მიხედვით ცენზურის ამოცნობის "
-"სისტემა, რომელიც თვალს ადევნებს მომხმარებელთა მიახლოებით რაოდენობას დღეების "
-"გარკვეულ მიმდევრობაში და წინასწარ განჭვრეტს რაოდენობას მომდევნო დღეებისთვის."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"თუ მიმდინარე რაოდენობა გაზრდილი ან შემცირებული იქნება, ეს მიანიშნებს შესაძლო"
-" ცენზურაზე ან მის მოხსნაზე."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"დაწვრილებით, იხილეთ ჩვენი [ტექნიკური "
-"მოხსენება](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
-"გამოდის, ესაა უნიკალური მომხმარებლები ყოველდღიურად, საშუალო რაოდენობა, "
-"რომლებიც მიერთებულნი არიან დღის განმავლობაში, თუ რა?"
+"გამიგია საიტების შესახებ, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი. რა სახის"
+" საიტებია და როგორ შემიძლია მათთან წვდომა?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
-"საშუალო რაოდენობა საერთო მომხმარებლების, გამოთვლილი დღიურად აგროვებული "
-"მონაცემებიდან. ჩვენ ვერ ვიტყვით, უნიკალური რამდენია მათ შორის."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "საიდან იგებთ რომელი ქვეყნიდან არიან მომხმარებლები?"
+"საიტებს, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი, ეწოდება „onions“, "
+"ვინაიდან მათი მისამართის დაბოლოებაა .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"ეს ცნობარები აქცევს IP-მისამართებს ქვეყნის კოდებად და გადმოსცემს ამ ციფრებს "
-"ერთიანი სახით. ესაა ერთ-ერთი მიზეზი, რატომაც არის Tor აღჭურვილი GeoIP "
-"მონაცემთა ბაზით."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr "ყველა ცნობარი გადმოსცემს ცნობარის ამ მოთხოვნების რაოდენობას?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-"არა, მაგრამ ჩვენ შეგვიძლია ვნახოთ ნაწილი ცნობარებისა, რომლებიც გადმოსცემს ამ"
-" მონაცემებს და შემდეგ ვივარაუდოთ საერთო რაოდენობა ქსელში."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-"თუმცა შევნიშნე, რომ მონაცემთა ბოლო წერტილი ცოტათი ზემოთ/ქვემოთ შეიცვალა, "
-"რამდენიმე საათის წინ ნანახისგან განსხვავებით. რატომ ხდება ასე?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"მიზეზი ისაა, რომ მომხმარებელთა რიცხვებს მხოლოდ მას შემდეგ ვაქვეყნებთ, რაც "
-"საკმარისად დავრწმუნდებით რომ მნიშვნელოვნად აღარ შეიცვლება."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"თუმცა, ყოველთვისაა შესაძლებელი, რომ ცნობარმა გადმოსცეს მონაცემი რამდენიმე "
-"საათის შემდგომ, მას შემდეგ რაც დავრწმუნდებით უცვლელობაში, ეს კი ცოტათი მაინც"
-" შეასწორებს გრაფიკს."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "გრაფიკი რატომ მთავრდება 2 დღით ადრე და არა დღეს?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"გადამცემები და ხიდები მონაცემთა ნაწილს აგზავნის 24-საათიანი შუალედებით, "
-"რომლებიც დღის ნებისმიერი მონაკვეთში შეიძლება დასრულდეს."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"ამ შუალედის გასვლის შემდეგ კი გადამცემებსა და ხიდებს დამატებით 18 საათი "
-"შეიძლება დასჭირდეს მონაცემთა წარსადგენად."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"ჩვენ ვაჭრით ბოლო ორი დღის მონაცემებს გრაფიკიდან, ვინაიდან გვსურს ავირიდოთ "
-"ბოლო წერტილის გადახრით გამოწვეული ცვლილება, რაც შეიძლება უბრალოდ შემთხვევით "
-"წანაცვლებას წარმოადგენდეს."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-"რატომ ფიქრობთ, რომ ახლანდელი მიდგომით, მომხმარებელთა მიახლოებითი რაოდენობის "
-"გამოთვლა უფრო ზუსტია?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-"პირდაპირი მომხმარებლებისთვის, ჩვენ ვიყენებთ ყველა ცნობარს, განსხვავებით "
-"ძველი მიდგომისგან."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-"ჩვენ აგრეთვე ვიყენებთ ადრინდელ მონაცემებსაც, რომლებიც შეიცავს ბაიტებს მხოლოდ"
-" ცნობარის მოთხოვნების საპასუხოდ, ეს კი მეტ სიზუსტეს იძლევა, ვიდრე ბაიტების "
-"ზოგადი ადრინდელი მონაცემები."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"არსებობს უფრო დაწვრილებითი მონაცემები, მაგალითად მომხმარებლების რაოდენობა "
-"საათში?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-"არა, გადამცემები აგზავნის მოთხოვნების დაგროვებულ სტატისტიკურ მონაცემებს, "
-"წარმომავალი ქვეყნების მიხედვით, 24 საათიანი შუალედებით."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"სტატისტიკური მონაცემები, რომლებიც საჭიროა საათში მომხმარებლების რაოდენობის "
-"დასადგენად, გაცილებით მეტ წვრილმან ინფორმაციას საჭიროებს, რაც "
-"მომხმარებლებისთვის საფრთხეს შეიძლება წარმოადგენდეს."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-"საერთოდ, როგორ არის შესაძლებელი დაფარული ვინაობის მქონე მომხმარებელთა ქსელში"
-" მათი რაოდენობის დათვლა?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"ჩვენ სინამდვილეში არ ვითვლით მომხმარებლებს, არამედ ვითვლით მოთხოვნებს "
-"ცნობარების მიმართ, რომლითაც კლიენტები დროდადრო აახლებენ თავიანთი "
-"გადამცემების სიას, ეს გვაძლევს მომხმარებელთა მიახლოებითი რაოდენობის "
-"არაპირდაპირ მონაცემებს."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr "როგორ აქცევთ ცნობარის მოთხოვნებს მომხმარებელთა რაოდენობად?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"ჩვენ ვაკეთებთ დაშვებას, რომ კლიენტი საშუალოდ 10 ასეთ მოთხოვნას აგზავნის "
-"დღეში. Tor-კლიენტი რომელიც ჩართულია 24/7 დროით, დაახლოებით 15 მოთხოვნას "
-"აგზავნის დღეში, მაგრამ ყველა კლიენტი არაა მიერთებული 24/7, ამიტომ ჩვენ "
-"ვირჩევთ საშუალოდ 10 მოთხოვნას თითო კლიენტისთვის."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"ჩვენ უბრალოდ ვყოფთ ცნობარის მოთხოვნების რაოდენობას 10-ზე და ვიღებთ "
-"მომხმარებელთა რაოდენობას."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"შეიძლება სხვანაირადაც შევხედოთ, რომ დავუშვათ თითოეული მოთხოვნა წარმოადგენს "
-"კლიენტს, რომელიც ატარებს ინტერნეტში, დღის მეათედ ნაწილს, 2 საათსა და 24 "
-"წუთს."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"ეს tor-კლიენტებია თუ მომხმარებლები? რა ხდება, თუ ერთზე მეტი მომხმარებელი "
-"იქნება კლიენტის უკან?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"მაშინ ეს მომხმარებლები მიიჩნევა ერთ მომხმარებლად. ჩვენ სინამდვილეში "
-"კლიენტებს ვითვლით, მაგრამ ხალხის უმეტესობა მომხმარებლებს მოიაზრებს ხოლმე, "
-"ამიტომაც ჩვენც მომხმარებლებს ვამბობთ და არა კლიენტებს."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"და თუ მომხმარებელი იყენებს Tor-ს ლეპტოპზე და ცვლის IP-მისამართებს დღეში "
-"რამდენჯერმე?  ზედმეტად ითვლით?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"არა, ვინაიდან ეს მომხმარებელი აახლებს გადამცემების სიას იმდენჯერვე დღეში, "
-"რამდენჯერაც ის მომხმარებელი, რომელიც არ ცვლის IP-მისამართს."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"გამიგია საიტების შესახებ, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი. რა სახის"
-" საიტებია და როგორ შემიძლია მათთან წვდომა?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"საიტებს, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი, ეწოდება „onions“, "
-"ვინაიდან მათი მისამართის დაბოლოებაა .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"მაგალითად, DuckDuckGo-ს შესაბამისი onion არის "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9247,8 +8356,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Onion-მომსახურებები საშუალებას აძლევს ხალხს, არა მხოლოდ მოინახულონ, არამედ "
-"გამოაქვეყნონ მასალები, მათ შორის საიტები, ვინაობის გაუმხელელად."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9283,36 +8390,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"როდესაც უკავშირდებით ვებსაიტს, რომელიც onion-მომსახურებას იყენებს, Tor-"
-"ბრაუზერი გაჩვენებთ მისამართების ველში ხახვის პატარა მწვანე ხატულას, კავშირის"
-" მდგომარეობის აღსანიშნავად: უსაფრთხოა და იყენებს onion-მომსახურებას."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![ხახვის ნიშანი](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"ამასთან, თუ საიტს რომელსაც ეწვევით onion-მომსახურებასთან ერთად გააჩნია "
-"HTTPS, ხახვის მწვანე ხატულასთან ერთად გამოჩნდება საკეტის ნიშანიც."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![მწვანე ხახვი საკეტით](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "ვერ ვუკავშირდები X.onion-ს!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9322,9 +8412,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"თუ ვერ უკავშირდებით სასურველ onion-მომსახურებას, გადაამოწმეთ შეყვანილი "
-"16-სიმბოლოიანი ან ახალი სახის 56-სიმბოლოიანი onion-მისამართის სისწორე: მცირე"
-" შეცდომაც კი არ მისცემს Tor-ბრაუზერს საიტთან წვდომის საშუალებას."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9357,7 +8444,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "უშვებს Tor-პროექტი Onion-მომსახურებებს?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9365,13 +8452,11 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"დიახ! ჩვენი Onion-მომსახურებების სია ხელმისაწვდომია მისამართზე "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr "რას ნიშნავს სხვადასხვა სახის onion-ხატულები მისამართების ველში?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9379,75 +8464,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Onion-მომსახურებით სარგებლობისას, Tor-ბრაუზერი გიჩვენებთ განსხვავებულ ხახვის"
-" ნიშნებს მისამართების ველში, რაც მიუთითებს მიმდინარე ვებგვერდის "
-"უსაფრთხოებაზე."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![მწვანე ხახვის გამოსახულება](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "მწვანე ხახვი ნიშნავს:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- Onion-მომსახურება მუშაობს HTTP-ით, ან HTTPS-ით თვითდამოწმებული "
-"სერტიფიკატით."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![მწვანე ხახვის გამოსახულება საკეტით](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "მწვანე ხახვი საკეტის ნიშნით:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
-msgstr "- Onion-მომსახურება, რომელიც იყენებს HTTPS-ს გამომცემის სერტიფიკატით."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![ნაცრისფერი ხახვის გამოსახულება წითლად გადახაზული](/static/images/grey-"
-"onion-with-red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "ნაცრისფერი ხახვი წითლად გადახაზული:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- Onion-მომსახურება იყენებს HTTPS-ს თვითდამოწმებული ან გამომცემის "
-"სერტიფიკატით."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- ვებგვერდი შეიცავს მასალას, რომელიც იყენებს HTTP-ს."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9469,7 +8552,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### გამოხმაურების ნიმუში"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9482,13 +8565,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* OS რომელსაც იყენებთ"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Tor-ბრაუზერის ვერსია"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9497,9 +8585,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* ნაბიჯ-ნაბიჯ აღწერა, თუ როგორ წააწყდით ხარვეზს, რომ შევძლოთ გამეორება (მაგ."
-" გავხსენი ბრაუზერი, ავკრიფე მისამართი, დავაწკაპე (i)-ნიშანზე, შემდეგ კი "
-"ბრაუზერი უეცრად გაითიშა)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9509,7 +8594,7 @@ msgstr "* ხარვეზის ამსახველი სურათ
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* აღრიცხვის ჩანაწერი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9521,120 +8606,150 @@ msgstr "### როგორ დაგვიკავშირდეთ"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"რამდენიმე გზაა, ჩვენთან დასაკავშირებლად, გთხოვთ შეარჩიოთ თქვენთვის "
-"სასურველი."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"შეგიძლიათ გახსნათ ბილეთი დასახმარებლად მისამართზე "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). ჩვენ მივადევნებთ"
-" თვალს Tor-ბრაუზერის მე-9 ვერსიასთან დაკავშირებულ ყველა ხარვეზს საკვანძო "
-"სიტყვით tbb-9.0-issues. ბილეთები ჩვენს საიტთან დაკავშირებით, უნდა იყოს "
-"კომპონენტით „Webpages/Website“."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### ელფოსტა"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "მოგვწერეთ ელფოსტაზე frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
-"წერილის საკითხის ველში, გთხოვთ მიუთითოთ, რას ეხება მოხსენება. რაც უფრო "
-"ნათლად იქნება საკითხი მოცემული (მაგ. „კავშირის ხარვეზი“, „გამოხმაურება "
-"საიტის შესახებ“, „გამოხმაურება Tor-ბრაუზერის თაობაზე“, „მესაჭიროება "
-"გადამცემი ხიდი“), მით უფრო ადვილად შევძლებთ გარკვევასა და თვალის მიდევნებას."
-" ზოგჯერ, როცა ვიღებთ წერილებს საკითხის მიუთითებლად, გადადის უსარგებლო "
-"წერილებში და ჩვენამდე ვერ აღწევს."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
-"სწრაფი პასუხის მისაღებად, გთხოვთ დაწეროთ ინგლისურად, ესპანურად და/ან "
-"პორტუგალიურად. თუ არცერთი ეს ენა არაა გამოსადეგი, მაშინ მოგვწერეთ სასურველ "
-"ენაზე, თუმცა გაითვალისწინეთ, რომ პასუხმა შეიძლება დიდხანს გასტანოს, ვინაიდან"
-" დრო დაგვჭირდება გადასათარგმნად და გასაგებად."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### გამოხმაურებები სვეტზე"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### ელფოსტა"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
-"ყოველთვის შეგიძლიათ დატოვოთ გამოხმაურებები სვეტის იმ სტატიაზე, რომელიც "
-"უკავშირდება თქვენს ხარვეზს. თუ ასეთი სტატიას ვერ მონახავთ, გთხოვთ სხვა გზით "
-"დაგვიკავშირდეთ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"შეგიძლიათ მონახოთ #tor არხი OFTC-ზე გამოხმაურებისთვის ან ხარვეზების "
-"მოხსენებისთვის. შესაძლოა, ჩვენ არ გიპასუხოთ მაშინვე, თუმცა აუცილებლად "
-"გადავამოწმებთ ჩანაწერებს და დაგიბრუნებთ პასუხს, როცა შევძლებთ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
-"იხილეთ, როგორ ხდება დაკავშირება [OFTC-სერვერებთან](/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### ელფოსტის ჯგუფები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"ხარვეზების მოსახსენებლად ან გამოხმაურებისთვის ელფოსტის ჯგუფის მეშვეობით, "
-"გირჩევთ ისეთის გამოყენებას, რომელიც დაკავშირებულია იმ საკითხთან, რის "
-"შესახებაც მოხსენება გსურთ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9653,8 +8768,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"გამოხმაურებისთვის ან ხარვეზების მოსახსენებლად ჩვენი საიტის შესახებ: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9728,12 +8841,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9768,7 +8881,7 @@ msgstr "სვეტი"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "სიახლეები"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9790,13 +8903,17 @@ msgstr "მხარდაჭერა"
 msgid "Community"
 msgstr "ერთობა"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "დარღვევების ხ.დ.კ."
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"მაქვს მიზეზი, რომ მოვნახო ერთ-ერთი Tor-მომხმარებელი. შეგიძლიათ დამეხმაროთ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9813,14 +8930,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"უსაფრთხოების იგივე საშუალებები, რაც ცუდ ხალხს არ აძლევს შესაძლებლობას ხელყონ"
-" Tor-ის ვინაობის გამჟღავნებისგან დაცვა, ჩვენც გვიზღუდავს მომხმარებლების "
-"პოვნის შესაძლებლობას."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Tor-პროექტს აქვს საიტის განთავსების მომსახურება?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9838,8 +8952,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"ამჟამად, გასავლელი წერტილების სიგრძე ზუსტად განისაზღვრება 3-ით, რომელსაც "
-"შეიძლება დაემატოს მნიშვნელოვანი კვანძების გარკვეული რაოდენობა."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9878,7 +8990,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "როგორ გავაზიარო ფაილები ვინაობის გამხელის გარეშე Tor-ით?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9895,8 +9007,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare ღია წყაროს ხელსაწყოა, უსაფრთხოდ და ვინაობის გაუმხელად ფაილების "
-"გასაგზავნად და მისაღებად Tor-ის onion-მომსახურებების მეშვეობით."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9905,10 +9015,6 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
-"მისი ამუშავება ხდება ვებსერვერის პირდაპირ თქვენს კომპიუტერში გაშვებით, "
-"შემდეგ კი ენიჭება რთულად გამოსაცნობი Tor-მისამართი და ხელმისაწვდომი ხდება "
-"Tor-ბრაუზერის დანარჩენი მომხმარებლებისთვის, რომელთაც შეეძლებათ თქვენთან "
-"ფაილების მიმოცვლა."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9916,8 +9022,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"იგი არ საჭიროებს ცალკე სერვერის გამართვას, გარეშე პირების მომსახურებას "
-"ფაილების გაზიარებისთვის და არც რამე ანგარიშზე შესვლას."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9927,10 +9031,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"განსხვავებით ისეთი მომსახურებებისგან, როგორებიცაა email, Google Drive, "
-"DropBox, WeTransfer ან სხვა მსგავსი საშუალებები, რომელთაც ხალხი ჩვეულებრივ "
-"იყენებს ფაილების ერთმანეთისთვის გადასაცემად,  OnionShare-ის გამოყენებისას, "
-"არცერთ დაწესებულებას არ აძლევთ თქვენს ფაილებთან წვდომის საშუალებას."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9939,9 +9039,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"რამდენი ხანიც გექნებათ ამოუცნობი ვებმისამართი უსაფრთხოდ გაზიარებული "
-"(მაგალითად დაშიფრული მიმოწერის პროგრამაში), იმ პირის გარდა ვისაც უზიარებთ, "
-"ვერავის ექნება წვდომა თქვენს ფაილებთან."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9949,8 +9046,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
-"OnionShare-ის შემმუშავებელია [Micah "
-"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9992,7 +9087,7 @@ msgstr "როგორ შევიტანო წვლილი Tor-პრ
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "გმადლობთ თქვენი მხარდაჭერისთვის!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10038,9 +9133,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"თუ ჩვენ ავუკრძალავთ გარკვეულ ხალხს Tor-ის გამოყენებას, ეს ნიშნავს რომ ჩვენ "
-"დავამატებთ პროგრამაში, გვერდის ავლის გარკვეულ საშუალებას, რომელიც დაუცველს "
-"დატოვებს მომხმარებლებს, ძალადობრივი რეჟიმების წინააღმდეგ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10053,8 +9145,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor ფინანსდება მრავალი სხვადასხვა დაწესებულების მიერ, მათ შორის აშშ-ს "
-"სამთავრობო, აგრეთვე კერძო ფონდებისა და ცალკეული შემომწირველებისგან."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10084,13 +9174,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"ჩვენ მუდამ ვცდილობთ, რომ დაფინანსება მოვიძიოთ განსხვავებული წყაროებიდან, "
-"განსაკუთრებით ფონდებისა და ცალკეული პიროვნებებისგან."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "შემიძლია Tor გამოვიყენო BitTorrent-ისთვის?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10112,13 +9200,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"ფაილები ჩემს კომპიუტერში ჩაიკეტა და ვიღაც მთხოვს ჩამოვტვირთო Tor-ბრაუზერი, "
-"ჩემი ფაილებისთვის გამოსასყიდის გადასახდელად!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "სამწუხაროდ, თქვენს სისტემაში მავნე პროგრამა აყენია."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10149,13 +9235,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"თუმცა, გთხოვთ გაითვალისწინოთ, რომ ჩვენს პროგრამას ყოველდღიურად იყენებს "
-"მრავალი დანიშნულებით ისეთი ხალხი, როგორებიც არიან ადამიანის უფლებების "
-"დამცველები, ჟურნალისტები, ოჯახური ძალადობის მსხვერპლნი, სახელმწიფო ზეწოლის "
-"წინააღმდეგ ამბოხებულები, სამართალდამცველები და ბევრი სხვა. სამწუხაროდ, ჩვენი"
-" პროგრამის მიერ შემოთავაზებულ უსაფრთხოებას, რომელსაც ხალხის ამ ჯგუფებს "
-"ვთავაზობთ, აგრეთვე ბოროტად იყენებენ დამნაშავეები და მავნე პროგრამების "
-"შემქმნელები."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10163,8 +9242,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"Tor-პროექტი სრულად ემიჯნება და გაუმართლებლად მიიჩნევს ჩვენი პროგრამის მავნე "
-"და საზიანო დაშინულებით გამოყენებას."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10175,8 +9252,6 @@ msgstr "აღრიცხავს Tor ჩანაწერებს?"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor არ ინახავს არანაირ ჩანაწერებს, რომლებითაც ცალკეული მომხმარებლის ვინაობის"
-" დადგენაა შესაძლებელი."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10194,13 +9269,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"აქვს Tor-პროექტს ელფოსტის მომსახურება ან სხვა პირადი მონაცემების დაცვის "
-"ვებმომსახურებები?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "არა, ჩვენ არ გვაქვს არანაირი ვებმომსახურება."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10208,8 +9281,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"ყველა ჩვენი პროგრამული პროექტების ჩამონათვალი შეგიძლიათ იხილოთ ჩვენს "
-"[პროექტების გვერდზე](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10228,12 +9299,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "ხარვეზს გადავაწყდი Vidalia-ს განახლებისას ან გამოყენებისას."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia აღარ მუშავდება და აღარაა მხარდაჭერილი."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10241,8 +9312,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"დიდი ნაწილი იმ შესაძლებლობების, რომელიც გააჩნდა Vidalia-ს, ახლა უკვე "
-"ჩაშენებულია უშუალოდ Tor-ბრაუზერში."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10255,18 +9324,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"აქაა მოცემული როგორ შეგიძლიათ IRC-ის გამოყენება და Tor-ის მოხალისეებთან "
-"პირდაპირ რეჟიმში საუბარი:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. შედით [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat-ში."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. შეავსეთ ველები:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10284,7 +9351,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**CHANNEL:** #tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10294,7 +9361,7 @@ msgstr "3. დაწკაპეთ Enter"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr "გილოცავთ! თქვენ უკვე IRC-ზე ხართ."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10313,8 +9380,6 @@ msgid ""
 "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
 "don't ask to ask, just ask your question."
 msgstr ""
-"კითხვები შეგიძლიათ დასვათ ეკრანის ქვემოთ ცარიელი ველიდან. გთხოვთ, არ ითხოვოთ"
-" შეკითხვის დასმა, პირდაპირ დაწერეთ კითხვა."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10323,9 +9388,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"შეიძლება გიპასუხონ მაშინათვე ან ცოტა ხნის მერე (ხალხის ნაწილი შეიძლება იყოს "
-"არხის ჩამონათვალში, მაგრამ არ იყოს კომპიუტერთან და იწერდეს არხზე მოქმედებებს"
-" მოგვიანებით გასაცნობად)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10334,8 +9396,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"თუ გსურთ საუბარი ცალკეულ პირებთან, დაწერეთ კომენტარი მათი მეტსახელით და "
-"მიიღებენ შეტყობინებას, რომ ვიღაცამ მოიხსენია."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10351,7 +9411,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "რატომ ვერ ვუერთდები Tor-dev-სა და სხვა არხებს?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10361,16 +9421,11 @@ msgid ""
 "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
 "your nickname (nick) must be registered and verified."
 msgstr ""
-"#tor-project არის არხი, სადაც Tor-ის მონაწილეები განიხილავენ და ათანხმებენ "
-"ყოველდღიურ სამუშაოს Tor-ში. აქ შედარებით ნაკლები წევრია ვიდრე #tor-ში და "
-"უფრო ორიენტირებულია საქმეზე. თქვენც შეგიძლიათ თავისუფლად შემოუერთდეთ ამ "
-"არხს. #tor-project-თან დასაკავშირებლად, თქვენი მეტსახელი (nick) უნდა იყოს "
-"დარეგისტრებული და დამოწმებული."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr "როგორ მივიღოთ წვდომა #tor-project-სა და სხვა დარეგისტრებულ არხებთან."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10383,8 +9438,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. შედით #tor-ში. იხილეთ [როგორ გავესაუბრო Tor-პროექტის გუნდებს?](/ka/get-"
-"in-touch/irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10398,8 +9451,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. ფანჯრის ქვედა ნაწილში, აკრიფეთ:  `/msg nickserv REGISTER yournewpassword "
-"youremailaddress`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10420,19 +9471,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
-msgstr "თუ ასე მოხდება, უბრალოდ გაითვალისწინეთ, რომ ხართ user_ და არა user."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"ყოველ ჯერზე, როცა შეხვალთ IRC-ში, თქვენი დარეგისტრებული მეტსახელის "
-"დასადგენად აკრიფეთ:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick yournick`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10442,7 +9491,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### როგორ უნდა დაამოწმოთ თქვენი მეტსახელი"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10465,7 +9514,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. შედით თქვენი IRC-მეტსახელითა და პაროლით."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10474,9 +9523,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. მონახეთ სიტყვა **verify** და შედით იქიდან. შეიძლება ისე გამოჩნდეს, თითქოს"
-" არაფერი მოხდა. ახედეთ გვერდის ზედა არეს და იქ იქნება სვეტი სახელწოდებით "
-"**Account**."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10494,36 +9540,34 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. გაიარეთ CAPTCHA რომელიც ამოვარდება და დაწკაპეთ ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
 msgstr ""
-"7. პატარა შეტყობინება გამოჩნდება: „Your NickServ account has been verified“ "
-"(ანგარიში დამოწმებულია)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr "8. დაბრუნდით თქვენს IRC ვებგვერდზე სადაც შესული ხართ და აკრიფეთ:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. დაწკაპეთ ENTER."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. თუ ყველაფერი კარგადაა, მიიღებთ შეტყობინებას:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10533,17 +9577,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10623,7 +9667,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. დააყენეთ `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10632,14 +9676,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"კრებულების ყველა მმართველის ასამოქმედებლად, libapt-pkg-ბიბლიოთეკის "
-"გამოყენებით წვდომისთვის, წყაროებში არსებულ მონაცემებთან და კრებულებთან, "
-"https-ის მეშვეობით (Hypertext Transfer Protocol Secure)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10647,55 +9688,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. დაამატეთ შემდეგი ჩანაწერები ფაილში `/etc/apt/sources.list` ან ახალი "
-"ხაზი ფაილში `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "თუ გსურთ საცდელი კრებულები:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "ან nightly-ანაწყობები:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10703,8 +9739,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10715,9 +9749,36 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
-"შეცვალეთ `<DISTRIBUTION>` თქვენი საოპერაციო სისტემის კოდური დასახელებით. "
-"გაუშვით `lsb_release -c` ან `cat /etc/debian_version` საოპერაციო სისტემის "
-"ვერსიის დასადგენად."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10735,9 +9796,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10757,25 +9815,23 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"ჩვენ გთავაზობთ Debian-კრებულს, ჩვენი ხელმოწერის მიმდინარე გასაღების "
-"შესანარჩუნებლად. გირჩევთ, იგი გამოიყენოთ. დააყენეთ შემდეგი ბრძანებებით:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "შესაძლებელია, Ubuntu-ს საცავის გამოყენება?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10788,8 +9844,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"წარსულში საიმედოდ არ განახლებულა. ეს კი ნიშნავს, რომ შესაძლოა მდგრადობასა და"
-" უსაფრთხოებას ზიანი მიდგომოდა."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10801,7 +9855,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "შემიძლია Tor-თან ერთად გამოვიყენო APT?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10809,8 +9863,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"დიახ, `deb.torproject.org` აგრეთვე შემოთავაზებულია Onion-მომსახურებით: "
-"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10824,8 +9876,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
-msgstr "შემდეგ შეცვლით მისამართს მანამდე დამატებულ ხაზებში, მაგალითად:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10835,7 +9889,7 @@ msgstr "# მდგრადი ვერსიითვის."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10859,12 +9913,12 @@ msgstr "ახლა კი განაახლეთ თქვენი წ
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr "როგორ დავაყენო Tor-ის rpm-კრებული?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10872,8 +9926,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"Tor-პროექტი უზრუნველყოფს საკუთარ [RPM-კრებულის "
-"საცავს](https://rpm.torproject.org) CentOS, RHEL და Fedora-სთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10882,10 +9934,6 @@ msgid ""
 "you should have access to a user account with system administration "
 "privileges, e.g your user should be in the sudo group."
 msgstr ""
-"> **გაითვალისწინეთ:** ნიშანი # მიუთითებს, რომ კოდი ეშვება ძირეული "
-"ნებართვებით. ეს კი ნიშნავს, რომ უნდა გქონდეთ წვდომა მომხმარებლის იმ "
-"ანგარიშთან, რომელსაც ექნება სისტემაში აღმატებული უფლებები, მაგ. თქვენი "
-"მომხმარებელი უნდა ეკუთვნოდეს sudo-ჯგუფს."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10893,12 +9941,11 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
 "and Fedora:"
 msgstr ""
-"როგორ გამოიყენება Tor-ის კრებულის საცავი CentOS, RHEL-სა და Fedora-ზე:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. აამოქმედეთ epel-საცავი (მხოლოდ CentOS-სა და RHEL-ზე)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10908,17 +9955,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. დაამატეთ მოცემული ჩანაწერები ფაილში /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr "CentOS-ზე ან RHEL-ზე:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10933,7 +9980,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10943,12 +9990,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10958,7 +10005,7 @@ msgstr "Fedora-ზე:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10973,7 +10020,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. დააყენეთ Tor-კრებული"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11072,8 +10119,6 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
-"ჩვენი უარი უსაფრთხოების ხვრელების დამატებასა და ცენზურაზე Tor-ში, არ "
-"გამომდინარეობს იქიდან, რომ ეს საკითხი არ გვაღელვებს."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11131,10 +10176,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"განსაკუთრებით დამაზიანებელია კორუფციის წვლილი; გაეცანით გაეროს ანგარიშს "
-"[კორუფციის როლი, ადამიანთა ვაჭრობაში](http://www.unodc.org/documents/human-"
-"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
-"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11160,7 +10201,6 @@ msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
 msgstr ""
-"ან, თუ ცდილობენ გამოააშკარავონ მთავრობის უუნარობა სხვა ბავშვების დაცვაში?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11170,7 +10210,7 @@ msgstr "ვაპირებ ავკრძალო Tor-ქსელიდა
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "სამწუხაროა ამის მოსმენა."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11178,8 +10218,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"არის შემთხვევები, როცა ინტერნეტმომსახურებას ესაჭიროება მომხმარებელთა "
-"შეზღუდვა, რომლებიც ვინაობას არ ამხელენ."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11187,8 +10225,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"მაგრამ უმეტესად, უფრო მარტივი გადაწყვეტაც არსებობს ამის მოსაგვარებლად, "
-"მომხმარებელთათვის, თქვენს საიტთან უსაფრთხო წვდომის შეზღუდვის გარეშეც."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11215,9 +10251,6 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
-"მარტივად შეიძლება, Tor-ის IP-მისამართების მუდმივად განახლებული სიებით თქვენს"
-" მომსახურებასთან კავშირების დაშვება, რითიც შეძლებთ Tor-ის "
-"მომხმარებლებისთვის, განსხვავებული პირობების შეთავაზებას."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11251,9 +10284,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"გარდა ამისა, გაითვალისწინეთ რომ ასობით ათასი ადამიანი იყენებს Tor-ს "
-"ყოველდღიურად, უბრალოდ პირადი მონაცემების დასაცავად — მაგალითად სარეკლამო ან "
-"სხვა დაწესებულებების თვალთვალის ასარიდებლად."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11290,8 +10320,6 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
-"(ხშირად ხალხი არ ითვლის თუ Tor-ის რამდენი პატიოსანი მომხმარებელი უკავშირდება"
-" მათ მომსახურებას — ვერ ამჩნევენ მათ მანამ, არ გამოჩნდება დამრღვევი)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11319,7 +10347,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
-msgstr "Tor-გადამცემების უმეტესობა, საერთოდ არ ატარებს გამავალ კავშირებს."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11351,28 +10379,20 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"თუ ნამდვილად გსურთ ამის გაკეთება, გთავაზობთ [Tor-ის გამსვლელი წერტილების "
-"სიას](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) ან [DNS-ზე "
-"დაფუძნებულ სიას, რომლის მოთხოვნის კოდით მიღებაც "
-"შეიძლება](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
-"(სისტემის ზედამხედველების ნაწილი ზღუდავს IP-მისამართების დიაპაზონს, "
-"გამომდინარე ოფიციალური დებულებისა ან დარღვევების ნიმუშებიდან, თუმცა ზოგს "
-"სთხოვენ რომ გამონაკლისებში დაუშვას Tor-ის გამსვლელი წერტილები, ვინაიდან "
-"სისტემასთან წვდომა მხოლოდ Tor-ის გამოყენებით უნდათ."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "ეს სკრიპტები გამოდგება გამონაკლისებისთვისაც.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11413,8 +10433,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
 msgstr ""
-"(ასევე შეუძლებელია ამ შეტევის ცალკეული სახეების გამოყენება, როგორიცაა SYN-"
-"მოთხოვნებით გადავსება.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11432,8 +10450,6 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
-"თითოეული ბაიტისთვის საჭიროა თითო ბაიტის გაგზავნა, რომ შემდეგ Tor-ქსელმა "
-"დანიშნულების წერტილზე გადაამისამართოს."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11445,23 +10461,10 @@ msgstr ""
 "შედეგიანი DDoS-შეტევების საწარმოებლად, ამას Tor-ის გარეშედაც მშვენივრად "
 "მოახერხებენ."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "როგორ მუშაობს Tor-ის გამავალი გადამცემის დებულებები?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[იხილეთ ძირითადი ხ.დ.კ.](https://support.torproject.org/operators/exit-"
-"policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "მოკლედ, რას უნდა ველოდო თუ გამსვლელ წერტილს გავუშვებ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11470,9 +10473,6 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"თუ თქვენ გაუშვებთ Tor-გადამცემს, რომელიც დაუშვებს გამავალ კავშირებს "
-"(გამსვლელი წერტილის ნაგულისხმევი დებულების შესაბამისად), დარწმუნებით "
-"შეიძლება ითქვას, რომ ვიღაც აუცილებლად გამოგეხმაურებათ."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11523,12 +10523,6 @@ msgid ""
 "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
 "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
-"- ვიღაც გამოიყენებს Tor-ს ვინ დიზელის ფილმის გადმოსაწერად, თქვენი ინტერნეტის"
-" მომწოდებელი კი მიიღებს DMCA-მოთხოვნას მასალის ჩამორთმევაზე. იხილეთ EFF-ის "
-"[Tor-ით DMCA-ზე პასუხის ნიმუშები](https://community.torproject.org/relay"
-"/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), სადაც ახსნილია, "
-"თუ რატომ შეუძლია ინტერნეტის თქვენს მომწოდებელს უგულებელყოს ეს მოთხოვნები "
-"თავისუფლად. [Arbitrary ports]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11538,10 +10532,6 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
-"ზოგიერთი მომსახურების მომწოდებელი, უფრო მეტად მეგობრულია ვიდრე სხვა, როცა "
-"საქმე Tor-ის გამსვლელ კვანძს ეხება. შეგიძლიათ იხილოთ ჩამონათვალი [კარგი და "
-"ცუდი ინტერნეტმომწოდებლების](https://community.torproject.org/relay"
-"/community-resources/good-bad-isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11563,11 +10553,6 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
-"თქვენ, ასევე შეგიძლიათ თავიდან აიცილოთ გარკვეული დარღვევები, თუ "
-"გაითვალისწინებთ [ამ რჩევებს, გამსვლელი კვანძის გაშვებისას ზიანის "
-"შემცირებითა](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) და "
-"[შეზღუდული გამსვლელი დებულების "
-"გამოყენებით](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11593,8 +10578,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(თუ გაქვთ სათადარიგო IP რომელსაც სხვა საქმისთვის არ იყენებთ, მაშინ შეგიძლიათ"
-" მასზე Tor-ის გადამცემის გაშვება)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11621,7 +10604,6 @@ msgid ""
 "The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
 "handful of complaints."
 msgstr ""
-"ქსელი გაშვებულია 2003 წლის ოქტომბრიდან და ძალიან ცოტა საჩივარი მოუგროვდა."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11629,8 +10611,6 @@ msgid ""
 "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
 "share of jerks."
 msgstr ""
-"რასაკვირველია, როგორც პირადი მონაცემების დაცვაზე მიმართული ქსელი, იზიდავს "
-"ბევრ სულელ მავნებელსაც."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11640,11 +10620,6 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
-"Tor-ის გამსვლელი წერტილის დებულებებით უკეთ ხდება გამიჯვნა „რესურსების "
-"ქსელისთვის შემოწირვის მსურველთა“ და „გამსვლელ წერტილზე საჩივრების "
-"გადაწყვეტის მსურველთა“ მოვალეობების, ასე რომ ვფიქრობთ, ჩვენი ქსელი უფრო "
-"მდგრადია, ვიდრე ადრეული მცდელობები, ვინაობის გამხელისგან დაცული ქსელების "
-"შექმნის."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11661,7 +10636,6 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
 msgstr ""
-"მაქვს კითხვები Tor-ის IP-მისამართთან დაკავშირებით სამართლებრივი კუთხით."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11672,11 +10646,6 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
-"გთხოვთ, იხილოთ [სამართლებრივი ხ.დ.კ.  შედგენილი EFF-ის სამართალმცოდნეების "
-"მიერ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/). ასევე გაეცანით მზარდ [ცნობარს](https://blog.torproject.org/blog"
-"/start-tor-legal-support-directory) იმ ხალხისა, რომელთაც შეუძლიათ დაგეხმარონ"
-" სამართალწარმოების საკითხებში."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11694,7 +10663,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr "Tor აკრძალულია იმ IRC-ქსელში, რომლის გამოყენებაც მსურს."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11707,16 +10676,11 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"ამ დარღვევების შედეგად კი ცალკეული IP დროებით იზღუდება („klines“, იგივე  "
-"„სიკვდილის ხაზზე გადადის“ IRC-ენაზე), რომ ქსელის ზედამხედველმა შეძლოს ტროლის"
-" მოცილება არხიდან."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
-"ამგვარი საპასუხო მოქმედება ნამდვილად ძირეული ნაკლია IRC-ის უსაფრთხოების "
-"მოდელში:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11724,8 +10688,6 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
-"ისინი მიიჩნევენ, რომ IP-მისამართი წარმოადგენს ცალკეულ პიროვნებას და IP-"
-"მისამართის შეზღუდვით ამ პირს ზღუდავენ."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11745,15 +10707,11 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
-"IRC-ქსელები წაგებულ ომშია ჩართული, ყველა კვანძის შეზღუდვის მცდელობით და "
-"სახელსახელოდ შექმნილი ტროლების საწინააღმდეგო აკრძალვების სიებით, "
-"ნაკლოვანების მქონე უსაფრთხოების მოდელის გამო (მსგავსად ანტივირუსების "
-"სფეროსი)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr "Tor-ქსელი აქ ზღვაში წვეთია უბრალოდ."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11761,8 +10719,6 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
-"მეორე მხრივ, IRC-სერვერის მფლობელების თვალით თუ შევხედავთ, უსაფრთხოება არაა "
-"გადამწყვეტი რამ."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11770,8 +10726,6 @@ msgid ""
 "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
 "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
 msgstr ""
-"სწრაფმა პასუხმა ტროლებზე ან ნებისმიერ სოციალურ შეტევაზე, შეიძლება ნაკლებ "
-"მიმზიდველი გახადოს შეტევის მიმდინარეობა თავდამსხმელისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11779,8 +10733,6 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
-"თან, უმეტესად ცალკეული IP-მისამართი, მართლაც შეესაბამება ცალკეულ პიროვნებას,"
-" მოცემულ IRC-ქსელში, მოცემული დროისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11788,8 +10740,6 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
-"გამონაკლისია NAT-გამსვლელები, რომლებიც შესაძლოა განისაზღვროს წვდომისთვის "
-"განსაკუთრებულ შემთხვევებში."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11798,9 +10748,6 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"მიუხედავად იმისა, რომ ესაა წაგებული ბრძოლა ღია პროქსების წინააღმდეგ, ზოგადად"
-" არაა წაგებული ცალკეული მავნებელი IRC-მომხმარებლებთან მიმართებით, ვინაიდან "
-"ასეთ მომხმარებელს ადრე თუ გვიან მობეზრდება და მიატოვებს არხს."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11817,13 +10764,11 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
-"ეს უნდა ეფუძნებოდეს იმ საშუალებებს, რომლებიც გააჩნია ადამიანს (მაგალითად "
-"დამახსოვრებული პაროლი) და არა იმ გზებს, რომლითაც მათი მონაცემები გადაიცემა."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
-msgstr "რასაკვირველია, ყველა IRC-ქსელი არ ცდილობს Tor-ის შეზღუდვას."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11831,9 +10776,6 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
-"ყველაფრის მიუხედავად, საკმაო ოდენობის ხალხი იყენებს Tor-ს IRC-ისთვის "
-"პირადულობის დასაცავად და საჭიროებისამებრ ურთიერთობებისთვის, ნამდვილი "
-"ვინაობის დართვის გარეშე."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11861,8 +10803,6 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
-"მათ შეიძლება არც ჰქონდეთ გაგონილი Tor-ის შესახებ, ან შეიძლება არ იცოდნენ, "
-"რომ აკრძალული მისამართები Tor-ის გამსვლელ კვანძებს წარმოადგენს."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11871,8 +10811,6 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
-"თუ კარგად აუხსნით საკითხს და ისინი მაინც Tor-ის შეზღუდვაზე შეჯერდებიან, "
-"ალბათ აჯობებს სხვა ქსელში გადახვიდეთ, სადაც სიტყვის მეტი თავისუფლებაა."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11892,10 +10830,6 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
-"და ბოლოს, თუ გადააწყდით IRC-ქსელს, რომელიც ზღუდავს Tor-ს ან Tor-ის რომელიმე "
-"გამავალ კვანძს, გთხოვთ ეს ინფორმაცია განათავსოთ [The Tor IRC block "
-"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) "
-"გვერდზე, რომ სხვებმაც გააზიარონ."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11903,13 +10837,11 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
-"სულ მცირე ერთი IRC-ქსელი მაინც არის, რომელიც ითვალისწინებს ამ გვერდს, რომ "
-"მოხსნას გამავალ კვანძს, შემთხვევით დადებული შეზღუდვა."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "მაქვს კითხვები Tor-ის დარღვევებთან დაკავშირებით სამართლებრივი კუთხით."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11933,10 +10865,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"გთხოვთ, იხილოთ [Tor-ის სამართლებრივი "
-"ხ.დ.კ.](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/) და დაუკავშირდეთ EFF-ს პირდაპირ, თუ დამატებით კიდევ გექნებათ "
-"მსგავსი კითხვები."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11949,32 +10877,23 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
-"მიუხედავად იმისა, რომ [Tor გამოუსადეგარია მავნე წერილების](/abuse/what-"
-"about-spammers/) გასაგზავნად, შეზღუდვის სიების ზოგი თავგამოდებული შემდგენი "
-"მიიჩნევს, რომ ისეთი ღია ქსელები, როგორიცაა Tor, ბოროტების წყაროა — "
-"თავდასხმის საფრთხეს წარმოადგენს ქსელის ზედამხედველებისთვის, ხელყოფს მათ "
-"გამართულ დებულებებს, მომსახურებასა და გადამისამართების სქემებს, შემდეგ კი "
-"გამოსასყიდს ითხოვს მსხვერპლისგან."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"თუ თქვენი ქსელის ზედამხედველები გადაწყვეტენ ამგვარი სიების გამოყენებას, "
-"შემომავალი წერილების შესაზღუდად, კარგი იქნება თუ დაელაპარაკებით და აუხსნით, "
-"რა არის Tor და მისი გამსვლელი დებულებები."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "რაღაც მასალების მოცილება მინდა .onion მისამართიდან."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12006,8 +10925,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"იგი ავტომატურად შედგენილი სახელია, რომელიც შეიძლება განთავსებული იყოს "
-"ნებისმიერ Tor-გადამცემზე ან კლიენტზე ინტერნეტის ნებისმიერ წერტილში."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12015,8 +10932,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"Onion-მომსახურება გათვლილია როგორც მომხმარებლის, ასევე მომსახურების "
-"მომწოდებლის დაცვაზე, ვინაობისა და ადგილმდებარეობის გამჟღავნებისგან."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12043,10 +10958,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"ტრადიციული გზები ჯერ კიდევ შედეგიანია, მათ წინააღმდეგ, მაგალითად გასაუბრება "
-"ეჭვმიტანილთან, წერის თავისებურებების შესწავლა, თავად მასალის ტექნიკური "
-"შესწავლა, ხალხის მოგზავნა ან ჩანერგვა, კლავიატურაზე წვდომა და სხვა ფიზიკური "
-"გამოძიების საშუალებები."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12064,7 +10975,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "ჩვენ არ ვნახულობთ თქვენ მიერ მოხსენებულ ბმულებს."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12079,9 +10990,6 @@ msgid ""
 "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
 "templates/)."
 msgstr ""
-"კრებული ინტერნეტის მომწოდებლისთვის პასუხის გაცემის გამოსადეგი ნიმუშებისა, "
-"შეგიძლიათ [იხილოთ აქ](https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/tor-abuse-templates/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12099,13 +11007,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"ზოგი გულშემატკივარი გვირჩევს გადავაკეთოთ Tor ისე, რომ დავტოვოთ მასში "
-"უსაფრთხოების [ფარული ხვრელი](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "ამ მოსაზრებას ორი უარყოფითი მხარე აქვს."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12119,10 +11025,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"რამე საერთო ხერხის არსებობა, რომელიც დააკავშირებს მომხმარებლებს თავიანთ "
-"მოქმედებებთან, გზას გაუხსნის ყველა სახის შემტევს; ხოლო განკარგულებებით ან "
-"წესებით იმის ზედამხედველობა, რომ მხოლოდ სწორად და პასუხისმგებლობით "
-"გამოიყენებენ ამ საშუალებას, იქნება წარმოუდგენლად რთული და შეუძლებელი."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12132,10 +11034,6 @@ msgid ""
 "anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
 "points, etc)."
 msgstr ""
-"გარდა ამისა, [ცუდი ხალხის ასე გამოჭერა, მაინც ვერ მოხერხდება](/abuse/what-"
-"about-criminals/), ვინაიდან ისინი სხვა გზებსაც იყენებენ ვინაობის უკეთ "
-"დასამალად (სხვისი ვინაობის უკან ამოფარება, სხვისი კომპიუტერის გატეხა, მისი "
-"სატყუარად გამოყენება და სხვა)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12144,13 +11042,11 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"ეს ცალსახად ნიშნავს, რომ საიტის მფლობელების პასუხისმგებლობაა დაიცვან თავი "
-"უსაფრთხოების ხელყოფის შემთხვევებისგან, საიდანაც არ უნდა მოდიოდეს საფრთხე."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
-msgstr "ეს ინტერნეტით სარგებლობის განუყოფელი მხარეა."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12187,217 +11083,529 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+"მათ შეუძლიათ გამოიყენონ თვალთვალის ან სხვა ვირუსები და უამრავი სახის ხერხი, "
+"მილიონობით Windows-კომპიუტერის ხელში ჩასაგდებად, მსოფლიოს მასშტაბით, "
+"პირდაპირი გაგებით."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+"Tor ცდილობს უსაფრთხოების საშუალებები მიაწოდოს რიგით ხალხს, რომლებიც იცავენ "
+"კანონს."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"ახლა მხოლოდ დამნაშავეები ახერხებენ პირადი მონაცემების დაცვას, ჩვენ კი გვსურს"
+" ეს შევცვალოთ."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+"ვინაობის გაუმხელობის მომხრეთა ნაწილი, ამას ხსნის უბრალოდ, დათმობაზე წასვლით "
+"— ვუშვებთ ცუდ გამოყენებას, კარგის სანაცვლოდ — მაგრამ საქმე გაცილებით "
+"რთულადაა."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+"უდანაშაულო მსხვერპლთა ვინაობის ხელყოფა და მრავალჯერადი გამოყენება, ამას "
+"კიდევ უფრო აადვილებს."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "ესაა ამ ყველაფრის ცუდი მხარე."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+"ასე რომ კი, დამნაშავეებს შეუძლიათ გამოიყენონ Tor, მაგრამ მათ ისედაც აქვთ "
+"უკეთესი საშუალებები და Tor-ის მოსპობა ვერ შეუშლის ხელს, ცუდი საქმეების "
+"კეთებაში."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+"პირიქით, Tor და პირადულობის სხვა საშუალებებით შესაძლებელია ბრძოლა ვინაობის "
+"ხელყოფის, ფიზიკური დანაშაულების, მათ შორის ადევნების წინააღმდეგ და ა.შ."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+"პირველ რიგში, Tor-ის ნაგულისხმევი გამსვლელი წერტილის დებულება უარყოფს ყველა "
+"გამავალ კავშირს 25 პორტზე (SMTP)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"არაა გამორიცხული, რომ ზოგიერთი გადამცემის მფლობელმა გახსნას 25-ე პორტი "
+"თავიანთ გამსვლელ კვანძზე, ამ შემთხვევაში კი ეგ კომპიუტერი, დაუშვებს ფოსტის "
+"გამავალ კავშირებს; მაგრამ იმავე პირს, უბრალოდ ღია ფოსტის გადამცემის "
+"გამართვაც შეეძლება, დამოუკიდებელად Tor-ისგან."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"მოკლედ, Tor არაა გამოსადეგი უსარგებლო წერილების დასაგზავნად, რადგან თითქმის "
+"ყველა Tor-გადამცემზე დაუშვებელია ფოსტის მიწოდება."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr "რასაკვირველია, მარტო ფოსტის მიწოდებას არ ეხება საქმე."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+"უსარგებლო წერილების გამგზავნებს შეუძლიათ გამოიყენონ Tor ღია HTTP-პროქსებთან "
+"დასაკავშირებლად (და იქიდან SMTP-სერვერებთან); ამით მოახერხებენ ცუდი "
+"მიზნებისთვის დაწერილ, ფოსტის გამგზავნ CGI-სკრიპტებთან მიერთებას; შემდეგ კი "
+"თავიანთი ბოტნეტების მართვას — რის შედეგადაც, ფარულად დაკავშირებული "
+"მიტაცებული კომპიუტერებით, შესაძლებელი იქნება უსარგებლო წერილების გაგზავნა."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"ჩვენ გვაქვს აღწერილობის არქივები მაგ დრომდე, თუმცა არ შეიცავს ყველა იმ "
+"მონაცემს, რომელსაც ვიყენებთ მომხმარებელთა მიახლოებითი რაოდენობის "
+"გამოსათვლელად."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"და რას იტყვით ამ მიდგომის უპირატესობაზე ძველთან შედარებით, ხიდების "
+"მომხმარებლებთან მიმართებაში?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"ოჰ, ეს სულ სხვა ამბავია. ჩვენ დავწერეთ 13-გვერდიანი [ტექნიკური "
+"მოხსენება](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-"
+"bridge-users-2012-10-24.pdf) სადაც ახსნილია მიზეზები, ძველ მიდგომაზე უარის "
+"თქმის."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"ჯერჯერობით, ძალიან ცოტა ხიდი გადმოსცემს მონაცემს გადამყვანზე ან IP-ვერსიაზე,"
+" ამიტომ თავისთავად გადაწყდა, რომ მოთხოვნებისთვის გამოყენებული იყოს "
+"ნაგულისხმევი OR-ოქმი და IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"ჩვენ გაშვებული გვაქვს არსებულიდან გადახრის მიხედვით ცენზურის ამოცნობის "
+"სისტემა, რომელიც თვალს ადევნებს მომხმარებელთა მიახლოებით რაოდენობას დღეების "
+"გარკვეულ მიმდევრობაში და წინასწარ განჭვრეტს რაოდენობას მომდევნო დღეებისთვის."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"თუ მიმდინარე რაოდენობა გაზრდილი ან შემცირებული იქნება, ეს მიანიშნებს შესაძლო"
+" ცენზურაზე ან მის მოხსნაზე."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "საიდან იგებთ რომელი ქვეყნიდან არიან მომხმარებლები?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"ეს ცნობარები აქცევს IP-მისამართებს ქვეყნის კოდებად და გადმოსცემს ამ ციფრებს "
+"ერთიანი სახით. ესაა ერთ-ერთი მიზეზი, რატომაც არის Tor აღჭურვილი GeoIP "
+"მონაცემთა ბაზით."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr "ყველა ცნობარი გადმოსცემს ცნობარის ამ მოთხოვნების რაოდენობას?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"თუმცა შევნიშნე, რომ მონაცემთა ბოლო წერტილი ცოტათი ზემოთ/ქვემოთ შეიცვალა, "
+"რამდენიმე საათის წინ ნანახისგან განსხვავებით. რატომ ხდება ასე?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
-"Tor-პროექტი აგრეთვე სიამოვნებით იმუშავებს ნებისმიერთან, მათ შორის "
-"სამართალდამცავ ჯგუფებთან და გადაამზადებს მათ, Tor-პროგრამის სწორად "
-"გამოყენებაში საგამოძიებო ან ვინაობის გაუმხელობის მოქმედებებისთვის, "
-"ინტერნეტში."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "არ აძლევს Tor დამნაშავეებს ცუდი საქმეების კეთების საშუალებას?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr "დამნაშავეებს ისედაც შეუძლიათ ცუდი საქმეების ჩადენა."
+"მიზეზი ისაა, რომ მომხმარებელთა რიცხვებს მხოლოდ მას შემდეგ ვაქვეყნებთ, რაც "
+"საკმარისად დავრწმუნდებით რომ მნიშვნელოვნად აღარ შეიცვლება."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
-"ვინაიდან მათი განზრახვაა კანონის დარღვევა, მათთვის თავისთავად მრავალი "
-"საშუალებაა ხელმისაწვდომი კვალის უკეთ დასაფარად, ვიდრე Tor-ს გააჩნია."
+"თუმცა, ყოველთვისაა შესაძლებელი, რომ ცნობარმა გადმოსცეს მონაცემი რამდენიმე "
+"საათის შემდგომ, მას შემდეგ რაც დავრწმუნდებით უცვლელობაში, ეს კი ცოტათი მაინც"
+" შეასწორებს გრაფიკს."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr "მათ შეუძლიათ მოიპარონ მობილურები, გამოიყენონ და მოისროლონ;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
-"შეუძლიათ შეაღწიონ კომპიუტერებში კორეაში ან ბრაზილიაში და მათი მეშვეობით "
-"ჩაიდინონ დარღვევები;"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
-"მათ შეუძლიათ გამოიყენონ თვალთვალის ან სხვა ვირუსები და უამრავი სახის ხერხი, "
-"მილიონობით Windows-კომპიუტერის ხელში ჩასაგდებად, მსოფლიოს მასშტაბით, "
-"პირდაპირი გაგებით."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
-"Tor ცდილობს უსაფრთხოების საშუალებები მიაწოდოს რიგით ხალხს, რომლებიც იცავენ "
-"კანონს."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
-"ახლა მხოლოდ დამნაშავეები ახერხებენ პირადი მონაცემების დაცვას, ჩვენ კი გვსურს"
-" ეს შევცვალოთ."
+"რატომ ფიქრობთ, რომ ახლანდელი მიდგომით, მომხმარებელთა მიახლოებითი რაოდენობის "
+"გამოთვლა უფრო ზუსტია?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
-"ვინაობის გაუმხელობის მომხრეთა ნაწილი, ამას ხსნის უბრალოდ, დათმობაზე წასვლით "
-"— ვუშვებთ ცუდ გამოყენებას, კარგის სანაცვლოდ — მაგრამ საქმე გაცილებით "
-"რთულადაა."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
-"დამნაშავეებს და სხვა ცუდ ხალხს აქვთ მეტი ბიძგი, შეისწავლონ ვინაობის "
-"გამხელისგან კარგად დაცვა, რისთვისაც მზად არიან ფულიც კი გადაიხადონ."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
-"უდანაშაულო მსხვერპლთა ვინაობის ხელყოფა და მრავალჯერადი გამოყენება, ამას "
-"კიდევ უფრო აადვილებს."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
-"მეორე მხრივ კი, რიგით ხალხს არც დრო აქვთ და არც ფული გამოარკვიონ, როგორ "
-"დაიცვან პირადი მონაცემები ინტერნეტში."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr "ესაა ამ ყველაფრის ცუდი მხარე."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
-"ასე რომ კი, დამნაშავეებს შეუძლიათ გამოიყენონ Tor, მაგრამ მათ ისედაც აქვთ "
-"უკეთესი საშუალებები და Tor-ის მოსპობა ვერ შეუშლის ხელს, ცუდი საქმეების "
-"კეთებაში."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
-"პირიქით, Tor და პირადულობის სხვა საშუალებებით შესაძლებელია ბრძოლა ვინაობის "
-"ხელყოფის, ფიზიკური დანაშაულების, მათ შორის ადევნების წინააღმდეგ და ა.შ."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
-msgstr "რაც შეეხება სარეკლამო და სატყუარა გზავნილებს?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr "როგორ აქცევთ ცნობარის მოთხოვნებს მომხმარებელთა რაოდენობად?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
-"პირველ რიგში, Tor-ის ნაგულისხმევი გამსვლელი წერტილის დებულება უარყოფს ყველა "
-"გამავალ კავშირს 25 პორტზე (SMTP)."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
-"ასე რომ, უსარგებლო წერილების გასაგზავნად Tor-ის გამოყენება, ჩვეულებრივ არ "
-"იმუშავებს."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
-"არაა გამორიცხული, რომ ზოგიერთი გადამცემის მფლობელმა გახსნას 25-ე პორტი "
-"თავიანთ გამსვლელ კვანძზე, ამ შემთხვევაში კი ეგ კომპიუტერი, დაუშვებს ფოსტის "
-"გამავალ კავშირებს; მაგრამ იმავე პირს, უბრალოდ ღია ფოსტის გადამცემის "
-"გამართვაც შეეძლება, დამოუკიდებელად Tor-ისგან."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"მოკლედ, Tor არაა გამოსადეგი უსარგებლო წერილების დასაგზავნად, რადგან თითქმის "
-"ყველა Tor-გადამცემზე დაუშვებელია ფოსტის მიწოდება."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr "რასაკვირველია, მარტო ფოსტის მიწოდებას არ ეხება საქმე."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
-"უსარგებლო წერილების გამგზავნებს შეუძლიათ გამოიყენონ Tor ღია HTTP-პროქსებთან "
-"დასაკავშირებლად (და იქიდან SMTP-სერვერებთან); ამით მოახერხებენ ცუდი "
-"მიზნებისთვის დაწერილ, ფოსტის გამგზავნ CGI-სკრიპტებთან მიერთებას; შემდეგ კი "
-"თავიანთი ბოტნეტების მართვას — რის შედეგადაც, ფარულად დაკავშირებული "
-"მიტაცებული კომპიუტერებით, შესაძლებელი იქნება უსარგებლო წერილების გაგზავნა."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
-"სამწუხაროა, მაგრამ შეამჩნევდით, რომ მათ Tor-ის გარეშეც დიდი სამუშაო უნდა "
-"გასწიონ."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
-"ამასთან, გახსოვდეთ რომ მეტად მოსახერხებელი დასაკავშირებელი საშუალებების "
-"(როგორიცაა თაღლითური UDP-კრებულები) გამოყენება Tor-ით, შეუძლებელია, ვინაიდან"
-" იგი გადასცემს მხოლოდ სწორად შედგენილ TCP-კავშირებს."
+"არა, ვინაიდან ეს მომხმარებელი აახლებს გადამცემების სიას იმდენჯერვე დღეში, "
+"რამდენჯერაც ის მომხმარებელი, რომელიც არ ცვლის IP-მისამართს."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12405,26 +11613,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "ბანერის დახურვა"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr ""
-"მეთვალყურეობა, ზედამხედველობა და აკრძალვები მთელ ინტერნეტშია გავრცელებული."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "ატარე ნიღაბი, მოიხმარე Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "დაიბრუნეთ ინტერნეტი Tor-ით"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "თავი დაიცავით, გავრცელებული თვალთვალისგან"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
 msgstr "გაიღეთ თანხა"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "გაეცით დღესვე და Mozilla გააორმაგებს თქვენს შემოწირულობას."
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "გაიღეთ თანხა"
 
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "ჩამოტვირთეთ Tor-ბრაუზერი"
 
@@ -12454,26 +11664,19 @@ msgstr ""
 "დაკავშირებით, მეცნიერული გაგებისა და  საზოგადოების ცნობიერების დონის "
 "ამაღლებით."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "გაიღეთ თანხა"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "გამოიწერეთ ჩვენი სიახლეების ცნობარი"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "მიიღეთ სიახლეები და ცნობები Tor-პროექტისგან:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "გამოწერა"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12482,7 +11685,7 @@ msgstr ""
 "გარეშე სავაჭრო ნიშნების, საავტორო შენიშვნებისა და გამოყენების პირობების "
 "შესახებ, იხილეთ ჩვენი %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "მენიუ"
 
@@ -12622,11 +11825,11 @@ msgstr ""
 "დაიცავით თავი მეთვალყურეებისა და ზედამხედველებისგან. გვერდი აუარეთ "
 "აკრძალვებს."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor-პროექტი | მხარდაჭერაა"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "საკითხები"
 
@@ -12637,11 +11840,3 @@ msgstr "გვერდის შექმნაში წვლილის შ
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "გვერდის ჩასწორება"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "ატარე ნიღაბი, მოიხმარე Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "თავი დაიცავით, გავრცელებული თვალთვალისგან"
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index bde9ed129b..ff2a7b1354 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # 
 # Translators:
-# Philipp Sauter <qt123 at pm.me>, 2018
 # park seungbin <parksengbin48 at gmail.com>, 2019
-# Johnny Cho <popeye92 at gmail.com>, 2020
-# erinm, 2020
-# Plusb Preco <plusb21 at gmail.com>, 2020
-# Emma Peel, 2020
 # edfcf61188be1fdc09edea36af6d8e18_dc16ee2, 2020
 # 김진서 <7020kjs at naver.com>, 2020
+# Johnny Cho <popeye92 at gmail.com>, 2020
+# Plusb Preco <plusb21 at gmail.com>, 2020
+# Philipp Sauter <qt123 at pm.me>, 2020
 # 장민준 <mizizang at gmail.com>, 2020
+# erinm, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: 장민준 <mizizang at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
 "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ko/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,14 +79,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Tor에 연결하는 중"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "검열"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -104,13 +104,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -144,42 +137,83 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -187,13 +221,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -201,6 +237,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -223,7 +266,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -321,20 +364,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -342,7 +385,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -392,7 +435,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -539,7 +582,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -554,7 +597,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -600,7 +643,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "플래시 프레이어(Adobe Flash Player)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -615,7 +658,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -635,7 +678,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -740,7 +783,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -793,7 +836,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP 주소"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -822,7 +865,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "자바스크립트"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -913,7 +956,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "새로운 신원정보로"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1104,8 +1147,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1194,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1316,10 +1360,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "중계"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1422,6 +1479,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1579,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor 런처"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1927,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2598,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "토르가 무엇인가요?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2731,11 +2803,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2760,8 +3030,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2771,6 +3041,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2852,8 +3130,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2904,7 +3181,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2917,8 +3193,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2932,7 +3206,7 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2949,8 +3223,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2964,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2977,6 +3251,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3051,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3096,9 +3377,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3139,7 +3417,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3167,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
-msgstr "Tor browser의 최신 안정판에서 발생하는 가장 흔한 문제가 무엇입니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3180,15 +3458,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3196,12 +3476,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
-msgstr "내 안티 바이러스나 멀웨어 차단이 Tor 브라우저 사용을 차단합니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
 
@@ -3209,7 +3489,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3220,12 +3500,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* 윈도우즈"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3235,7 +3515,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (만약 중계서버를 사용할때)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3260,7 +3540,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (중계 서버를 사용하는 경우)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "마지막으로, Tor 브라우저를 다시 시작하십시오."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3317,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Tor 브라우저에서 Flash를 사용할 수 있습니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3343,7 +3623,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Tor 브라우저를 사용하면 컴퓨터의 다른 응용 프로그램도 보호합니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3361,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "그들은 Tor을 사용하려면 별도로 구성하야 됩니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3377,14 +3657,13 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Tor 브라우저에 AdBlock Plus 또는 uBlock Origin과 같이 새로운 부가 기능 또는 확장 기능을 설치해야 합니까?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
-msgstr "Tor 브라우저에 새로운 부가 기능을 설치하는 것은 절대 권장되지 않습니다. 사생활과 보안을 손상시킬 수도 있습니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3495,7 +3774,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "특정 국가의 출구 노드로 나가도록 선택할 수 있습니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3545,13 +3824,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"그러나 다른 브라우저는 활동을 비공개로 유지하지 않으므로 Tor 브라우저에서 하려했던 작업을 실수로 공개된 브라우저를 사용하여 수행 할 "
-"수도 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "*BSD가 지원됩니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3634,7 +3911,7 @@ msgstr "Tor를 더 빠르게 할 수 있는 방법은 무엇입니까? Tor 브
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "Tor 브라우저를 사용하면 다른 브라우저보다 속도가 느릴 수 있습니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3704,13 +3981,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3723,10 +3998,17 @@ msgstr "NoScript에 문제가 있습니다."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "HTTPS Everywhere에 문제가 있습니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3750,7 +4032,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Tor 브라우저를 제거하는 방법"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3790,8 +4072,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### 새로운 신원"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3822,8 +4104,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Tor 서킷 재구축"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3862,7 +4144,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "Tor 브라우저를 사용할 때, 모든 사람이 제가 방문하는 웹 사이트를 볼 수 있습니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3953,7 +4235,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Tor 브라우저를 기본 브라우저로 만들 수 있습니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4051,21 +4333,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4149,7 +4431,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "보안 설정이 \"표준\"을 설정하십시오."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4230,6 +4512,22 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4257,7 +4555,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4306,7 +4604,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4418,7 +4716,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4489,7 +4787,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
-msgstr "Tor 브라우저를 사용하면서 Chrome이나 Firefox와 같은 다른 브라우저를 계속 사용할 수 있습니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4770,8 +5068,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"그렇지만 Apple은 iOS에서 실행하는 브라우저를 Webkit이라는 것을 사용함을 요구합니다. 이처럼 Onion 브라우저가 Tor "
-"브라우저와 동일한 사생활 보호를 있기 가로막습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4836,7 +5132,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4850,7 +5146,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -4976,7 +5272,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* 리눅스"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4986,7 +5282,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* 윈도우즈"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5018,7 +5314,7 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "Tor에 연결 문제를 있지만 무엇인지가 이해할 수 없습니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5035,10 +5331,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5050,7 +5368,7 @@ msgstr "그 흔한 로그 오류중에 하나를 봐야 합니다 (Tor 로그에
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5080,8 +5398,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5106,7 +5422,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5114,7 +5430,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5163,7 +5478,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5214,7 +5529,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5364,8 +5679,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"은행 및 기타 민감한 웹 사이트의 경우 지역에 기반을 차단을 하는 것이 일반적입니다 (은행이 보통 특정 국가에서 서비스에 접근하는 것을 "
-"알고 있고 갑자기 다른 지역의 출구 릴레이에서 연결하는 경우). 계정이 잠기거나 일시 중지 될 수 있습니다."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5412,7 +5725,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "'브릿지'란?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5474,8 +5787,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5488,7 +5801,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor는 도청하는 사람이 귀하가 방문하는 사이트를 학습하는 것을 방지합니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5685,7 +5998,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6239,7 +6552,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6268,7 +6581,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6282,7 +6595,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6297,7 +6610,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6319,7 +6632,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6369,18 +6682,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* 우분투 저장소의 패키지를 사용하지 마십시오. 안정적인 업데이트가 불가능합니다. 우분투 저장소를 사용하면 중요한 안정성과 보안 패치를 "
-"놓치게 됩니다."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* 다음 명령을 실행하여 우분투 버전을 확인하십시오:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6392,7 +6703,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6420,17 +6731,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr "* Tor를 설치하고 서명을 확인하려면 다음 명령을 실행하십시오:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6453,14 +6764,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "아닙니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
-msgstr "법 집행기관이 당신의 출구 노드에 관심을 갖게 되면, 당신의 컴퓨터가 압류당할 수 있습니다"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6997,300 +7308,94 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7361,8 +7466,8 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7370,18 +7475,6 @@ msgstr ""
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7443,60 +7536,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7526,7 +7628,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7534,6 +7636,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7565,16 +7672,43 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7590,21 +7724,37 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7616,8 +7766,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7629,8 +7785,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7647,7 +7809,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7720,7 +7884,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7760,7 +7924,7 @@ msgstr "블로그"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "뉴스레터"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7782,6 +7946,11 @@ msgstr "지원"
 msgid "Community"
 msgstr "커뮤니티"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -7801,7 +7970,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
-msgstr "나쁜 사람들이 Tor의 익명성을 파괴 말리는 보호들은 또 우리가 사용자를 추적을 막합니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7852,7 +8021,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Tor를 통해 익명으로 파일을 공유하려면 어떻게해야합니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7941,7 +8110,7 @@ msgstr "어떻게 Tor 프로젝트에 기부할 수 있나요?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "당신의 도움에 감사드립니다!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7991,7 +8160,7 @@ msgstr "누가 Tor에게 자금을 제공합니까?"
 msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
-msgstr "Tor는 미국 연방 정부 기관, 사설 재단 및 개인 기부자를 포함하여 수많은 후원자가 후원합니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8019,7 +8188,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Tor를 BitTorrent와 함께 사용할 수 있습니까?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8038,7 +8207,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr "제 컴퓨터에 파일들을 잠겼습니다. 어떤 사람은 Tor 브라우저를 다운로드하고 제 파일 대해 값을 지급을 재촉하고 있습니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8128,7 +8297,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Vidalia를 업데이트 혹은 사용 문제가 있습니다."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8156,7 +8325,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8351,7 +8520,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8388,17 +8557,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8479,7 +8648,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8490,36 +8659,35 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8529,11 +8697,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8541,8 +8707,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8554,6 +8718,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8568,9 +8762,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8596,12 +8787,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8649,7 +8840,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8660,7 +8853,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8684,7 +8877,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8715,7 +8908,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -8761,7 +8954,7 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9096,14 +9289,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9159,17 +9352,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9544,7 +9726,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9552,7 +9734,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9891,31 +10073,333 @@ msgid ""
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
 msgid "Close banner"
 msgstr "배너 닫기"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "추적, 감시, 검열은 온라인상에서 널리 퍼져 있습니다."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "TOR을 통해서 인터넷을 되찾으세요"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "감시의 대유행에 맞서세요."
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
 msgstr "기부하기"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "오늘 주세요, 모질라가 당신의 기부와 일치할 것입니다."
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "기부하기"
 
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Tor 브라우저 다운로드"
 
@@ -9939,33 +10423,26 @@ msgstr ""
 "자유/오픈 소스 소프트웨어를 이용한 익명성 및 개인 정보 보호 기술을 개발 및 배포하고 이러한 기술의 제한 없는 가용성과 사용을 지원하며"
 " 과학적 및 대중적 이해를 촉진함으로써 인권과 자유를 증진하는 것입니다."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "기부하기"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "뉴스레터 구독하기"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Tor 프로젝트에 대한 월간 정보를 받아보세요:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "회원 등록"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr "상표, 저작권 고지 및 규칙의 제3자의 사용에 대한 정보는%(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "메뉴"
 
@@ -10089,11 +10566,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr ""
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor 프로젝트 | 지원"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "주제"
 
@@ -10104,11 +10581,3 @@ msgstr "이 페이지의 기여자:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "이 페이지 편집하기"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "감시의 대유행에 맞서세요."
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index e7e9d7f2de..247f97e0ad 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # 
 # Translators:
 # abinabraham <mail2abin at aol.com>, 2019
-# erinm, 2020
 # ST Alfas, 2020
+# erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>, 2020
 # 
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ml/)\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "ഞങ്ങൾക്ക്, എങ്ങനെ സഹായിക്ക
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "നിരന്തരമായി ഉണ്ടാവുന്ന സംശയങ്ങൾ "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "ടോറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു..."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "സെന്‍സര്‍ഷിപ്പ്"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -98,13 +98,6 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "ഓപ്പറേറ്റർമാർ"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
@@ -119,7 +112,7 @@ msgstr "ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ."
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "പലവക"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -132,7 +125,7 @@ msgstr "സ്‌പർശിക്കുക"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "ഡെബിയൻ ശേഖരം"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
@@ -140,24 +133,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ രണ്ട് ആഡ്-ഓണുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്: "
+"[നോസ്ക്രിപ്റ്റ്](#noscript), [എച്ച്ടിടിപിഎസ് എല്ലായിടത്തും](#https-"
+"everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"ആഡ്-ഓണുകൾ, വിപുലീകരണങ്ങൾ, പ്ലഗിനുകൾ എന്നിവയ്ക്ക് പുതിയ സവിശേഷതകൾ നൽകുന്നതിന്"
-" [വെബ് ബ്രൗസറുകളിൽ](../web-browser) ചേർക്കാവുന്ന ഘടകങ്ങളാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -169,18 +207,15 @@ msgstr ""
 "[നോസ്ക്രിപ്റ്റ്](../noscript), [എച്ച്ടിടിപിഎസ് എല്ലായിടത്തും](../https-"
 "everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -190,15 +225,17 @@ msgstr ""
 "ക്ഷുദ്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ തടയുന്നതിനും കണ്ടെത്തുന്നതിനും നീക്കംചെയ്യുന്നതിനും "
 "ഒരു ആന്റിവൈറസ് സോഫ്റ്റ്വെയർ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"ആന്റിവൈറസ് സോഫ്റ്റ്വെയറിന് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന [ടോർ"
-"](../tor-tor-network-core-tor) തടസ്സപ്പെടുത്താൻ കഴിയും."
+"ആന്റിവൈറസ് സോഫ്റ്റ്വെയറിന് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന "
+"[ടോർ](#tor-/-tor-network/-core-tor) തടസ്സപ്പെടുത്താൻ കഴിയും."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -208,6 +245,13 @@ msgstr ""
 "ടോറിനെ എങ്ങനെ അനുവദിക്കണമെന്ന് അറിയില്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ആന്റിവൈറസ് "
 "സോഫ്റ്റ്വെയറിനായുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ പരിശോധിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -219,8 +263,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"ഒരു വെബ് ആപ്ലിക്കേഷൻ (വെബ് അപ്ലിക്കേഷൻ), [ക്ലയന്റ്](../client) ഒരു [വെബ് "
-"ബ്രൗസറിൽ](web-browser) പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു ആപ്ലിക്കേഷനാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -228,8 +270,6 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"മൊബൈൽ [ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങൾ](../operating-system-os) ൽ നിങ്ങൾ ഇൻസ്റ്റാൾ"
-" ചെയ്യുന്ന സോഫ്റ്റ്വെയറുകളെയും അപ്ലിക്കേഷന് റഫർ ചെയ്യാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -284,8 +324,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ](../pluggable-transports) നിങ്ങൾ ടോർ "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന വസ്തുത മറച്ചുവെക്കാൻ സഹായിക്കുന്ന ഒരു തരം പാലമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -320,8 +358,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"വിശകലനം ചെയ്ത ഉപകരണത്തെയോ സേവനത്തെയോ തിരിച്ചറിയാൻ അദ്വിതീയ പെരുമാറ്റമോ "
-"പ്രതികരണങ്ങളോ ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -339,9 +375,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"ഒരു [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ നടത്തിയ അഭ്യർത്ഥനകളുടെ "
-"റെക്കോർഡാണ് ബ്രൗസർ ചരിത്രം, കൂടാതെ സന്ദർശിച്ച വെബ്‌സൈറ്റുകൾ പോലുള്ള വിവരങ്ങൾ"
-" ഉൾപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -354,20 +387,22 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"ഉപയോക്താവ് മനുഷ്യനാണോ അല്ലയോ എന്ന് നിർണ്ണയിക്കാൻ കമ്പ്യൂട്ടിംഗിൽ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു ചലഞ്ച്-പ്രതികരണ പരിശോധനയാണ് ക്യാപ്‌ചാസ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -375,7 +410,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -424,10 +459,6 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor), ഒരു ക്ലയന്റ് ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലെ ഒരു "
-"നോഡാണ്, സാധാരണയായി ഒരു ഉപയോക്താവിന് വേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നു, ഇത് "
-"[റിലേകളുടെ](../relay) ഒരു ശ്രേണിയിലൂടെ അപ്ലിക്കേഷൻ കണക്ഷനുകൾ റൂട്ട് "
-"ചെയ്യുന്നു ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -544,9 +575,6 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"നിലവിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന റിലേകളുടെ ഒരു ലിസ്റ്റ് പരിപാലിക്കുകയും മറ്റ് "
-"ഡയറക്ടറി അധികാരികളുമായി ഒരു [സമവായം](../consensus) ആനുകാലികമായി "
-"പ്രസിദ്ധീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു പ്രത്യേക-ഉദ്ദേശ്യ [റിലേ](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -562,11 +590,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"ഉദ്ദേശിച്ച സ്വീകർത്താവിന് മാത്രം വായിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു രഹസ്യ കോഡിലേക്ക് ഒരു"
-" കഷണം ഡാറ്റ എടുത്ത് സ്ക്രാംബ്ലിംഗ് ചെയ്യുന്ന പ്രക്രിയ. [ടോർ](../tor-tor-"
-"network-core-tor) ടോർ [സർക്യൂട്ട്](../circuit) ൽ മൂന്ന് ലെയർ എൻക്രിപ്ഷൻ "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നു; ഓരോ [റിലേ](../relay) അടുത്ത റിലേയിലേക്ക് അഭ്യർത്ഥന "
-"കൈമാറുന്നതിന് മുമ്പ് ഒരു ലെയർ ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -595,10 +618,6 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"[ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) ലെ അവസാനത്തെ [റിലേ](../relay) "
-"[ട്രാഫിക്](../traffic) പൊതു ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങൾ "
-"കണക്റ്റുചെയ്യുന്ന സേവനം (വെബ്‌സൈറ്റ്, ചാറ്റ് സേവനം, ഇമെയിൽ ദാതാവ് മുതലായവ) "
-"എക്സിറ്റിന്റെ [IP വിലാസം](../ip-address) കാണും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -632,9 +651,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"മോസില്ല ഫൗണ്ടേഷനും അതിന്റെ അനുബന്ധ സ്ഥാപനമായ മോസില്ല കോർപ്പറേഷനും "
-"വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത സൗജന്യ ഓപ്പൺ സോഴ്‌സ് [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) ആണ് "
-"മോസില്ല ഫയർഫോക്സ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -652,9 +668,6 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"വിൻഡോസ്, മാക് ഓ എസ് , ലിനക്സ് [ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങൾ](../operating-"
-"system-os) എന്നിവയ്‌ക്കായി ഫയർഫോക്‌സ് ലഭ്യമാണ്, അതിന്റെ മൊബൈൽ പതിപ്പ് "
-"(ഫെന്നെക്) Android- നായി ലഭ്യമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -688,12 +701,6 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"ഓഡിയോ, വീഡിയോ ഉള്ളടക്കം കാണുന്നതിന് ഇന്റർനെറ്റിനായുള്ള "
-"[അപ്ലിക്കേഷനുകൾ](../app) ഒരു [ബ്രൗസർ പ്ലഗിൻ](../add-on-extension-or-plugin) "
-"ആണ് ഫ്ലാഷ് പ്ലെയർ. [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) സുരക്ഷിതമല്ലാത്തതിനാൽ ഫ്ലാഷ്"
-" പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും പ്രാപ്‌തമാക്കരുത്. ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കുന്ന"
-" പല സേവനങ്ങളും ഒരു HTML5 ബദൽ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു, അത് ടോർ ബ്രൗസറിൽ "
-"പ്രവർത്തിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -760,9 +767,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"[ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) ലെ ആദ്യത്തെ [റിലേ](../relay), ഒരു "
-"[ബ്രിഡ്ജ്](../bridge) ഉപയോഗിക്കാത്ത പക്ഷം. ഒരു പാലം ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, പാലം "
-"ഗാർഡിന്റെ സ്ഥാനം പിടിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -823,9 +827,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"\"[സവാള സേവനങ്ങൾ](../onion-services)\" എന്നതിനായുള്ള മുൻ പേര്, ചിലപ്പോൾ [ടോർ"
-"](../tor-tor-network-core-tor) ഡോക്യുമെന്റേഷനിലോ ആശയവിനിമയത്തിലോ ഇപ്പോഴും "
-"ഉപയോഗത്തിലാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -855,10 +856,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"ഒരു നെറ്റ്‌വർക്കിലെ ഉപകരണങ്ങൾക്കിടയിൽ ഫയലുകളും ഡാറ്റയും അയയ്‌ക്കാൻ "
-"ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു ചാനലാണ് [ഹൈപ്പർടെക്സ്റ്റ് ട്രാൻസ്ഫർ പ്രോട്ടോക്കോൾ "
-"(HTTP)](../http). യഥാർത്ഥത്തിൽ വെബ് പേജുകൾ മാത്രം കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു, "
-"ഇത് ഇപ്പോൾ പലതരം ഡാറ്റയും ആശയവിനിമയവും നൽകുന്നതിന് ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -867,9 +864,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"ഒരു നെറ്റ്‌വർക്കിലെ ഉപകരണങ്ങൾക്കിടയിൽ ഫയലുകളും ഡാറ്റയും കൈമാറാൻ "
-"ഉപയോഗിക്കുന്ന എച്ച്ടിടിപി ചാനലിന്റെ [എൻക്രിപ്റ്റുചെയ്‌ത](../encryption) "
-"പതിപ്പാണ് ഹൈപ്പർടെക്സ്റ്റ് ട്രാൻസ്ഫർ പ്രോട്ടോക്കോൾ സുരക്ഷിതം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -883,10 +877,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"എച്ച്ടിടിപിഎസ് എല്ലായിടത്തും ഒരു [ഫയർഫോക്സ്](../firefox), ക്രോം, ഓപ്പറ "
-"[വിപുലീകരണം](../add-on-extension-or-plugin) [HTTPS](../https) എച്ച്ടിടിപിഎസ്"
-" സജ്ജമാക്കിയ വെബ്‌സൈറ്റുകളിൽ സ്ഥിരസ്ഥിതിയാക്കുന്നു ഇത് "
-"സ്ഥിരസ്ഥിതിയാക്കിയിട്ടില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -913,7 +903,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "ഐ.പി വിലാസം "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -944,9 +934,6 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) നിങ്ങളുടെ [ട്രാഫിക്](../traffic) "
-"നിങ്ങളുടേതല്ലാത്ത ഒരു ഐപി വിലാസത്തിൽ നിന്നാണ് വരുന്നതെന്ന് "
-"തോന്നിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം മറയ്ക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -961,11 +948,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"വീഡിയോ, ആനിമേഷൻ, ഓഡിയോ, സ്റ്റാറ്റസ് ടൈംലൈനുകൾ പോലുള്ള സംവേദനാത്മക ഘടകങ്ങൾ "
-"വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ വെബ്‌സൈറ്റുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമിംഗ് ഭാഷയാണ് "
-"ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്. നിർഭാഗ്യവശാൽ, [വെബ് ബ്രൗസറിന്റെ](../web-browser) സുരക്ഷയെ "
-"ആക്രമിക്കാനും ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റിന് കഴിയും, ഇത് ഡീനോണിമൈസേഷനിലേക്ക് "
-"നയിച്ചേക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1051,17 +1033,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"ചിലപ്പോൾ [ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കുള്ള](../tor-tor-network-core-tor) "
-"നേരിട്ടുള്ള ആക്‌സസ്സ്  നിങ്ങളുടെ [ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ഐ‌എസ്‌പ"
-"ി)](../internet-service-provider-isp) അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സർക്കാർ. "
-"[ബ്രിഡ്ജുകൾ](../bridge), [പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്‌പോർട്ടുകൾ](../pluggable-"
-"transports), [ഗെറ്റോർ](../gettor) എന്നിവയുൾപ്പെടെ ഈ ബ്ലോക്കുകളെ "
-"ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള ചില ചുറ്റളവ് ഉപകരണങ്ങൾ ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "പുതിയ ഡിജിറ്റൽ വ്യക്തിത്വം "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1081,10 +1057,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപ്പൺ ടാബുകളും വിൻഡോകളും അടയ്ക്കും, "
-"[കുക്കികൾ](../cookie), [ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രം](../browsing-history) പോലുള്ള "
-"എല്ലാ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും മായ്‌ക്കുകയും എല്ലാ കണക്ഷനുകൾക്കും പുതിയ [ടോർ "
-"സർക്യൂട്ടുകൾ](../circuit) ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1101,9 +1073,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"\"[ഈ സൈറ്റിനായുള്ള പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്](../new-tor-circuit-for-this-site)\""
-" എന്നതിന് സമാനമായി ടോർ ബ്രൗസറിന് ഒരു പ്രത്യേക സൈറ്റിലേക്ക് "
-"കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിൽ പ്രശ്‌നമുണ്ടെങ്കിൽ പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി സഹായിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1121,15 +1090,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന [എക്സിറ്റ്](../exit) നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള "
-"വെബ്‌സൈറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിലോ ശരിയായി "
-"ലോഡുചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിലോ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്. ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് "
-"നിലവിൽ സജീവമായ ടാബ് അല്ലെങ്കിൽ വിൻഡോ പുതിയ [ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) വഴി "
-"വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുന്നതിന് കാരണമാകും. ഒരേ വെബ്‌സൈറ്റിൽ നിന്നുള്ള മറ്റ് ഓപ്പൺ "
-"ടാബുകളും വിൻഡോകളും വീണ്ടും ലോഡുചെയ്‌തുകഴിഞ്ഞാൽ പുതിയ സർക്യൂട്ട് ഉപയോഗിക്കും."
-" ഈ ഓപ്‌ഷൻ ഏതെങ്കിലും സ്വകാര്യ വിവരങ്ങൾ മായ്‌ക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനം "
-"അൺലിങ്ക് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല, മറ്റ് വെബ്‌സൈറ്റുകളിലേക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ "
-"നിലവിലെ കണക്ഷനുകളെ ഇത് ബാധിക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1247,8 +1207,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[ഉള്ളി ബ്രൗസറിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക](https://blog.torproject.org/tor-"
-"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1269,9 +1227,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"[ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക്](../tor-tor-network-core-tor) വഴി മാത്രമേ "
-"ആക്‌സസ്സുചെയ്യാനാകൂ (വെബ്‌സൈറ്റുകൾ പോലുള്ളവ) സേവനങ്ങളാണ് ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ "
-"(മുമ്പ് “[മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സേവനങ്ങൾ](../hidden-services)”)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1279,8 +1234,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"സ്വകാര്യേതര വെബിലെ സാധാരണ സേവനങ്ങളെ അപേക്ഷിച്ച് ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ വാഗ്ദാനം "
-"ചെയ്യുന്നു,"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1290,14 +1243,15 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "ഈ വെബ്‌സൈറ്റുകൾ .onion ടോപ്പ് ലെവൽ ഡൊമെയ്ൻ (TLD) ഉപയോഗിക്കുന്നു."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1332,9 +1286,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"ലഭ്യമായ [സവാള സേവനങ്ങൾ](../onion-services). ഉദാഹരണത്തിന്, \"എന്റെ സൈറ്റ് "
-"ഡാർക്ക് വെബിലാണ്\" എന്നതിനുപകരം \"എന്റെ സൈറ്റ് ഉള്ളിസ്ഥലത്താണ്\" എന്ന് "
-"നിങ്ങൾക്ക് പറയാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1397,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "ഓർഫോക്സ് മേലിൽ പരിപാലിക്കുകയോ പിന്തുണയ്ക്കുകയോ ഇല്ല."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1435,15 +1386,12 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"[പബ്ലിക് / പ്രൈവറ്റ് കീ ജോഡിയുടെ](../public-key-cryptography) സ്വകാര്യ ഭാഗം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"ഇത് സ്വകാര്യമായി സൂക്ഷിക്കേണ്ടതും മറ്റുള്ളവർക്ക് പ്രചരിപ്പിക്കാത്തതുമായ "
-"കീയാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1456,8 +1404,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"ഒരു [ക്ലയന്റ്](../client) ([വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) പോലെ) ഒരു സേവനവും "
-"([വെബ് സെർവർ](../server))തമ്മിലുള്ള ഒരു മധ്യ മനുഷ്യനാണ് പ്രോക്സി."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1467,10 +1413,6 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"സേവനത്തിലേക്ക് നേരിട്ട് കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിനുപകരം, ഒരു ക്ലയന്റ് "
-"പ്രോക്സിയിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു. പ്രോക്സി ക്ലയന്റിനുവേണ്ടി അഭ്യർത്ഥന "
-"നടത്തുകയും പ്രതികരണം ക്ലയന്റിലേക്ക് തിരികെ അയയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സേവനം "
-"പ്രോക്സിയുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുകയും കാണുകയും ചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1499,7 +1441,6 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"ഒരു പബ്ലിക് കീ ക്രിപ്റ്റോഗ്രഫി സിസ്റ്റം ഗണിതശാസ്ത്ര ജോഡികൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1516,9 +1457,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"ഏതൊരു വ്യക്തിക്കും റിസീവറിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു സന്ദേശം "
-"[എൻ‌ക്രിപ്റ്റ്](../encryption) ചെയ്യാൻ കഴിയും, പക്ഷേ സ്വകാര്യ കീ കൈവശമുള്ള "
-"റിസീവറിന് മാത്രമേ സന്ദേശം ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയൂ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,6 +1474,19 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "ഈ ഒപ്പ് പൊതു കീ ഉപയോഗിച്ച് പരിശോധിക്കാൻ കഴിയും."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
@@ -1549,10 +1500,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"[ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിൽ](../tor-tor-network-core-tor) പൊതുവായി ലിസ്റ്റുചെയ്‌ത "
-"നോഡ് [ക്ലയന്റുകൾക്ക്](../client) വേണ്ടി [ട്രാഫിക്](../traffic) കൈമാറുകയും "
-"അത് സ്വയം രജിസ്റ്റർ ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു [ഡയറക്ടറി അതോറിറ്റികളുമായ"
-"à´¿](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1617,8 +1564,6 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"ഫയൽ, വെബ് പേജ് സംഭരണം, ഇമെയിൽ അല്ലെങ്കിൽ ചാറ്റ് പോലുള്ള സേവനം വാഗ്ദാനം "
-"ചെയ്യുന്ന ഒരു നെറ്റ്‌വർക്കിലെ ഉപകരണം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
@@ -1632,10 +1577,6 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"ഒരു നെറ്റ്‌വർക്കിൽ ആശയവിനിമയം നടത്തുന്ന രണ്ട് ഉപകരണങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള "
-"സംഭാഷണത്തെ ഒരു സെഷൻ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നത് നിങ്ങൾ [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) അടയ്‌ക്കുമ്പോൾ "
-"നിങ്ങളുടെ സെഷൻ ഡാറ്റ മായ്‌ക്കപ്പെടുമെന്നാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1651,11 +1592,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"അജ്ഞാതത്വം ആവശ്യമില്ലാത്ത സേവനങ്ങൾക്കായി ക്രമീകരിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ഉള്ളി "
-"സേവനമാണ് ഒരൊറ്റ ഉള്ളി സേവനം, എന്നാൽ അവരുടെ സേവനവുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്ന "
-"ക്ലയന്റുകൾക്കായി ഇത് വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ‌ക്കായി "
-"സാധാരണ ആറ് ഹോപ്പുകളേക്കാൾ [സ്യൂട്ട്](../circuit) ൽ മൂന്ന് ഹോപ്സ് മാത്രമാണ് "
-"ഒറ്റ ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1709,12 +1660,11 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും അജ്ഞാതതയും സംരക്ഷിക്കുകയെന്നതാണ് ഇതിന്റെ ലക്ഷ്യം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[വാലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1749,10 +1699,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ [IP വിലാസം](../ip-address), [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser), "
-"[സിസ്റ്റം](../operating-system-os) കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് സ്വഭാവവും, "
-"ഇവയെല്ലാം വ്യത്യസ്ത സൈറ്റുകളിലുടനീളം നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനത്തെ ബന്ധിപ്പിക്കാൻ "
-"കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1768,8 +1714,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും അജ്ഞാതതയും പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് ടോർ ബ്രൗസർ [ടോർ "
-"നെറ്റ്‌വർക്ക്](../tor-tor-network-core-tor) ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1800,10 +1744,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"കൂടാതെ, ടോർ ബ്രൗസർ രൂപകൽപ്പന ചെയ്തിരിക്കുന്നത് “[ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗ"
-"്](../browser-fingerprinting)” അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസർ കോൺഫിഗറേഷനെ "
-"അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിൽ നിന്ന് വെബ്‌സൈറ്റുകളെ "
-"തടയുന്നതിനാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1821,9 +1761,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[കുക്കികൾ](../cookie) ഒരൊറ്റ [സെഷന്](../session) മാത്രമേ സാധുതയുള്ളൂ (ടോർ "
-"ബ്രൗസർ പുറത്തുകടക്കുന്നതുവരെ അല്ലെങ്കിൽ [പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി](../new-identity) "
-"അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നത് വരെ)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1850,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "ടോർ ഉയർത്തുന്നത് "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1895,8 +1832,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"ടോറിൽ എന്തെങ്കിലും തെറ്റ് സംഭവിക്കുമ്പോൾ, \"ടോർ ലോഗ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് "
-"പകർത്തുക\" എന്ന പിശക് സന്ദേശമുള്ള ഒരു ഓപ്ഷൻ നിങ്ങൾ കണ്ടേക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1936,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "ടോർ മെസഞ്ചർ ഇപ്പോൾ വികസനത്തിൽ ഇല്ല."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1945,11 +1880,6 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"ഇത് ജാബർ (എക്സ്എംപിപി), ഐആർസി, ഗൂഗിൾ ടോക്ക്, ഫേസ്ബുക്ക് ചാറ്റ്, ട്വിറ്റർ, "
-"യാഹൂ, മറ്റുള്ളവരെ പിന്തുണച്ചു; ഓഫ്-ദി-റെക്കോർഡ് (ഒടിആർ) സന്ദേശമയയ്ക്കൽ "
-"സ്വപ്രേരിതമായി പ്രാപ്തമാക്കി; കൂടാതെ ഒന്നിലധികം ഭാഷകളിലേക്ക് "
-"പ്രാദേശികവൽക്കരിച്ച ഉപയോഗിക്കാൻ എളുപ്പമുള്ള ഗ്രാഫിക്കൽ യൂസർ ഇന്റർഫേസ് "
-"ഉണ്ടായിരുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1964,8 +1894,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമാണ് ടോർ, "
-"അത് നിങ്ങളെ ഇന്റർനെറ്റിൽ സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1976,12 +1904,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന [റിലേകളുടെ](../relay) വിതരണ "
-"ശൃംഖലയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇത് നിങ്ങളെ "
-"പരിരക്ഷിക്കുന്നു: നിങ്ങളുടെ ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ആരെയെങ്കിലും നിങ്ങൾ "
-"സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു, ഒപ്പം നിങ്ങൾ "
-"സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു. നിങ്ങളുടെ "
-"ഭൗതികമായ സ്ഥാനം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2000,9 +1922,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"മിക്ക ആളുകളും ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന രീതി [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ആണ്, ഇത് "
-"നിരവധി സ്വകാര്യത പ്രശ്‌നങ്ങൾ പരിഹരിക്കുന്ന [ഫയർഫോക്സ്](../firefox) "
-"പതിപ്പാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2015,9 +1934,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ഉപയോഗിക്കാതെ [ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ](../onion-"
-"services) ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു പ്രോജക്റ്റാണ് ടോർ "
-"2 വെബ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2038,8 +1954,6 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) വഴി കണക്ഷനുകൾ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ "
-"[വിപുലീകരണം](../add-on-extension-or-plugin) തണ്ടർബേഡ് ക്രമീകരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -2049,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr "കോർ [ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) കോൺഫിഗറേഷൻ ഫയൽ."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2081,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "ദി ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ ചുരുക്കപ്പേരാണ് ടിപിഐ."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2180,9 +2094,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"ടോർ + വിപിഎനെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിശദമായ വിവരങ്ങൾ [ഞങ്ങളുടെ "
-"വിക്കിയിൽ](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN) "
-"കണ്ടെത്താനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2248,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2492,7 +2403,7 @@ msgstr "ടോറിൽ ഒരു ബാക്ക്ഡോർ ഉണ്ടോ?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "ടോറിൽ ബാക്ക്‌ഡോർ ഇല്ല."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2522,9 +2433,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"ടോറിൽ ഒരു ബാക്ക്‌ഡോർ ഇടുന്നത് ഞങ്ങളുടെ ഉപയോക്താക്കളോട് വളരെ "
-"നിരുത്തരവാദപരമാകുമെന്നും സുരക്ഷാ സോഫ്റ്റ്വെയറിന് പൊതുവെ ഒരു മോശം "
-"മാതൃകയാണെന്നും ഞങ്ങൾ കരുതുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2543,7 +2451,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"പക്ഷേ, ആളുകൾ ശ്രമിച്ചേക്കാവുന്ന സൂക്ഷ്മമായ ആക്രമണങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ധാരാളം ഉണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2560,9 +2467,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"ടോർ ഓപ്പൺ സോഴ്‌സാണ്, സംശയാസ്പദമായ കാര്യങ്ങൾക്കായി നിങ്ങൾ എല്ലായ്പ്പോഴും "
-"ഉറവിടം പരിശോധിക്കണം (അല്ലെങ്കിൽ അവസാന റിലീസിന് ശേഷമുള്ള "
-"വ്യത്യാസങ്ങളെങ്കിലും)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2601,7 +2505,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "ടോറിനൊപ്പം എനിക്ക് എന്ത് പ്രോഗ്രാമുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയും?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2637,8 +2541,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"മിക്ക ആളുകളും ടോർ ബ്രബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നു, അതിൽ ടോർ ഉപയോഗിച്ച് സുരക്ഷിതമായി"
-" വെബ് ബ്രൗസ് ചെയ്യേണ്ടതെല്ലാം ഉൾപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2646,8 +2548,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"മറ്റ് ബ്രൗസറുകളിൽ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് [അപകടകരമാണ്, ശുപാർശ "
-"ചെയ്യുന്നില്ല](/ml/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2662,7 +2562,7 @@ msgstr "അതെ."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ [സൗജന്യ സോഫ്റ്റ്വെയർ](https://www.fsf.org/) ആണ്."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2670,14 +2570,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"ഇതിനർത്ഥം ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ പരിഷ്ക്കരിച്ചതോ പരിഷ്ക്കരിക്കാത്തതോ ആയ ഫീസ് "
-"അല്ലെങ്കിൽ സൗജന്യമായി പുനർവിതരണം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അവകാശം ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് "
-"നൽകുന്നു എന്നാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട അനുമതിക്കായി നിങ്ങൾ ഞങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടേണ്ടതില്ല."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2703,8 +2600,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"ഞങ്ങളോട് ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്ന ഭൂരിഭാഗം ആളുകളും ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ വിതരണം "
-"ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2718,14 +2613,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"ഇതിൽ [ഫയർഫോക്സ് എക്സ്റ്റെൻഡഡ് സപ്പോർട്ട് റിലീസ്](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/), നോസ്ക്രിപ്റ്റ്, എച്ച്ടിടിപിഎസ്-എല്ലായിടത്തും "
-"വിപുലീകരണങ്ങൾ എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "ആ പ്രോഗ്രാമുകൾക്കായുള്ള ലൈസൻസും നിങ്ങൾ പാലിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2765,13 +2657,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"വിശദാംശങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളുടെ [വ്യാപാരമുദ്ര "
-"പതിവുചോദ്യങ്ങൾ](https://www.torproject.org/about/trademark/) കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "ടോർ മറ്റ് പ്രോക്സികളിൽ നിന്ന് എങ്ങനെ വ്യത്യാസപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2830,9 +2720,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"ചില ലളിതമായ പ്രോക്സി ദാതാക്കൾ അവരുമായി നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ സുരക്ഷിതമാക്കാൻ SSL "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നു, ഇത് സൗജന്യ വൈഫൈ ഇൻറർനെറ്റ് ഉള്ള ഒരു കഫേ പോലുള്ള പ്രാദേശിക "
-"കാവൽക്കാരിൽ നിന്ന് നിങ്ങളെ പരിരക്ഷിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2845,8 +2732,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും നിങ്ങൾ ഇന്റർനെറ്റിൽ ബ്രൗസുചെയ്യുന്നത് എന്താണെന്നും "
-"ദാതാവിന് അറിയാം."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2872,9 +2757,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"ദാതാവ് നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് കാണുന്നില്ലെന്നും അവരുടെ പരസ്യങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ "
-"ട്രാഫിക് സ്ട്രീമിലേക്ക് കടത്തിവിടുന്നില്ലെന്നും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ "
-"വ്യക്തിഗത വിശദാംശങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്തുന്നില്ലെന്നും നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കണം."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2882,8 +2764,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് അയയ്‌ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ടോർ നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക്കിനെ "
-"കുറഞ്ഞത് 3 വ്യത്യസ്ത സെർവറുകളിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2909,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### ഞാൻ ആരാണെന്ന് ആദ്യ സെർവർ കാണുന്നില്ലേ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2922,20 +2802,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"മൂന്ന് സെർവറുകളിൽ ആദ്യത്തേത് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിന്ന് എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് "
-"ചെയ്ത ടോർ ട്രാഫിക് കാണാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
 msgstr ""
-"ടോർ എന്നതിലുപരി നിങ്ങൾ ആരാണെന്നും എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്നും ഇപ്പോഴും "
-"അറിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "ഇത് \"ഈ ഐപി വിലാസം ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നു\" എന്ന് കാണുന്നു."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2949,7 +2825,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### മൂന്നാമത്തെ സെർവറിന് എന്റെ ട്രാഫിക് കാണാൻ കഴിയുന്നില്ലേ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2991,7 +2867,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "ഇല്ല, ഇല്ല."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3018,13 +2894,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസറിന് നിങ്ങൾ‌ ഫോമുകളിൽ‌ ടൈപ്പുചെയ്യുന്ന വാചകത്തെക്കുറിച്ച് ഒന്നും "
-"ചെയ്യാൻ‌ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "എന്താണ് ടോർ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3039,16 +2913,11 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന വിതരണ ശൃംഖലയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ "
-"ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇത് നിങ്ങളെ പരിരക്ഷിക്കുന്നു: നിങ്ങളുടെ "
-"ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ആരെയെങ്കിലും നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ "
-"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ ബൗതിക സ്ഥാനം "
-"പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകളെ ഇത് തടയുന്നു. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "ഈ വോളണ്ടിയർ റിലേകളെ ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3056,8 +2925,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"മിക്ക സ്വകാര്യത പ്രശ്‌നങ്ങളും പരിഹരിക്കുന്ന ഫയർഫോക്‌സിന്റെ പതിപ്പായ ടോർ "
-"ബ്രൗസറിലാണ് മിക്ക ആളുകളും ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. "
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3080,7 +2947,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇതിനെ ടോർ എന്ന് വിളിക്കുന്നത്?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3105,8 +2972,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ഒരു സാധാരണ ഗാർഹിക പദമായി മാറിയെങ്കിലും, ടോർ യഥാർത്ഥ [ഒണിയൻ "
-"റൂട്ടിംഗ് പ്രോജക്റ്റിൽ](https://www.onion-router.net/) നിന്നാണ് ജനിച്ചത്"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3119,8 +2984,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"കുറിപ്പ്: യഥാർത്ഥത്തിൽ ഇത് ചുരുക്കത്തിൽ നിന്നാണ് വന്നതെങ്കിലും ടോർ \"TOR\" "
-"എന്ന് എഴുതിയിട്ടില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3134,9 +2997,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"വാസ്തവത്തിൽ, ഞങ്ങളുടെ വെബ്‌സൈറ്റുകളൊന്നും വായിക്കാത്ത ആളുകളെ (പകരം "
-"ടോറിനെക്കുറിച്ച് അവർക്ക് അറിയാവുന്നതെല്ലാം വാർത്താ ലേഖനങ്ങളിൽ നിന്ന് "
-"പഠിച്ചു) അവർ തെറ്റായി ഉച്ചരിക്കുന്നതിലൂടെ അവരെ കണ്ടെത്താനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3178,11 +3038,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -3204,20 +3262,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇത് പ്രധാനപ്പെട്ടതെന്നും നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ടോർ പ്രോഗ്രാം "
-"ഞങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നും ചില ആക്രമണകാരികൾ പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലെന്നും എങ്ങനെ "
-"സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ ചുവടെ വിശദീകരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"ഞങ്ങളുടെ [ഡൗൺ‌ലോഡ് പേജിലെ](https://www.torproject.org/download/) ഓരോ "
-"ഫയലിനൊപ്പം പാക്കേജിന് സമാനമായ പേരും \".asc\" എന്ന വിപുലീകരണവുമുണ്ട്. ഈ .asc "
-"ഫയലുകൾ ഓപ്പൺപിജിപി ഒപ്പുകളാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3225,7 +3277,14 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ കൃത്യമായി പരിശോധിക്കാൻ അവർ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3233,8 +3292,6 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"ഉദാഹരണത്തിന്, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3249,8 +3306,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"വ്യത്യസ്ത ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങളിൽ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത ഫയലിന്റെ ഡിജിറ്റൽ "
-"സിഗ്നേച്ചർ എങ്ങനെ സ്ഥിരീകരിക്കാമെന്ന് ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ കാണിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3281,7 +3336,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### GnuPG ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3289,8 +3344,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"ഒപ്പുകൾ പരിശോധിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് നിങ്ങൾ ആദ്യം ഗ്നുപിജി ഇൻസ്റ്റാൾ "
-"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3303,9 +3356,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, [Gpg4win "
-"ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക](https://gpg4win.org/download.html) അതിന്റെ ഇൻസ്റ്റാളർ "
-"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3313,22 +3363,17 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
-"ഒപ്പ് പരിശോധിച്ചുറപ്പിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ വിൻഡോസ് കമാൻഡ്-ലൈനിൽ `cmd.exe` "
-"എന്നതിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### മാക് ഓ എസ്  ഉപയോക്താക്കൾക്കായി:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ മാക് ഓ എസ്  ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് [GPGTools ഇൻസ്റ്റാൾ "
-"ചെയ്യാൻ](https://www.gpgtools.org) കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3360,19 +3405,16 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
-"ഒപ്പ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ഒരു ടെർമിനൽ വിൻഡോയിൽ കുറച്ച് കമാൻഡുകൾ "
-"ടൈപ്പുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് എങ്ങനെ ചെയ്യാമെന്നത് നിങ്ങളുടെ വിതരണത്തെ "
-"ആശ്രയിച്ച് വ്യത്യാസപ്പെടും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### ടോർ ഡവലപ്പർമാരുടെ കീ നേടുന്നു"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ റിലീസുകളിൽ ടോർ ബ്രൗസർ ടീം ഒപ്പിട്ടു."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3388,7 +3430,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3401,8 +3442,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3416,8 +3455,8 @@ msgstr "gpg: imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3435,8 +3474,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3450,11 +3489,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"കീ ഇമ്പോർട്ടുചെയ്‌തതിനുശേഷം, നിങ്ങൾക്കത് ഒരു ഫയലിലേക്ക് സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയും "
-"(വിരലടയാളം ഉപയോഗിച്ച് ഇത് തിരിച്ചറിയുന്നു):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3465,6 +3502,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3529,8 +3573,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### ഗ്നു / ലിനക്സ് ഉപയോക്താക്കൾക്കായി (നിങ്ങൾക്ക് 32-ബിറ്റ് പാക്കേജ് "
-"ഉണ്ടെങ്കിൽ 64 ലേക്ക് 32 ആക്കുക):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3547,7 +3589,7 @@ msgstr "കമാൻഡിന്റെ ഫലം ഇതുപോലൊന്ന
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3596,9 +3638,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3606,14 +3645,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"[GnuPG യെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ](https://www.gnupg.org/documentation/) "
-"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"വലുപ്പം മാറ്റിയ ടോർ ബ്രൗസർ വിൻഡോയിലെ ചാരനിറത്തിലുള്ള ബാറുകൾ എന്തൊക്കെയാണ്?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3641,16 +3677,13 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"ഉപയോക്താക്കൾ‌ അവരുടെ വിൻ‌ഡോകളുടെ വലുപ്പം മാറ്റാൻ‌ ആരംഭിക്കുന്നത് വരെ ഇത് "
-"പ്രവർത്തിക്കുന്നു (ഉദാ. അവ പരമാവധി വർദ്ധിപ്പിച്ച് അല്ലെങ്കിൽ‌ "
-"പൂർണ്ണസ്‌ക്രീൻ‌ മോഡിലേക്ക് പോകുക)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3664,11 +3697,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"ഒരു ബ്രൗസർ‌ വിൻ‌ഡോയിലേക്ക് വെളുത്ത മാർ‌ജിനുകൾ‌ ചേർ‌ക്കുന്നതിലൂടെ ഇത് "
-"പ്രവർ‌ത്തിക്കുന്നു, അതിനാൽ‌ ഉപയോക്താക്കൾ‌ ആവശ്യമുള്ള വലുപ്പത്തോട് അടുത്ത് "
-"നിൽക്കുന്നു, ഉപയോക്താക്കൾ‌ സ്‌ക്രീൻ‌ അളവുകളുടെ സഹായത്തോടെ അവയെ "
-"ഒറ്റപ്പെടുത്തുന്നത് തടയുന്ന രണ്ട് സ്‌ക്രീൻ‌ വലുപ്പ ബക്കറ്റുകളിൽ‌ "
-"ആയിരിക്കുമ്പോൾ‌."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3677,10 +3705,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"ലളിതമായി പറഞ്ഞാൽ, ഈ രീതി ചില സ്‌ക്രീൻ വലുപ്പത്തിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെ "
-"ഗ്രൂപ്പുകളാക്കുന്നു, മാത്രമല്ല സ്‌ക്രീൻ വലുപ്പത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ "
-"ഉപയോക്താക്കളെ ഒറ്റപ്പെടുത്തുന്നത് ഇത് പ്രയാസകരമാക്കുന്നു, കാരണം പല "
-"ഉപയോക്താക്കൾക്കും ഒരേ സ്‌ക്രീൻ വലുപ്പമുണ്ടാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3688,8 +3712,6 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള പതിപ്പിലെ ഏറ്റവും സാധാരണമായ "
-"പ്രശ്നങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3705,23 +3727,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"ഒരു അപ്‌ഡേറ്റിന് ശേഷം നിങ്ങളുടെ ടോർ ബ്രൗസറിൽ‌ പ്രശ്‌നങ്ങൾ‌ "
-"ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ‌, നിങ്ങളുടെ പ്രശ്‌നം പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടോ "
-"എന്നറിയാൻ ഏറ്റവും പുതിയ സ്ഥിരതയുള്ള ടോർ‌ ബ്രൗസറിലെ ഒരു പോസ്റ്റിനായി <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org </a>പരിശോധിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ "
-"അനുഭവിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഒരു [ബഗ് "
-"റിപ്പോർട്ട്](https://trac.torproject.org) ഫയൽ ചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3729,27 +3746,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ ആക്‌സസ് ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് എന്റെ ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ "
-"ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം എന്നെ തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"മിക്ക ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം തടയുന്ന ചില പ്രക്രിയകളെ "
-"\"വൈറ്റ്‌ലിസ്റ്റ്\" ചെയ്യാൻ ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"ദയവായി നിങ്ങളുടെ ആന്റിവൈറസ് അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണ സോഫ്റ്റ്വെയർ "
-"തുറന്ന് ഒരു \"വൈറ്റ്‌ലിസ്റ്റ്\" അല്ലെങ്കിൽ സമാനമായ എന്തെങ്കിലും "
-"ക്രമീകരണങ്ങളിൽ നോക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3759,12 +3769,12 @@ msgstr "അടുത്തതായി, ഇനിപ്പറയുന്ന പ
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* വിൻഡോസിനായി"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3774,7 +3784,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3799,12 +3809,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപ
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "അവസാനമായി, ടോർ ബ്രൗസർ പുനരാരംഭിക്കുക."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "ഇത് നിങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കും."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3846,10 +3856,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"വിൻഡോസ് ഇൻസ്റ്റാളറിലെ സ്ഥിരസ്ഥിതി ക്രമീകരണം നിങ്ങളുടെ ഡെസ്ക്ടോപ്പിൽ "
-"നിങ്ങൾക്കായി ഒരു കുറുക്കുവഴി സൃഷ്ടിക്കുന്നു, എന്നിരുന്നാലും ഒരു കുറുക്കുവഴി "
-"സൃഷ്ടിക്കാനുള്ള ഓപ്ഷൻ നിങ്ങൾ അബദ്ധവശാൽ തിരഞ്ഞെടുത്തത് മാറ്റിയിരിക്കാമെന്ന് "
-"മനസിലാക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3874,7 +3880,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിൽ എനിക്ക് ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കാനാകുമോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3891,9 +3897,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"ഏത് ബ്രൗസറിലും ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് സുരക്ഷിതമാണെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതുന്നില്ല - "
-"ഇത് നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെ എളുപ്പത്തിൽ അപഹരിക്കാനോ ക്ഷുദ്രവെയർ നൽകാനോ "
-"കഴിയുന്ന വളരെ സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയറാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3908,14 +3911,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ മറ്റ് ആപ്ലിക്കേഷനുകളെ "
-"പരിരക്ഷിക്കുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
 msgstr ""
-"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലൂടെ ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ട്രാഫിക് മാത്രമേ റൂട്ട് ചെയ്യുകയുള്ളൂ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് അവ പ്രത്യേകം ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3940,10 +3940,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"എല്ലാ ട്രാഫിക്കും ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലൂടെ കടന്നുപോകുമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് "
-"ഉറപ്പുണ്ടെങ്കിൽ, ഒരു യുഎസ്ബിയിൽ നിന്ന് ഏത് കമ്പ്യൂട്ടറിലും ആരംഭിക്കാൻ "
-"കഴിയുന്ന [ടെയിൽസ് ലൈവ് ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റം](https://tails.boum.org/) "
-"നോക്കുക. സ്റ്റിക്ക് അല്ലെങ്കിൽ ഡിവിഡി."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3951,8 +3947,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"AdBlock Plus അല്ലെങ്കിൽ uBlock Origin പോലുള്ള ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഞാൻ ഒരു പുതിയ "
-"ആഡ്-ഓൺ അല്ലെങ്കിൽ വിപുലീകരണം ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യണോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3960,9 +3954,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസറിൽ പുതിയ ആഡ്-ഓണുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നത് ശക്തമായി "
-"നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്നു, കാരണം അവയ്ക്ക് നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെയും സുരക്ഷയെയും"
-" വിട്ടുവീഴ്ച ചെയ്യാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3970,9 +3961,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"പുതിയ ആഡ്-ഓണുകൾ‌ ഇൻ‌സ്റ്റാൾ‌ ചെയ്യുന്നത് ടോർ‌ ബ്രൗസറിനെ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
-"ബാധിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ടോർ‌ ബ്രൗസർ‌ ഫിംഗർ‌പ്രിൻറ് അദ്വിതീയമാക്കുകയും "
-"ചെയ്യും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3981,9 +3969,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ പകർപ്പിന് സവിശേഷമായ വിരലടയാളം ഉണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ "
-"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് പ്രവർത്തനങ്ങൾ "
-"ഡീനോണിമൈസ് ചെയ്യാനും ട്രാക്കുചെയ്യാനും കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4016,9 +4001,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"ഇതിനർത്ഥം ഓരോ ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോക്താവും മറ്റെല്ലാ ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോക്താക്കളെയും "
-"പോലെ കാണപ്പെടുന്നു, ഇത് ഏതെങ്കിലും വ്യക്തിഗത ഉപയോക്താവിനെ "
-"ട്രാക്കുചെയ്യുന്നത് ബുദ്ധിമുട്ടാക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4026,8 +4008,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"ഒരു പുതിയ ആഡ്-ഓൺ ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ആക്രമണ ഉപരിതലം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു"
-" നല്ല അവസരവുമുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4035,15 +4015,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"ഇത് സെൻ‌സിറ്റീവ് ഡാറ്റ ചോർത്താൻ അനുവദിച്ചേക്കാം അല്ലെങ്കിൽ ടോർ ബ്രൗസറിനെ "
-"ബാധിക്കാൻ ആക്രമണകാരിയെ അനുവദിച്ചേക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളെ ചാരപ്പണി ചെയ്യാൻ ആഡ്-ഓൺ തന്നെ ക്ഷുദ്രകരമായി രൂപകൽപ്പന "
-"ചെയ്‌തിരിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4105,8 +4081,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
 msgstr ""
-"ഞാൻ ഏത് രാജ്യത്ത് നിന്ന് പുറത്തുകടക്കുന്നു എന്ന് എനിക്ക് "
-"തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4123,9 +4097,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"റൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കൽ ടോറിലേക്ക് പോകുമ്പോൾ ടോർ നൽകുന്ന മികച്ച സുരക്ഷ "
-"നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും; എൻ‌ട്രി / എക്സിറ്റ് നോഡുകൾ‌ അസാധുവാക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ "
-"അജ്ഞാതതയെ അപഹരിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4144,8 +4115,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"ടോറിന് സമാനമായ സ്വകാര്യത സവിശേഷതകൾ VPN- കൾക്ക് ഇല്ലെന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക, "
-"പക്ഷേ അവ ചില ജിയോലൊക്കേഷൻ നിയന്ത്രണ പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കാൻ സഹായിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4169,15 +4138,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ മറ്റ് ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനം സ്വകാര്യമായി "
-"സൂക്ഷിക്കുന്നില്ലെന്ന് മനസിലാക്കുക, ടോർ ബ്രൗസറിൽ നിങ്ങൾ ചെയ്യാൻ "
-"ഉദ്ദേശിക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത ബ്രൗസർ "
-"മറക്കുകയും അബദ്ധവശാൽ ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "* ബി‌എസ്‌ഡിക്ക് പിന്തുണയുണ്ടോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4213,8 +4178,6 @@ msgstr "അതാണ് സാധാരണ ടോർ പെരുമാറ്റ
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ സർക്യൂട്ടിലെ ആദ്യ റിലേയെ \"എൻ‌ട്രി ഗാർഡ്\" അല്ലെങ്കിൽ \"ഗാർഡ്\" "
-"എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4232,8 +4195,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന ഓരോ പുതിയ വെബ്‌സൈറ്റിലും നിങ്ങളുടെ ബാക്കി സർക്യൂട്ട് "
-"മാറുന്നു, ഒപ്പം ഈ റിലേകളും ഒരുമിച്ച് ടോറിന്റെ സ്വകാര്യത പരിരക്ഷ നൽകുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4280,7 +4241,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ചിലപ്പോൾ മറ്റ് ബ്ര .സറുകളേക്കാൾ മന്ദഗതിയിലാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4305,10 +4265,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"[നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം റിലേ "
-"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക](https://community.torproject.org/relay/) അല്ലെങ്കിൽ "
-"മറ്റുള്ളവരെ അങ്ങനെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് നെറ്റ്‌വർക്കിന്റെ "
-"വേഗത മെച്ചപ്പെടുത്താൻ സഹായിക്കാനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4318,10 +4274,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"കൂടുതൽ ആഴത്തിലുള്ള ഉത്തരത്തിനായി, [വിഷയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള റോജറിന്റെ ബ്ലോഗ് "
-"പോസ്റ്റ്](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow), [ടോറിന്റെ ഓപ്പൺ"
-" റിസർച്ച് വിഷയങ്ങൾ: 2018 പതിപ്പ്](നെറ്റ്‌വർക്ക് പ്രകടനത്തെക്കുറിച്ച് "
-"https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4347,8 +4299,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസറിലെ സ്ഥിരസ്ഥിതി തിരയൽ എഞ്ചിനാണ് "
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4374,17 +4324,12 @@ msgstr "ദയവായി കാണുക  [DuckDuckGo support portal](https:/
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"ഇതൊരു ടോർ ബ്രൗസർ പ്രശ്നമാണെന്ന് നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ദയവായി ഇത് "
-"ഞങ്ങളുടെ ബഗ് ട്രാക്കറിൽ റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4394,12 +4339,19 @@ msgstr "എനിക്ക് നോസ്ക്രിപ്റ്റിൽ ഒ
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "[NoScript FAQ](https://noscript.net/faq) കാണുക."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "എനിക്ക് HTTPS എല്ലായിടത്തും - ൽ ഒരു പ്രശ്‌നമുണ്ട്."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4421,13 +4373,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവലിലെ [അപ്‌ഡേറ്റ് വിഭാഗം](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ എങ്ങനെ അൺ‌ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യും?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4473,8 +4423,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4503,9 +4453,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"എല്ലാ പ്രവർത്തനങ്ങളും ഡൗൺലോഡുകളും നിർത്തുമെന്ന് ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങൾക്ക് "
-"മുന്നറിയിപ്പ് നൽകും, അതിനാൽ \"പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി\" ക്ലിക്കുചെയ്യുന്നതിന് "
-"മുമ്പ് ഇത് കണക്കിലെടുക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4514,8 +4461,8 @@ msgstr "![ടോർ ബ്രൗസർ മെനു](/static/images/menu-new-ide
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### ഈ സൈറ്റിനായി പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4523,9 +4470,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന എക്സിറ്റ് റിലേയ്ക്ക് നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള "
-"വെബ്‌സൈറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിലോ ശരിയായി "
-"ലോഡുചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിലോ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4533,8 +4477,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നിലവിൽ സജീവമായ ടാബ് അല്ലെങ്കിൽ വിൻഡോ പുതിയ ടോർ "
-"സർക്യൂട്ടിൽ വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുന്നതിന് കാരണമാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4559,22 +4501,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
-"![ഈ സൈറ്റിനായി പുതിയ സർക്യൂട്ട്](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"ഞാൻ ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, ഞാൻ ഏത് വെബ്‌സൈറ്റാണ് സന്ദർശിക്കുന്നതെന്ന് "
-"ആർക്കെങ്കിലും പറയാൻ കഴിയുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്‌സൈറ്റുകൾ അറിയുന്നതിൽ നിന്ന് ആളുകളെ "
-"തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4583,9 +4520,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഇൻറർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ISP) പോലുള്ള ചില എന്റിറ്റികൾക്ക് നിങ്ങൾ "
-"ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന് കാണാൻ കഴിഞ്ഞേക്കാം, എന്നാൽ നിങ്ങൾ എപ്പോൾ "
-"പോകുന്നുവെന്ന് അവർക്കറിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4602,8 +4536,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ പലപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ ലോകത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിൽ "
-"നിന്നുള്ളതാണെന്ന് തോന്നുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4633,15 +4565,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ദാതാവ് 2-ഘടക പ്രാമാണീകരണം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, ഈ സാഹചര്യം "
-"ഒഴിവാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിഞ്ഞേക്കും, ഇത് ഐപി അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള "
-"മതിപ്പുകളേക്കാൾ മികച്ച സുരക്ഷാ ഓപ്ഷനാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ദാതാവിനെ ബന്ധപ്പെടുക, അവർ 2FA നൽകുന്നുണ്ടോ എന്ന് അവരോട് ചോദിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4679,7 +4607,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "എന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി ബ്രൗസറായി ടോർ ബ്രൗസർ സജ്ജമാക്കാൻ എനിക്ക് കഴിയുമോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4726,8 +4654,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"മറ്റുള്ളവർ‌ക്കായി ട്രാഫിക് റൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടർ‌ "
-"ഉപയോഗിക്കില്ലെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4739,7 +4665,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് ഉള്ള ടോർ ബ്രൗസർ  പ്രാപ്തമാക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4800,35 +4726,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"\"സ്റ്റാൻഡേർഡ്\" ലെവൽ ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റിനെ അനുവദിക്കുന്നു, പക്ഷേ "
-"\"സുരക്ഷിതം\", \"സുരക്ഷിതം\" എന്നീ നിലകൾ എച്ച്ടിടിപി സൈറ്റുകളിൽ "
-"ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റിനെ തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാ കാപ്ചകളെയും ഒഴിവാക്കാൻ കഴിയുമോ?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"നിർഭാഗ്യവശാൽ, ചില വെബ്‌സൈറ്റുകൾ ടോർ ഉപയോക്താക്കൾക്ക് CAPTCHA- കൾ കൈമാറുന്നു,"
-" മാത്രമല്ല വെബ്‌സൈറ്റുകളിൽ നിന്ന് CAPTCHA- കൾ നീക്കംചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾക്ക് "
-"കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"ഈ സാഹചര്യങ്ങളിൽ ചെയ്യേണ്ട ഏറ്റവും മികച്ച കാര്യം വെബ്‌സൈറ്റ് ഉടമകളുമായി "
-"ബന്ധപ്പെടുക, നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ അവരുടെ സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിൽ"
-" നിന്ന് അവരുടെ കാപ്ചകൾ തടയുന്നുവെന്ന് അവരെ അറിയിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4876,23 +4793,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"[ടോർ ബ്രൗസർ ആൽഫ റിലീസുകൾ](https://www.torproject.org/download/alpha/) "
-"ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്ത് പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ പുറത്തിറക്കുന്ന അടുത്ത ഭാഷകൾ "
-"പരീക്ഷിക്കുന്നതിനും നിങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"ഞാൻ ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന് പറയാൻ എന്റെ നെറ്റ്‌വർക്ക് അഡ്‌മിന് "
-"കഴിയുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്‌സൈറ്റുകൾ ആർക്കും "
-"കാണാൻ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4912,8 +4822,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"ഞാൻ ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ Facebook, Twitter അല്ലെങ്കിൽ മറ്റേതെങ്കിലും "
-"വെബ്‌സൈറ്റിൽ സവിശേഷതകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിൽ എനിക്ക് പ്രശ്‌നമുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4921,8 +4829,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"ചിലപ്പോൾ ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്-ഹെവി വെബ്‌സൈറ്റുകൾക്ക് ടോർ ബ്രൗസറിൽ പ്രവർത്തനപരമായ"
-" പ്രശ്നങ്ങൾ ഉണ്ടാകാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4930,21 +4836,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"സുരക്ഷാ ഐക്കണിൽ (സ്‌ക്രീനിന്റെ മുകളിൽ വലതുവശത്തുള്ള ചെറിയ ചാരനിറത്തിലുള്ള "
-"ഷീൽഡ്) ക്ലിക്കുചെയ്യുക, തുടർന്ന് \"വിപുലമായ സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ ...\" "
-"ക്ലിക്കുചെയ്യുക എന്നതാണ് ഏറ്റവും ലളിതമായ പരിഹാരം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷ \"സ്റ്റാൻഡേർഡ്\" ആയി സജ്ജമാക്കുക."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"എന്തുകൊണ്ടാണ് ടോർ ബ്രൗസർ ഫയർഫോക്സിൽ നിന്ന് നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്, "
-"മറ്റേതെങ്കിലും ബ്രൗസറിൽ നിന്നല്ല?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4952,8 +4853,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"ടോറിനൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാൻ പ്രത്യേകം രൂപകൽപ്പന ചെയ്ത ഫയർഫോക്സിന്റെ പരിഷ്കരിച്ച "
-"പതിപ്പാണ് ടോർ ബ്രൗസർ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4972,9 +4871,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"മറ്റ് ബ്രൗസറുകളിൽ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് സാങ്കേതികമായി സാധ്യമാണെങ്കിലും, "
-"ആക്രമണങ്ങളോ വിവര ചോർച്ചകളോ നിങ്ങൾക്ക് സ്വയം തുറന്നുകൊടുക്കാം, അതിനാൽ ഞങ്ങൾ "
-"അതിനെ ശക്തമായി നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4982,8 +4878,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ രൂപകൽപ്പനയെക്കുറിച്ച് "
-"കൂടുതലറിയുക](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5004,10 +4898,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"[ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ രൂപകൽപ്പനയും "
-"നടപ്പാക്കലും](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability) പ്രമാണം ഈ രൂപകൽപ്പനയുടെ പിന്നിലെ ചിന്തയെ കൂടുതൽ "
-"വിശദീകരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5020,8 +4910,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ 6.0.6 പുറത്തിറങ്ങിയതോടെ ഞങ്ങൾ പ്രാഥമിക തിരയൽ എഞ്ചിനായി "
-"ഡക്ക്ഡക്ക്ഗോയിലേക്ക് മാറി."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5038,12 +4926,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"ഫയർഫോക്സ് പ്രവർത്തിക്കാത്തതിനെക്കുറിച്ച് എന്റെ ടോർ ബ്രൗസർ എന്തുകൊണ്ട് "
-"പറയുന്നു?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5051,9 +4953,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"[Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) "
-"ഉപയോഗിച്ചാണ് ടോർ ബ്രൗസർ നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്, അതിനാൽ ഫയർഫോക്സുമായി "
-"ബന്ധപ്പെട്ട പിശകുകൾ ഉണ്ടാകാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5072,13 +4971,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ ഒരു ആന്റി വൈറസ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ദയവായി കാണുക [എന്റെ "
-"ആന്റിവൈറസ് / ക്ഷുദ്രവെയർ പരിരക്ഷണം ടോർ ബ്രൗസർ ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് "
-"എന്നെ തടയുന്നു](https://support.torproject.org/#tbb-10) ആന്റി വൈറസ് / "
-"മാൽവെയർ സോഫ്റ്റ്വെയർ ഇത്തരത്തിലുള്ള പ്രശ്‌നങ്ങൾക്ക് കാരണമാകുന്നത് "
-"സാധാരണമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5129,7 +5023,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5142,10 +5036,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google എന്നെ ഒരു കാപ്ച പരിഹരിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ "
-"സ്പൈവെയർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് എന്നോട് പറയുന്നു"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5166,14 +5058,6 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ ടോർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, എക്സിറ്റ് റിലേകളിലൂടെ നിങ്ങൾ ചോദ്യങ്ങൾ "
-"അയയ്ക്കുകയും മറ്റ് ആയിരക്കണക്കിന് ഉപയോക്താക്കൾ പങ്കിടുകയും ചെയ്യുന്നു. "
-"നിരവധി ടോർ ഉപയോക്താക്കൾ ചുരുങ്ങിയ സമയത്തിനുള്ളിൽ Google നെ അന്വേഷിക്കുമ്പോൾ "
-"ടോർ ഉപയോക്താക്കൾ സാധാരണയായി ഈ സന്ദേശം കാണും. ആരോ അവരുടെ വെബ്‌സൈറ്റ് "
-"\"ക്രാൾ\" ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുന്നതുപോലെ ഒരൊറ്റ ഐപി വിലാസത്തിൽ നിന്ന് (നിങ്ങൾ "
-"തിരഞ്ഞെടുത്ത എക്സിറ്റ് റിലേ) ഉയർന്ന ട്രാഫിക്കിനെ Google വ്യാഖ്യാനിക്കുന്നു, "
-"അതിനാൽ ഇത് ഒരു ചെറിയ സമയത്തേക്ക് ആ ഐപി വിലാസത്തിൽ നിന്ന് ട്രാഫിക് "
-"കുറയ്ക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5205,15 +5089,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"ഞങ്ങളുടെ അറിവിൽ, ടോർ ഉപയോഗം തടയുന്നതിനോ തടയുന്നതിനോ Google മന  പൂർവ്വം "
-"ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല. രോഗം ബാധിച്ച മെഷീനെക്കുറിച്ചുള്ള പിശക് സന്ദേശം കുറച്ച്"
-" സമയത്തിന് ശേഷം വീണ്ടും മായ്‌ക്കണം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
 msgstr ""
-"എന്റെ അക്കൗണ്ട് അപഹരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കാമെന്ന് Gmail മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുന്നു"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5231,9 +5111,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിന് അടുത്തിടെ ഉപയോഗിച്ച "
-"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ഐപി വിലാസങ്ങളുടെയും ലൊക്കേഷനുകളുടെയും ഒരു ശ്രേണി അറിയിപ്പ് "
-"വിൻഡോ പട്ടികപ്പെടുത്തുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5254,8 +5131,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"ഇത് ടോർ വഴി സേവനം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്റെ ഉപോൽപ്പന്നമായിരിക്കാമെങ്കിലും, "
-"നിങ്ങൾക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് പൂർണ്ണമായും അവഗണിക്കാമെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5296,7 +5171,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5304,14 +5179,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"ആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ Google കുക്കി മോഷ്ടിച്ചുവെങ്കിൽ, അവർ അസാധാരണമായ "
-"സ്ഥലങ്ങളിൽ നിന്ന് ലോഗിൻ ചെയ്യുന്നത് അവസാനിപ്പിച്ചേക്കാം (തീർച്ചയായും അവരും "
-"അങ്ങനെ ചെയ്യില്ല). അതിനാൽ, നിങ്ങൾ ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാൽ, Google "
-"ഉപയോഗിക്കുന്ന ഈ സുരക്ഷാ അളവ് നിങ്ങൾക്ക് അത്ര ഉപയോഗപ്രദമല്ല, കാരണം അതിൽ "
-"തെറ്റായ പോസിറ്റീവുകളുണ്ട്. അക്കൗണ്ടിൽ എന്തെങ്കിലും വിചിത്രമായി "
-"തോന്നുന്നുണ്ടോ, അല്ലെങ്കിൽ സമീപകാല ലോഗിനുകളുടെ ടൈംസ്റ്റാമ്പുകൾ നോക്കുക, ആ "
-"സമയങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ ലോഗിൻ ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് ചിന്തിക്കുക "
-"തുടങ്ങിയ മറ്റ് സമീപനങ്ങൾ നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കേണ്ടിവരും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5320,14 +5187,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"അടുത്തിടെ, Gmail ഉപയോക്താക്കൾക്ക് ഒരു അധിക സുരക്ഷ പാളി ചേർക്കുന്നതിന് അവരുടെ"
-" അക്ക on ണ്ടുകളിൽ [2-ഘട്ട "
-"പരിശോധന](https://support.google.com/accounts/answer/185839) ഓണാക്കാനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ എങ്ങനെ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാം?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5335,8 +5199,6 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവലിലെ [ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ](https://tb-"
-"manual.torproject.org/installation/) വിഭാഗം കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5379,12 +5241,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സിക്ക് പ്രാമാണീകരണം ആവശ്യമെങ്കിൽ "
-"HTTPProxyAuthenticator, HTTPSProxyAuthenticator ഓപ്ഷനുകൾ വായിക്കുക. ഞങ്ങൾ "
-"നിലവിൽ അടിസ്ഥാന പ്രാമാണീകരണത്തെ മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കൂ, പക്ഷേ നിങ്ങൾക്ക് "
-"എൻ‌ടി‌എൽ‌എം പ്രാമാണീകരണം ആവശ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് [ആർക്കൈവുകളിലെ ഈ "
-"കുറിപ്പ്](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)  "
-"കണ്ടെത്താം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5405,8 +5261,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"ഞാൻ ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ എനിക്ക് Chrome അല്ലെങ്കിൽ Firefox പോലുള്ള "
-"മറ്റൊരു ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5432,9 +5286,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"ടോറിനും സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ബ്രൗസറിനുമിടയിൽ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും മാറുമ്പോൾ "
-"ശ്രദ്ധിക്കുക, കാരണം ടോർ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ ഉദ്ദേശിച്ച കാര്യത്തിനായി "
-"ആകസ്മികമായി മറ്റ് ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5447,8 +5298,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ ഒഴികെയുള്ള ഏത് ബ്രൗസറിലും ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെതിരെ ഞങ്ങൾ "
-"ശക്തമായി ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5474,8 +5323,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"പേരുകൾ മറ്റൊരുതരത്തിൽ സൂചിപ്പിക്കുമെങ്കിലും, 'ആൾമാറാട്ട മോഡ്', 'സ്വകാര്യ "
-"ടാബുകൾ' എന്നിവ നിങ്ങളെ ഇന്റർനെറ്റിൽ അജ്ഞാതനാക്കില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5494,8 +5341,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"ഏതൊരു സാധാരണ ബ്രൗസറിനേയും പോലെ ഒരു നിരീക്ഷകന് നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് എളുപ്പത്തിൽ"
-" ശേഖരിക്കാനാകുമെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5505,11 +5350,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"സോഴ്സ് ഐപി, ബ്രൗസിംഗ് ശീലങ്ങൾ, വെബിലുടനീളം ഫിംഗർപ്രിന്റ് പ്രവർത്തനത്തിന് "
-"ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ഉപകരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിശദാംശങ്ങൾ എന്നിവ "
-"മറയ്ക്കുമ്പോൾ ടോർ ബ്രൗസർ സ്വകാര്യ ടാബുകളുടെ എല്ലാ അംനെസിക് സവിശേഷതകളും "
-"വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു, ഇത് അവസാനം മുതൽ പൂർണ്ണമായും അവ്യക്തമായ ഒരു സ്വകാര്യ "
-"ബ്രൗസിംഗ് സെഷനെ അനുവദിക്കുന്നു. അവസാനിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5519,23 +5359,17 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"ആൾമാറാട്ട മോഡിന്റെയും സ്വകാര്യ ടാബുകളുടെയും പരിമിതികളെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ "
-"വിവരങ്ങൾക്ക്, [സ്വകാര്യ ബ്രൗസിംഗിനെക്കുറിച്ചുള്ള പൊതുവായ "
-"മിഥ്യാധാരണകൾ](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
-"private-browsing) എന്നതിലെ മൊസില്ലയുടെ ലേഖനം കാണുക.."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr "ഞാൻ \"എന്റെ ടോർക്ക് എഡിറ്റുചെയ്യണം\". അതിന്റെ അർത്ഥം എന്താണ്?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
 msgstr ""
-"മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ `torrc` എഡിറ്റുചെയ്യാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്ന ക്രമരഹിതമായ"
-" ഉപദേശം പിന്തുടരരുത്!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5543,8 +5377,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ `torrc` ന്റെ ക്ഷുദ്ര കോൺഫിഗറേഷനിലൂടെ നിങ്ങളുടെ "
-"സുരക്ഷയും അജ്ഞാതതയും വിട്ടുവീഴ്ച ചെയ്യാൻ ആക്രമണകാരിയെ അനുവദിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5552,8 +5384,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"ടോർ എങ്ങനെ പെരുമാറണം എന്നതിനുള്ള കോൺഫിഗറേഷൻ നിർദ്ദേശങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്ന "
-"`torrc` എന്ന വാചക ഫയൽ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5561,8 +5391,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"മിക്ക ടോർ ഉപയോക്താക്കൾക്കും സ്ഥിരസ്ഥിതി കോൺഫിഗറേഷൻ നന്നായി പ്രവർത്തിക്കും "
-"(അതിനാൽ മുകളിലുള്ള മുന്നറിയിപ്പ്.)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5598,8 +5426,6 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
-"* `/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor` എന്നതിലെ ടോർ ബ്രൗസർ "
-"ഡാറ്റ ഡയറക്ടറിയിലാണ്` torrc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5624,8 +5450,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ `torrc` എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ടോർ ബ്രൗസർ അടയ്‌ക്കുക, "
-"അല്ലാത്തപക്ഷം ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ പരിഷ്‌ക്കരണങ്ങൾ മായ്‌ച്ചേക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5669,7 +5493,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
 msgstr ""
-"ടോർ പ്രോജക്റ്റ് സ്വകാര്യ ചാറ്റിനായി ഒരു അപ്ലിക്കേഷൻ ഉണ്ടാക്കുന്നുണ്ടോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5677,9 +5500,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"ഇല്ല. പതിനൊന്ന് ബീറ്റ റിലീസുകൾക്ക് ശേഷം, ഞങ്ങൾ [ടോർ "
-"മെസഞ്ചറിന്റെ](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) പിന്തുണ "
-"നിർത്തി."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5687,15 +5507,11 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"ഒരു സന്ദേശമയയ്‌ക്കൽ അപ്ലിക്കേഷനിൽ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ടോറിന്റെ കഴിവിൽ ഞങ്ങൾ "
-"ഇപ്പോഴും വിശ്വസിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ അത് നടപ്പാക്കാനുള്ള ഉറവിടങ്ങൾ "
-"ഞങ്ങളുടെ പക്കലില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്കു ഉണ്ടോ ? [ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക](https://www.torproject.org/contact)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5724,11 +5540,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലൂടെ നിങ്ങളുടെ Android ഉപകരണത്തിലെ മറ്റ് അപ്ലിക്കേഷനുകൾ "
-"റൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയുന്ന "
-"[ഓർബോട്ട്](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" ഗാർഡിയൻ പ്രോജക്റ്റ് നൽകുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, ടോർ ഉപയോഗിച്ച് വെബ് ബ്രൗസ് "
-"ചെയ്യുന്നതിന് Android- നായുള്ള ടോർ ബ്രൗസർ മാത്രമേ ആവശ്യമുള്ളൂ."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5742,9 +5553,6 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
-"ഗാർഡിയൻ പ്രോജക്റ്റ് Android- ൽ ഓർബോട്ട് (മറ്റ് സ്വകാര്യതാ അപ്ലിക്കേഷനുകൾ) "
-"പരിപാലിക്കുന്നു. കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ [ഗാർഡിയൻ പ്രോജക്റ്റിന്റെ "
-"വെബ്‌സൈറ്റിൽ](https://guardianproject.info/) കാണാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5769,9 +5577,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"എന്നിരുന്നാലും, വെബ്‌കിറ്റ് എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒന്ന് ഉപയോഗിക്കാൻ ആപ്പിളിന് "
-"iOS- ലെ ബ്രൗസറുകൾ ആവശ്യമാണ്, ഇത് ടോർ ബ്രൗസറിന് സമാനമായ സ്വകാര്യത "
-"പരിരക്ഷിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഒണിയൻ ബ്രൗസറിനെ തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5788,8 +5593,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"[ആപ്പ് സ്റ്റോറിൽ](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)"
-" ഒണിയൻ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5852,14 +5655,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് വഴി നിങ്ങളുടെ മറ്റ് ആപ്ലിക്കേഷനുകളിൽ നിന്ന് (ഇ-മെയിൽ "
-"ക്ലയന്റുകൾ, തൽക്ഷണ സന്ദേശമയയ്ക്കൽ ആപ്ലിക്കേഷനുകൾ മുതലായവ) ഡാറ്റ അയയ്ക്കാൻ "
-"നിങ്ങളെ പ്രാപ്തമാക്കുന്ന ഒരു പ്രോക്സിയാണ് ഓർബോട്ട്; Android- നായുള്ള ടോർ "
-"ബ്രൗസറിനുള്ളിലും ഓർബോട്ടിന്റെ ഒരു പതിപ്പ് ഉണ്ട്, ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്ക് "
-"കണക്റ്റുചെയ്യാൻ ഇത് പ്രാപ്‌തമാക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5873,21 +5671,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്നതിനെ ആശ്രയിച്ച്, ഇവയിൽ ഒന്നോ രണ്ടോ "
-"മികച്ച ഓപ്ഷനായിരിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ എഫ്-ആൻഡ്രോയിഡിൽ ലഭ്യമാണോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "അത്, _അടുത്ത് തന്നെ _ ആയിരിക്കും."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5896,9 +5692,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"ഇതിനിടയിൽ [ഗാർഡിയൻ പ്രോജക്റ്റിന്റെ "
-"ശേഖരം](https://guardianproject.info/fdroid/) പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി Android- "
-"നായി ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് എഫ്-ആൻഡ്രോയിഡ് ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5906,14 +5699,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[എഫ്-ഡ്രോയിഡിലേക്ക് ഒരു ശേഖരം എങ്ങനെ ചേർക്കാമെന്ന് "
-"മനസിലാക്കുക](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"Torproject.org തടഞ്ഞിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ ഞാൻ എങ്ങനെ ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യും?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5922,10 +5712,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"ഞങ്ങളുടെ [വെബ്സൈറ്റ്](https://www.torproject.org) വഴി നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ബ്രൗസർ "
-"ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) വഴി ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഒരു പകർപ്പ് "
-"നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5934,10 +5720,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്കുകളുള്ള സന്ദേശങ്ങളോട് "
-"സ്വപ്രേരിതമായി പ്രതികരിക്കുന്ന ഒരു സേവനമാണ് ഗെറ്റോർ, സെൻസർ ചെയ്യാനുള്ള "
-"സാധ്യത കുറവുള്ള ഡ്രോപ്പ്ബോക്സ്, ഗൂഗിൾ ഡ്രൈവ്, ഗിറ്റ്ഹബ് എന്നിവ പോലുള്ള വിവിധ"
-" സ്ഥലങ്ങളിൽ ഹോസ്റ്റുചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5956,9 +5738,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"കൂടുതൽ ഭൂമിശാസ്ത്രപരമായി നിർദ്ദിഷ്ട ലിങ്കുകൾക്കായി [ടോർ: "
-"മിററുകൾ](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en) "
-"സന്ദർശിക്കുക"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5976,8 +5755,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റം (വിൻഡോസ്, മാക് ഓ എസ്  അല്ലെങ്കിൽ ലിനക്സ് "
-"പോലുള്ളവ) സന്ദേശത്തിന്റെ ബോഡിയിൽ എഴുതി അയയ്ക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5987,10 +5764,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ബ്രൗസർ ഡ download ൺലോഡ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന ലിങ്കുകൾ അടങ്ങിയ ഒരു"
-" ഇമെയിൽ ഉപയോഗിച്ച് GetTor പ്രതികരിക്കും, ([ഡൗൺലോഡ് സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് "
-"]ആവശ്യമാണ്(/ml/tbb/how-to-verify-signature/)), നിർമ്മിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന "
-"കീയുടെ വിരലടയാളം ഒപ്പ്, പാക്കേജിന്റെ ചെക്ക്സം എന്നിവ."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5999,15 +5772,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്ക് \"32-ബിറ്റ്\" അല്ലെങ്കിൽ \"64-ബിറ്റ്\" സോഫ്റ്റ്വെയർ "
-"തിരഞ്ഞെടുക്കാം: ഇത് നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ മോഡലിനെ "
-"ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു; കൂടുതലറിയാൻ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനെക്കുറിച്ചുള്ള "
-"ഡോക്യുമെന്റേഷൻ പരിശോധിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Twitter വഴി GetTor ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6029,23 +5798,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ലിങ്കുകൾ ലഭിക്കുന്നതിന്, ഇനിപ്പറയുന്ന "
-"കോഡുകളിലൊന്ന് ഉപയോഗിച്ച് gettor at torproject.org ലേക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6062,8 +5829,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസറിലെ കണക്ഷൻ പിശകുകൾക്ക് കാരണമാകുന്ന ഏറ്റവും സാധാരണമായ "
-"പ്രശ്നങ്ങളിലൊന്ന് തെറ്റായ സിസ്റ്റം ക്ലോക്കാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6078,16 +5843,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"ഇത് പ്രശ്നം പരിഹരിച്ചില്ലെങ്കിൽ, ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ് പേജ് കാണുക [ടോർ ബ്രൗസർ "
-"മാനുവലിലെ](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"ടോറിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിൽ എനിക്ക് പ്രശ്‌നമുണ്ട്, എന്താണ് തെറ്റ് എന്ന് "
-"എനിക്ക് മനസിലാക്കാൻ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6104,24 +5865,46 @@ msgstr "ടോർ ലോഗ് ഒരു ടെക്സ്റ്റ് ഫയ
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
-"in your Tor log):"
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
 msgstr ""
-"ഈ സാധാരണ ലോഗ് പിശകുകളിലൊന്ന് നിങ്ങൾ കാണും (നിങ്ങളുടെ ടോർ ലോഗിൽ ഇനിപ്പറയുന്ന "
-"വരികൾക്കായി നോക്കുക):"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
+"in your Tor log):"
+msgstr ""
+"ഈ സാധാരണ ലോഗ് പിശകുകളിലൊന്ന് നിങ്ങൾ കാണും (നിങ്ങളുടെ ടോർ ലോഗിൽ ഇനിപ്പറയുന്ന "
+"വരികൾക്കായി നോക്കുക):"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6137,8 +5920,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6155,8 +5936,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6164,8 +5943,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ടോർ ലോഗിൽ ഇതുപോലുള്ള വരികൾ കാണുകയാണെങ്കിൽ, അതിനർത്ഥം നിങ്ങൾ ഒരു "
-"സോക്സ് പ്രോക്സിയിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിൽ പരാജയപ്പെടുന്നു എന്നാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6187,15 +5964,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6221,8 +5997,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6230,8 +6004,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6239,9 +6011,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ടോർ ലോഗിൽ ഇതുപോലുള്ള വരികൾ കാണുകയാണെങ്കിൽ, ടോർ സർക്യൂട്ടിലെ ആദ്യ "
-"നോഡിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിൽ നിങ്ങളുടെ ടോർ പരാജയപ്പെട്ടുവെന്നാണ് "
-"ഇതിനർത്ഥം."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6257,8 +6026,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6266,8 +6035,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6300,8 +6067,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6309,9 +6074,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ടോർ ലോഗിൽ ഇതുപോലുള്ള വരികൾ കാണുകയാണെങ്കിൽ, ഇതിനർത്ഥം ഡയറക്ടറി "
-"അധികാരികളുമായി ഒരു ടി‌എൽ‌എസ് ഹാൻ‌ഡ്‌ഷേക്ക് പൂർത്തിയാക്കുന്നതിൽ ടോർ "
-"പരാജയപ്പെട്ടു എന്നാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6320,8 +6082,8 @@ msgstr "ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6336,8 +6098,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6345,8 +6105,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6356,10 +6114,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
-" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6376,8 +6130,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"ശരിയായ സമയമേഖല ഉൾപ്പെടെ നിങ്ങളുടെ ക്ലോക്ക് കൃത്യമായി "
-"സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക. ടോർ പുനരാരംഭിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6415,9 +6167,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"കനത്ത സെൻസർഷിപ്പ് ഉള്ള സ്ഥലങ്ങളിൽ [പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/) ഉൾപ്പെടെ നിരവധി സെൻസർഷിപ്പ് ചുറ്റളവ് "
-"ഓപ്ഷനുകൾ ഞങ്ങൾക്ക് ലഭ്യമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6443,8 +6192,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"ടോർ ഉപയോക്താക്കളെ ശരാശരി ടോർ ഉപയോക്താവും യാന്ത്രിക ട്രാഫിക്കും തമ്മിലുള്ള "
-"വ്യത്യാസം പറയാൻ കഴിയാത്തതിനാൽ ചിലപ്പോൾ വെബ്‌സൈറ്റുകൾ തടയും."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6452,9 +6199,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"ടോർ ഉപയോക്താക്കളെ തടഞ്ഞത് മാറ്റുന്നതിൽ സൈറ്റുകൾ നേടുന്നതിൽ ഞങ്ങൾ നേടിയ "
-"ഏറ്റവും മികച്ച വിജയം ഉപയോക്താക്കളെ സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർമാരുമായി നേരിട്ട്"
-" ബന്ധപ്പെടുന്നതാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6467,9 +6211,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"ഹായ്! ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് xyz.com ആക്സസ് "
-"ചെയ്യാൻ ശ്രമിച്ചു, ടോർ ഉപയോക്താക്കളെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ആക്സസ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ "
-"അനുവദിക്കുന്നില്ലെന്ന് കണ്ടെത്തി."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6477,9 +6218,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"ഈ തീരുമാനം പുന  പരിശോധിക്കാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോട് അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു; "
-"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ആളുകൾ അവരുടെ സ്വകാര്യത പരിരക്ഷിക്കുന്നതിനും "
-"സെൻസർഷിപ്പിനെതിരെ പോരാടുന്നതിനും ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6514,12 +6252,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"ബാങ്കുകളുടെയും മറ്റ് സെൻ‌സിറ്റീവ് വെബ്‌സൈറ്റുകളുടെയും കാര്യത്തിൽ, "
-"ഭൂമിശാസ്ത്രത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള തടയൽ കാണുന്നതും സാധാരണമാണ് (ഒരു "
-"രാജ്യത്ത് നിന്ന് അവരുടെ സേവനങ്ങൾ സാധാരണയായി ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ ഒരു ബാങ്കിന് "
-"അറിയാമെങ്കിൽ, പെട്ടെന്ന് നിങ്ങൾ മറുവശത്തുള്ള ഒരു എക്സിറ്റ് റിലേയിൽ നിന്ന് "
-"കണക്റ്റുചെയ്യുന്നു ലോകം, നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് ലോക്കുചെയ്യുകയോ താൽക്കാലികമായി "
-"നിർത്തിവയ്ക്കുകയോ ചെയ്യാം)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6569,20 +6301,18 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"പാലങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്, [ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവൽ](https://tb-"
-"manual.torproject.org/bridges) കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "എന്താണ് ബ്രിഡ്ജുകൾ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
-msgstr "പൊതു ടോർ ഡയറക്ടറിയിൽ ലിസ്റ്റുചെയ്യാത്ത ടോർ റിലേകളാണ് ബ്രിഡ്ജ് റിലേകൾ."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6619,9 +6349,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"നിർദ്ദേശങ്ങൾക്കായി [ഞാൻ എങ്ങനെ ഒരു പാലം "
-"പ്രവർത്തിപ്പിക്കും](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) "
-"കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6638,8 +6365,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" അവ്യക്തതയുടെ മറ്റൊരു പാളി ചേർത്ത് പാലങ്ങൾ ഇതിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6647,18 +6372,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"ഒരു ഒബ്സ്പ്രോക്സി ബ്രിഡ്ജ് സജ്ജീകരിക്കുന്നതിന് ഒരു അധിക സോഫ്റ്റ്വെയർ "
-"പാക്കേജും അധിക കോൺഫിഗറേഷനുകളും ആവശ്യമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക് [പ്ലഗബിൾ "
-"ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ](https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en) എന്നതിലെ ഞങ്ങളുടെ പേജ് കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6674,7 +6394,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ‌ സന്ദർ‌ശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ‌ പഠിക്കുന്നതിൽ‌ നിന്നും ടവർ‌ തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6694,9 +6413,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റ് എച്ച്ടിടിപിഎസ് ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ "
-"എക്സിറ്റ് റിലേയിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടുന്ന ട്രാഫിക് എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യപ്പെടും, "
-"മാത്രമല്ല ഇത് ചെവികൊടുക്കുന്നവർക്ക് ദൃശ്യമാകില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6704,16 +6420,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### ടോർ ബ്രൗസർ, എച്ച്ടിടിപിഎസ് എൻ‌ക്രിപ്ഷൻ എന്നിവയ്ക്കൊപ്പവും "
-"അല്ലാതെയുമുള്ള കാവൽക്കാർക്ക് എന്ത് വിവരമാണ് ദൃശ്യമാകുന്നതെന്ന് ഈ വിഷ്വലൈസേഷൻ"
-" കാണിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
 msgstr ""
-"ടോർ ഉപയോഗിച്ച് എനിക്ക് സാധാരണ എച്ച്ടിടിപിഎസ് സൈറ്റുകൾ ബ്രൗസ് ചെയ്യാൻ "
-"കഴിയുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6737,8 +6448,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്ക് [HTTPS- നെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ ഇവിടെ വായിക്കാം](https://tb-"
-"manual.torproject.org/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6754,7 +6463,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr "ടോർ റിലേകളിൽ ഏത് ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് ഷേപ്പിംഗ് ഓപ്ഷനുകൾ ലഭ്യമാണ്?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6819,12 +6528,6 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
-"ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങൾ \"ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത്ബർസ്റ്റ് 500 കെബൈറ്റുകൾ\" "
-"തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും അത് നിങ്ങളുടെ ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് റേറ്റിന് ഉപയോഗിക്കുകയും "
-"ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും സെക്കൻഡിൽ 500 കിലോബൈറ്റിൽ കൂടുതൽ "
-"ഉപയോഗിക്കില്ല; എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഉയർന്ന ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത്ബർസ്റ്റ് (5 MBytes പോലെ) "
-"തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കിൽ, പൂൾ ശൂന്യമാകുന്നതുവരെ ഇത് കൂടുതൽ ബൈറ്റുകൾ "
-"അനുവദിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6845,16 +6548,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"അല്ലാത്തപക്ഷം, പരമാവധി ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് ഉപയോഗ കാലയളവിൽ നിങ്ങൾക്ക് നിരവധി "
-"പാക്കറ്റുകൾ ഉപേക്ഷിക്കാൻ കഴിയും - നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ സുഖകരമാക്കുന്ന മൂല്യങ്ങൾ "
-"ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ പരീക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
 msgstr ""
-"തുടർന്ന് ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത്ബസ്റ്റ് ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് റേറ്റിന് തുല്യമായി "
-"സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6886,16 +6584,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"കൂടാതെ, ഹൈബർ‌നേഷൻ ഓപ്ഷനുകൾ ഉണ്ട്, അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് ടോറിനോട് ഒരു നിശ്ചിത സമയ "
-"ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് മാത്രമേ നൽകൂ (പ്രതിമാസം 100 ജിബി പോലുള്ളവ). ചുവടെയുള്ള "
-"ഹൈബർ‌നേഷൻ‌ എൻ‌ട്രിയിൽ‌ ഇവ ഉൾക്കൊള്ളുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് റേറ്റും ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് ബർസ്റ്റും ** ബൈറ്റുകളിലാണെന്നത് "
-"ശ്രദ്ധിക്കുക, ബിറ്റുകളല്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6917,8 +6610,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ റിലേ ഒരു ആന്തരിക നെറ്റിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ "
-"പോർട്ട് കൈമാറൽ സജ്ജീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6942,9 +6633,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6952,8 +6642,6 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്ക് മറ്റൊരു ബാഹ്യ ഇന്റർഫേസ് (ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് "
-"കണക്റ്റുചെയ്‌തിരിക്കുന്നവ) ഉണ്ടെങ്കിൽ \"eth0\" മാറ്റേണ്ടി വരും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6961,8 +6649,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്ക് ഒരെണ്ണം മാത്രമേ ഉള്ളൂ (ലൂപ്പ്ബാക്ക് ഒഴികെ) അതിനാൽ ഇത് മനസിലാക്കാൻ"
-" വളരെ പ്രയാസപ്പെടരുത്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6974,15 +6660,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "അതെ, ചില ആക്രമണങ്ങൾക്കെതിരെ നിങ്ങൾക്ക് മികച്ച അജ്ഞാതത്വം ലഭിക്കും."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"ടോർ റിലേകളുടെ ഒരു ചെറിയ എണ്ണം സ്വന്തമാക്കിയ ആക്രമണകാരിയാണ് ഏറ്റവും ലളിതമായ "
-"ഉദാഹരണം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7013,9 +6697,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(ഈ സാഹചര്യത്തിൽ‌ നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങൾ‌ അവർ‌ കാണുന്നില്ലെങ്കിൽ‌ അവർ‌ക്ക്"
-" ഇപ്പോഴും അറിയില്ല, പക്ഷേ നിങ്ങൾ‌ ഒരു സാധാരണ ക്ലയന്റാണെങ്കിൽ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് "
-"മികച്ചതല്ല.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7029,9 +6710,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"ആദ്യം, ഞങ്ങൾക്ക് കുറച്ച് നൂറുകണക്കിന് റിലേകൾ മാത്രമേ ഉള്ളൂവെങ്കിലും, നിങ്ങൾ "
-"ഒന്ന് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നു എന്നത് നിങ്ങളുടെ അജ്ഞാതത്വത്തിന് ഉയർന്ന മൂല്യം "
-"നൽകുന്ന ഒരു ആക്രമണകാരിയെ സൂചിപ്പിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7056,7 +6734,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
-"ആനുകൂല്യങ്ങൾ അപകടസാധ്യതകളെ മറികടക്കുമോ എന്നത് ഒരു തുറന്ന ഗവേഷണ ചോദ്യമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7074,7 +6751,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
 msgstr ""
-"ഡൈനാമിക് ഐപി വിലാസം ഉപയോഗിച്ച് എനിക്ക് ടോർ റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7089,8 +6765,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) ലെ "
-"\"വിലാസം\" വരി ശൂന്യമായി വിടുക, ടോർ ഊഹിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7102,7 +6776,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "കൊള്ളാം. അതിനാലാണ് ഞങ്ങൾ എക്സിറ്റ് നയങ്ങൾ നടപ്പിലാക്കിയത്."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7110,9 +6784,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"ഓരോ ടോർ റിലേയിലും ഒരു എക്സിറ്റ് പോളിസി ഉണ്ട്, അത് ഏത് തരത്തിലുള്ള ഔട്‍ബൗണ്ട്"
-" കണക്ഷനുകൾ ആ റിലേയിൽ നിന്ന് അനുവദിക്കുകയോ നിരസിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നുവെന്ന് "
-"വ്യക്തമാക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7131,9 +6802,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"ഈ രീതിയിൽ ഓരോ റിലേയ്ക്കും ദുരുപയോഗ സാധ്യതയെയും അതിന്റേതായ സാഹചര്യത്തെയും "
-"അടിസ്ഥാനമാക്കി കണക്ഷനുകൾ അനുവദിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന സേവനങ്ങൾ, ഹോസ്റ്റുകൾ, "
-"നെറ്റ്‌വർക്കുകൾ എന്നിവ തീരുമാനിക്കാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7171,8 +6839,6 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
-"എല്ലാ ദുരുപയോഗ സാധ്യതകളും ഇല്ലെങ്കിൽ‌ നിങ്ങൾ‌ മിക്കതും ഒഴിവാക്കാൻ‌ "
-"താൽ‌പ്പര്യപ്പെടുന്നെങ്കിൽ‌, അത് \"നിരസിക്കുക *: *\" എന്ന് സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7202,10 +6868,6 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് എത്തിച്ചേരാനാകാത്ത ഏതെങ്കിലും ഉറവിടങ്ങളുണ്ടെങ്കിൽ "
-"(ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങൾ ഒരു നിയന്ത്രിത ഫയർവാളിനോ ഉള്ളടക്ക ഫിൽട്ടറിനോ "
-"പിന്നിലുണ്ട്), ദയവായി നിങ്ങളുടെ എക്സിറ്റ് പോളിസിയിൽ അവ വ്യക്തമായി "
-"നിരസിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ ടോർ ഉപയോക്താക്കളെയും ഇത് ബാധിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7231,15 +6893,11 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"ആവശ്യമെങ്കിൽ ഞങ്ങൾക്ക് [ഒപ്പിട്ട കത്ത് "
-"നൽകാനും](https://www.torproject.org/contact/) കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
-"എന്റെ ടോർ റിലേയിൽ ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് പരിമിതപ്പെടുത്തിയതിന് ശേഷം എനിക്ക് "
-"എന്തുകൊണ്ട് ബ്രൗസുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7250,10 +6908,6 @@ msgid ""
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
-"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth),"
-" [ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് "
-"റേറ്റ്](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping) "
-"ടോർ പ്രോസസിന്റെ ക്ലയന്റ്, റിലേ ഫംഗ്ഷനുകൾക്ക് ബാധകമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7278,7 +6932,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7305,8 +6959,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"ഇത് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗം (നിങ്ങൾ ഒരു വർക്കിംഗ് റിലേ സജ്ജീകരണത്തിൽ "
-"നിന്നാണ് ആരംഭിക്കുന്നതെങ്കിൽ):"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7319,8 +6971,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* torrc.sample- ൽ നിന്ന് ഒരു പുതിയ ക്ലയന്റ് torrc ഫയൽ സൃഷ്ടിച്ച് അത് റിലേയിൽ"
-" നിന്ന് മറ്റൊരു ലോഗ് ഫയൽ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7361,13 +7011,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"ടോറിന് [IPv6- ന് ഭാഗിക "
-"പിന്തുണയുണ്ട്](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
-" കൂടാതെ IPv6 കണക്റ്റിവിറ്റി ലഭ്യമാകുമ്പോൾ ഓരോ റിലേ ഓപ്പറേറ്ററെയും അവരുടെ "
-"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) കോൺഫിഗറേഷൻ "
-"ഫയലുകളിൽ [IPv6 പ്രവർത്തനം "
-"പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കാൻ](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)"
-" ഞങ്ങൾ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7375,8 +7018,6 @@ msgid ""
 "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
 "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
 msgstr ""
-"ടോർ തൽക്കാലം റിലേകളിൽ IPv4 വിലാസങ്ങൾ ആവശ്യമായി വരും, നിങ്ങൾക്ക് IPv6 "
-"വിലാസങ്ങളുള്ള ഒരു ഹോസ്റ്റിൽ ടോർ റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7391,8 +7032,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"ടോർക് ഫയലിലെ അക്കൗണ്ടിംഗ് ഓപ്ഷനുകൾ ഒരു സമയത്തേക്ക് നിങ്ങളുടെ റിലേ "
-"ഉപയോഗിക്കുന്ന പരമാവധി ബൈറ്റുകൾ വ്യക്തമാക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7419,7 +7058,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7438,8 +7077,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"അക്കൗണ്ടിംഗ് കാലയളവ് പുന : സജ്ജമാക്കുമ്പോൾ (അക്കൗണ്ടിംഗ്സ്റ്റാർട്ടിൽ "
-"നിന്ന്), അതിനുള്ള AccountingMax കൗണ്ടറുകൾ 0 ആയി പുന : സജ്ജീകരിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7454,12 +7091,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr "AccountingStart day 12:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7467,8 +7104,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"ഓരോ അക്കൗണ്ടിംഗ് കാലയളവിന്റെയും തുടക്കത്തിൽ നിങ്ങളുടെ റിലേ കൃത്യമായി "
-"ഉണരുകയില്ലെന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7496,10 +7131,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ വേഗതയുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ സംഭാവന ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക്"
-" വളരെ ചെറിയ ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് മാത്രമേ ഉള്ളൂവെങ്കിൽ, ദിവസേനയുള്ള അക്കൗണ്ടിംഗ് "
-"ഉപയോഗിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശചെയ്യുന്നു, അതിനാൽ ആദ്യ ദിവസത്തിൽ നിങ്ങളുടെ മുഴുവൻ "
-"മാസ ക്വാട്ടയും ഉപയോഗിക്കേണ്ടതില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7508,11 +7139,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ പ്രതിമാസ തുക 30 കൊണ്ട് ഹരിക്കുക. ദിവസത്തിൽ കൂടുതൽ നിങ്ങളുടെ "
-"ഉപയോഗക്ഷമത വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിന് നിരക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്തുന്നത് നിങ്ങൾ "
-"പരിഗണിച്ചേക്കാം: ഓരോ ദിശയിലും എക്സ് ജിബി വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ "
-"ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ റിലേബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് റേറ്റ് 20 * എക്സ് "
-"കെബൈറ്റായി സജ്ജീകരിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7521,15 +7147,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"ഉദാഹരണത്തിന്, ഓരോ വഴിയും വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് 50 ജിബി ഉണ്ടെങ്കിൽ, "
-"നിങ്ങളുടെ റിലേബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് റേറ്റ് 1000 കെബൈറ്റായി സജ്ജീകരിക്കാം: ഈ രീതിയിൽ"
-" നിങ്ങളുടെ റിലേ എല്ലായ്പ്പോഴും ഓരോ ദിവസത്തിന്റെ പകുതിയെങ്കിലും "
-"ഉപയോഗപ്രദമാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7590,7 +7212,6 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"അവിടെ ഓരോ വിരലടയാളവും 40 പ്രതീക ഐഡന്റിറ്റി ഫിംഗർപ്രിന്റാണ് (ഇടങ്ങളില്ലാതെ)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7598,8 +7219,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"അതിലൂടെ, ഒരൊറ്റ സർക്യൂട്ടിൽ നിങ്ങളുടെ ഒന്നിലധികം റിലേകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
-"ഒഴിവാക്കാൻ ടോർ ക്ലയന്റുകൾക്ക് അറിയാം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7608,9 +7227,6 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
-"കമ്പ്യൂട്ടറുകളുടെയോ അവയുടെ നെറ്റ്‌വർക്കിന്റെയോ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് "
-"നിയന്ത്രണം നിങ്ങൾക്കുണ്ടെങ്കിൽ, എല്ലാം ഒരേ ഭൂമിശാസ്ത്രപരമായ സ്ഥാനത്ത് "
-"ഇല്ലെങ്കിലും നിങ്ങൾ മൈ ഫാമിലി സജ്ജമാക്കണം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7625,9 +7241,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"ഇത് ഇപ്പോൾ ഒരു ഗാർഡ് ആയതിനാൽ, ക്ലയന്റുകൾ മറ്റ് സ്ഥാനങ്ങളിൽ ഇത് കുറവാണ് "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ പല ക്ലയന്റുകളും അവരുടെ നിലവിലുള്ള ഗാർഡുകളെ ഇതുവരെ ഒരു"
-" ഗാർഡായി ഉപയോഗിക്കാൻ തിരിക്കില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7646,22 +7259,18 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
-"ഓഫ്‌ലൈൻ ed25519 ഐഡന്റിറ്റി കീകൾ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കും? എനിക്ക് എന്താണ് "
-"അറിയേണ്ടത്?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "ലളിതമായി പറഞ്ഞാൽ, ഇത് ഇതുപോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
-"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7669,9 +7278,6 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
-"ഇതാണ് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടത്, അതിനാൽ നിങ്ങൾ ഒരു ബാക്കപ്പ് സുരക്ഷിതമായ "
-"സ്ഥലത്ത് സൂക്ഷിക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക - ഫയൽ സെൻ‌സിറ്റീവ് ആയതിനാൽ "
-"പരിരക്ഷിക്കപ്പെടണം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7695,13 +7301,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"കൂടാതെ, \"ed25519_signing_cert\" എന്ന പേരിൽ ഒരു സർട്ടിഫിക്കറ്റ് "
-"ജനറേറ്റുചെയ്യുന്നു, അത് മാസ്റ്റർ ഐഡന്റിറ്റി സീക്രട്ട് കീയിൽ ഒപ്പിട്ട് "
-"ഇടത്തരം സൈനിംഗ് കീ ഒരു നിശ്ചിത സമയത്തേക്ക് സാധുതയുള്ളതാണെന്ന് "
-"സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7715,11 +7317,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* \"Ed25519_master_id_public_key\" എന്ന പേരിൽ ഒരു മാസ്റ്റർ പബ്ലിക് കീയും "
-"ഉണ്ട്, ഇത് നെറ്റ്‌വർക്കിൽ പരസ്യപ്പെടുത്തിയ റിലേയുടെ യഥാർത്ഥ ഐഡന്റിറ്റിയാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7727,20 +7327,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"ഇത് സെൻ‌സിറ്റീവ് അല്ലാത്തതിനാൽ \"ed5519_master_id_secret_key\" ൽ നിന്ന് "
-"എളുപ്പത്തിൽ കണക്കാക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"ടോറിന് സാധുവായ കാലത്തോളം മാത്രമേ മീഡിയം ടേം സൈനിംഗ് കീയിലേക്കും "
-"സർട്ടിഫിക്കറ്റിലേക്കും ആക്‌സസ്സ് ആവശ്യമുള്ളൂ, അതിനാൽ മാസ്റ്റർ ഐഡന്റിറ്റി "
-"രഹസ്യ കീ DataDirectory/keys പുറത്ത്, ഒരു സംഭരണ മീഡിയയിലോ മറ്റൊരു "
-"കമ്പ്യൂട്ടറിലോ സൂക്ഷിക്കാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7764,14 +7358,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"പതിവായി ഇടത്തരം സൈനിംഗ് കീ പുതുക്കൽ സ്വമേധയാ ചെയ്യാതെ തന്നെ നിങ്ങളുടെ റിലേ "
-"കൂടുതൽ നേരം ശ്രദ്ധിക്കാതെ പ്രവർത്തിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, "
-"DataDirectory/keys മാസ്റ്റർ ഐഡന്റിറ്റി രഹസ്യ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്, "
-"നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമെങ്കിൽ ഒരു ബാക്കപ്പ് ഉണ്ടാക്കുക. ഇത് വീണ്ടും ഇൻസ്റ്റാൾ "
-"ചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7780,15 +7369,11 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്ക് ഈ സവിശേഷത ഉപയോഗിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടെങ്കിൽ, വിഷയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള"
-" ഞങ്ങളുടെ കൂടുതൽ [വിശദമായ "
-"ഗൈഡ്](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
-"  പരിശോധിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "ഡെബിയനിൽ ഒരു മിഡിൽ അല്ലെങ്കിൽ ഗാർഡ് റിലേ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിപ്പിക്കും?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7806,7 +7391,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "ഡെബിയനിൽ എക്സിറ്റ് റിലേ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിപ്പിക്കും?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7819,7 +7404,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
-"ഞാൻ ഉബുണ്ടുവിൽ ശരിയായ പാക്കേജുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന് എങ്ങനെ ഉറപ്പാക്കും?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7828,21 +7412,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* ഉബുണ്ടുവിന്റെ ശേഖരണങ്ങളിൽ പാക്കേജുകൾ ഉപയോഗിക്കരുത്. അവ വിശ്വസനീയമായി "
-"അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങൾ അവ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് "
-"പ്രധാനപ്പെട്ട സ്ഥിരതയും സുരക്ഷാ പരിഹാരങ്ങളും നഷ്‌ടപ്പെടും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* ഇനിപ്പറയുന്ന കമാൻഡ് പ്രവർത്തിപ്പിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഉബുണ്ടു പതിപ്പ് "
-"നിർണ്ണയിക്കുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7850,14 +7429,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* റൂട്ടായി, ഇനിപ്പറയുന്ന വരികൾ ഇതിലേക്ക് ചേർക്കുക /etc/apt/sources.list . "
-"മുമ്പത്തെ ഘട്ടത്തിൽ നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തിയ version ഉപയോഗിച്ച്  'version' "
-"മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7888,23 +7464,21 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"ടോർ ഇൻസ്റ്റാളുചെയ്യുന്നതിന് ഇനിപ്പറയുന്ന കമാൻഡുകൾ പ്രവർത്തിപ്പിച്ച് അതിന്റെ "
-"ഒപ്പുകൾ പരിശോധിക്കുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "ഞാൻ എങ്ങനെ ഒരു obfs4 ബ്രിഡ്ജ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കും?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7913,18 +7487,16 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"ഒരു obfs4 ബ്രിഡ്ജ് എങ്ങനെ സജ്ജീകരിക്കാമെന്ന് മനസിലാക്കാൻ ഞങ്ങളുടെ [obfs4 "
-"സജ്ജീകരണ ഗൈഡ്](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "ഞാൻ വീട്ടിൽ നിന്ന് ഒരു എക്സിറ്റ് റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കണോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "വേണ്ട "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7932,9 +7504,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ എക്സിറ്റ് റിലേയിൽ നിന്നുള്ള ട്രാഫിക്കിൽ നിയമപാലകർക്ക് "
-"താൽപ്പര്യമുണ്ടെങ്കിൽ, ഓഫീസർമാർ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടർ പിടിച്ചെടുക്കാൻ "
-"സാധ്യതയുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7942,8 +7511,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"ഇക്കാരണത്താൽ, നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ എക്സിറ്റ് റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാത്തതോ ഹോം "
-"ഇൻറർനെറ്റ് കണക്ഷൻ ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുന്നതോ നല്ലതാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7969,13 +7536,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"തീർച്ചയായും, നിങ്ങളുടെ എക്സിറ്റ് റിലേ ഹോസ്റ്റുചെയ്യുന്ന കമ്പ്യൂട്ടറിൽ "
-"സെൻസിറ്റീവ് അല്ലെങ്കിൽ വ്യക്തിഗത വിവരങ്ങൾ സൂക്ഷിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കണം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "എന്റെ റിലേയിൽ ഔട്ട്‌ഗോയിംഗ് ഫിൽട്ടറുകൾ എങ്ങനെ ക്രമീകരിക്കണം?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7993,10 +7558,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"പല അധികാരപരിധികളിലും, ടോർ റിലേ ഓപ്പറേറ്റർമാർ അവരുടെ നെറ്റ്വർക്കിലൂടെ "
-"കടന്നുപോകുന്ന മൂന്നാം കക്ഷി ഉള്ളടക്കത്തിന് ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാക്കളെ "
-"ബാധ്യസ്ഥരാക്കുന്നത് തടയുന്ന അതേ പൊതു കാരിയർ നിയന്ത്രണങ്ങളാൽ നിയമപരമായി "
-"പരിരക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8027,16 +7588,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"ട്രാഫിക് ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതായി കണ്ടെത്തിയ എക്സിറ്റ് റിലേകൾ "
-"കണ്ടെത്തിക്കഴിഞ്ഞാൽ [BadExit](https://community.torproject.org/relay"
-"/community-resources/bad-relays/)  ഫ്ലാഗ് ലഭിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
-"എന്റെ പാക്കേജ് മാനേജറിൽ നിന്ന് ഞാൻ ടോർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യണോ അതോ ഉറവിടത്തിൽ "
-"നിന്ന് നിർമ്മിക്കണോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8064,8 +7620,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* ടോറിനായി ഒരു ഉപയോക്തൃ പ്രൊഫൈൽ സൃഷ്ടിച്ചു, അതിനാൽ ടോർ റൂട്ടായി "
-"പ്രവർത്തിക്കേണ്ടതില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8087,20 +7641,16 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* ടോറിന് താഴ്ന്ന നിലയിലുള്ള പോർട്ടുകളുമായി ബന്ധിപ്പിക്കാനും "
-"പ്രത്യേകാവകാശങ്ങൾ നൽകാനും കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "എന്റെ റിലേ എത്രത്തോളം സ്ഥിരത പുലർത്തേണ്ടതുണ്ട്?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
 msgstr ""
-"ടോർ റിലേ സജ്ജീകരിക്കുന്നത് എളുപ്പവും സൗകര്യപ്രദവുമാക്കാൻ ഞങ്ങൾ "
-"ലക്ഷ്യമിടുന്നു:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8120,8 +7670,6 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
-"വിച്ഛേദിക്കുമ്പോൾ റിലേ ഉപയോഗിക്കുന്ന കണക്ഷനുകൾ തകരാറിലാകുമെന്നതിനാൽ ഇത് "
-"പലപ്പോഴും സംഭവിക്കുന്നില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ ശ്രമിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8188,8 +7736,6 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
-"അതായത്, ടോർ മെമ്മറി തിരികെ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് വിടുമ്പോൾ, മെമ്മറിയുടെ ഭാഗങ്ങൾ "
-"വിഘടിക്കുന്നതിനാൽ അവ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കാൻ പ്രയാസമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8206,8 +7752,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"പകരം ഈ മാലോക്ക് നടപ്പാക്കൽ ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് ടോറിനോട് പറയാൻ കഴിയും: "
-"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8228,9 +7772,6 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
-"[ഉപയോഗിക്കാത്ത ബഫർ മെമ്മറി കൂടുതൽ ആക്രമണാത്മകമായി റിലീസ് "
-"ചെയ്യുന്നതിന്](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
-"dev/2008-June/001519.html) ഞങ്ങൾ ഓപ്പൺഎസ്എസ്എല്ലിനെ പാച്ച് ചെയ്തു ."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8238,9 +7779,6 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ ഓപ്പൺഎസ്എസ്എൽ 1.0.0 അല്ലെങ്കിൽ പുതിയതിലേക്ക് അപ്‌ഡേറ്റ് "
-"ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, ടോറിന്റെ ബിൽഡ് പ്രോസസ്സ് ഈ സവിശേഷത സ്വപ്രേരിതമായി "
-"തിരിച്ചറിയുകയും ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8279,8 +7817,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
 msgstr ""
-"എന്റെ റിലേ നെറ്റ്വർക്കിൽ വായിക്കുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ ബൈറ്റുകൾ എഴുതുന്നത് "
-"എന്തുകൊണ്ട്?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8288,8 +7824,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്, നിങ്ങളുടെ ടോർ റിലേയിലേക്ക് ഒരു ബൈറ്റ് "
-"അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഒരു ബൈറ്റ് ഔട്ട് ആണ്, തിരിച്ചും. എന്നാൽ ചില അപവാദങ്ങളുണ്ട്:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8297,8 +7831,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ DirPort തുറക്കുകയാണെങ്കിൽ, ടോർ ക്ലയന്റുകൾ നിങ്ങളോട് ഡയറക്ടറിയുടെ "
-"ഒരു പകർപ്പ് ആവശ്യപ്പെടും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8315,8 +7847,6 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ \"റൈറ്റ്\" ബൈറ്റ് എണ്ണവും നിങ്ങളുടെ \"റീഡ്\" ബൈറ്റ് എണ്ണവും "
-"തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസത്തിന് ഇത് കാരണമാകാം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8335,7 +7865,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "ഞാൻ ഒരു റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കണമോ എന്ന് എങ്ങനെ തീരുമാനിക്കും?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8370,10 +7900,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ടോർ റിലേ അപ്‌ഗ്രേഡുചെയ്യുമ്പോഴോ അല്ലെങ്കിൽ മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറിൽ "
-"അത് നീക്കുമ്പോഴോ, പ്രധാന ഐഡന്റിറ്റി കീകൾ (നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റഡയറക്ടറിയിലെ "
-"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\", \"keys/secret_id_key\" എന്നിവയിൽ "
-"സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8382,9 +7908,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"ഐഡന്റിറ്റി കീകളുടെ ബാക്കപ്പുകൾ സൂക്ഷിക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് ഭാവിയിൽ ഒരു "
-"റിലേ പുന : സ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയും, റിലേയുടെ പ്രശസ്തി പാഴാകില്ലെന്ന് "
-"ഉറപ്പാക്കാനുള്ള ശുപാർശിത മാർഗമാണിത്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8413,8 +7936,6 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
-"കുറിപ്പ്: ടോർ 0.2.7 വരെ ഞങ്ങൾ ed25519 എലിപ്റ്റിക് കർവ് ക്രിപ്റ്റോഗ്രഫി "
-"അടിസ്ഥാനമാക്കി റിലേകൾക്കായി പുതിയ തലമുറ ഐഡന്റിറ്റികൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8442,9 +7963,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ റിലേ പുന : സ്ഥാപിക്കുന്നതിനോ ഡാറ്റാഡയറക്ടറി മാറ്റുന്നതിനോ ഒരു "
-"പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ റിലേ മൈഗ്രേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനോ നിങ്ങൾ രണ്ടും പകർത്തുക / "
-"ബാക്കപ്പ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8480,7 +7998,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "ഏത് തരം റിലേകളാണ് ഏറ്റവും ആവശ്യമുള്ളത്?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8511,7 +8029,6 @@ msgstr "* പാലങ്ങൾ പിന്തുടരുന്നു."
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
-"ഞാൻ ഒരു ടോർ റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ എന്തിനാണ് പോർട്ട്സ്കാൻ ചെയ്യുന്നത്?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8568,7 +8085,7 @@ msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് എന്റെ റിലേ ക
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "നിങ്ങളുടെ റിലേ താരതമ്യേന പുതിയതാണെങ്കിൽ അതിന് സമയം നൽകുക."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8589,9 +8106,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"ഒരു പുതിയ റിലേയുടെ ജീവിതചക്രം [ഈ ബ്ലോഗ് "
-"പോസ്റ്റിൽ](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) കൂടുതൽ"
-" ആഴത്തിൽ വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8616,10 +8130,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യപ്പെട്ടുകൊണ്ട് ടോർ അതിന്റെ ഐപി വിലാസം  "
-"ഊഹിക്കുന്നു, തുടർന്ന് ആ ഹോസ്റ്റ്നാമം പരിഹരിക്കുന്നു. മിക്കപ്പോഴും ആളുകൾക്ക് "
-"അവരുടെ /etc/hosts ഫയലിൽ പഴയ എൻ‌ട്രികൾ ഉണ്ട്, അത് പഴയ IP വിലാസങ്ങളിലേക്ക് "
-"പോയിന്റുചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8629,10 +8139,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"അത് പരിഹരിച്ചില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ട ഐപി വ്യക്തമാക്കാൻ "
-"\"വിലാസം\" കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കണം. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഒരു നാറ്റിനു "
-"പിന്നിലാണെങ്കിൽ അതിന് ഒരു ആന്തരിക ഐപി വിലാസം മാത്രമേ ഉള്ളൂവെങ്കിൽ, ഡൈനാമിക് "
-"ഐപി വിലാസങ്ങളിൽ ഇനിപ്പറയുന്ന പിന്തുണ എൻ‌ട്രി കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8645,439 +8151,207 @@ msgstr ""
 " സജ്ജീകരിക്കാനും നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം, അതിനാൽ നിങ്ങൾ ലോകത്തിന് മുന്നിൽ "
 "അവതരിപ്പിക്കാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന ഐപിയിൽ നിന്നാണ് ബാഹ്യ കണക്ഷനുകൾ വരുന്നത്."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"ടോറിലൂടെ മാത്രം ആക്‌സസ് ചെയ്യാവുന്ന വെബ്‌സൈറ്റുകളെക്കുറിച്ച് ഞാൻ "
+"കേട്ടിട്ടുണ്ട്. എന്താണ് ഈ വെബ്‌സൈറ്റുകൾ, എനിക്ക് അവ എങ്ങനെ ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ "
+"കഴിയും?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
+"ടോറിലൂടെ മാത്രം ആക്‌സസ് ചെയ്യാവുന്ന വെബ്‌സൈറ്റുകളെ \"ഉള്ളി\" എന്ന് "
+"വിളിക്കുകയും ടി‌എൽ‌ഡിയിൽ അവസാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു .ഓനിയൻ."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഈ വെബ്‌സൈറ്റുകൾ ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയും."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"വാനില വെബ്‌സൈറ്റുകളുടെ സാധാരണ രീതിയിൽ സെർച്ച് എഞ്ചിനുകളിൽ ഉള്ളി "
+"സൂചികയിലാക്കാത്തതിനാൽ വിലാസങ്ങൾ വെബ്‌സൈറ്റ് ഹോസ്റ്റ് നിങ്ങളുമായി പങ്കിടണം."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "എന്താണ് .onion അല്ലെങ്കിൽ എന്താണ് ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
+"മെറ്റാഡാറ്റ രഹിത ചാറ്റിനും ഫയൽ പങ്കിടലിനും ഉള്ളി സേവനങ്ങളെ "
+"ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, [സെക്യുർ ഡ്രോപ്പ്](https://securedrop.org/) അല്ലെങ്കിൽ"
+" [ജൂനിയർ ഷെയർ](https://onionshare.org/) പോലുള്ള മാധ്യമപ്രവർത്തകരും അവരുടെ "
+"ഉറവിടങ്ങളും തമ്മിലുള്ള സുരക്ഷിതമായ ഇടപെടൽ. സുരക്ഷിതമായ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ "
+"അപ്‌ഡേറ്റുകൾ, [Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
+"/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/) പോലുള്ള "
+"ജനപ്രിയ വെബ്‌സൈറ്റുകളിൽ എത്തിച്ചേരാനുള്ള കൂടുതൽ സുരക്ഷിത മാർഗങ്ങൾ."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"ഈ സേവനങ്ങൾ‌ പ്രത്യേക ഉപയോഗ ടോപ്പ് ലെവൽ‌ ഡൊമെയ്‌ൻ‌ (ടി‌എൽ‌ഡി) ഉപയോഗിക്കുന്നു "
+".ഓണിയൻ‌ (.com, .net, .org, മുതലായവയ്‌ക്ക് പകരം) കൂടാതെ ടോർ‌ "
+"നെറ്റ്‌വർ‌ക്കിലൂടെ മാത്രമേ ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ‌ കഴിയൂ."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"ടോറിലൂടെ മാത്രം ആക്‌സസ് ചെയ്യാവുന്ന വെബ്‌സൈറ്റുകളെക്കുറിച്ച് ഞാൻ "
-"കേട്ടിട്ടുണ്ട്. എന്താണ് ഈ വെബ്‌സൈറ്റുകൾ, എനിക്ക് അവ എങ്ങനെ ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ "
-"കഴിയും?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"ടോറിലൂടെ മാത്രം ആക്‌സസ് ചെയ്യാവുന്ന വെബ്‌സൈറ്റുകളെ \"ഉള്ളി\" എന്ന് "
-"വിളിക്കുകയും ടി‌എൽ‌ഡിയിൽ അവസാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു .ഓനിയൻ."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"ഉദാഹരണത്തിന്, ഡക്ക്ഡക്ക്ഗോ ഉള്ളി "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion) ആണ്."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
-"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഈ വെബ്‌സൈറ്റുകൾ ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയും."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"വാനില വെബ്‌സൈറ്റുകളുടെ സാധാരണ രീതിയിൽ സെർച്ച് എഞ്ചിനുകളിൽ ഉള്ളി "
-"സൂചികയിലാക്കാത്തതിനാൽ വിലാസങ്ങൾ വെബ്‌സൈറ്റ് ഹോസ്റ്റ് നിങ്ങളുമായി പങ്കിടണം."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "എന്താണ് .onion അല്ലെങ്കിൽ എന്താണ് ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ ആളുകളെ ബ്രൗസ് ചെയ്യാനും അജ്ഞാത വെബ്‌സൈറ്റുകൾ "
-"പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നതുൾപ്പെടെ അജ്ഞാതമായി പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനും അനുവദിക്കുന്നു."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-"മെറ്റാഡാറ്റ രഹിത ചാറ്റിനും ഫയൽ പങ്കിടലിനും ഉള്ളി സേവനങ്ങളെ "
-"ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, [സെക്യുർ ഡ്രോപ്പ്](https://securedrop.org/) അല്ലെങ്കിൽ"
-" [ജൂനിയർ ഷെയർ](https://onionshare.org/) പോലുള്ള മാധ്യമപ്രവർത്തകരും അവരുടെ "
-"ഉറവിടങ്ങളും തമ്മിലുള്ള സുരക്ഷിതമായ ഇടപെടൽ. സുരക്ഷിതമായ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ "
-"അപ്‌ഡേറ്റുകൾ, [Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
-"/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/) പോലുള്ള "
-"ജനപ്രിയ വെബ്‌സൈറ്റുകളിൽ എത്തിച്ചേരാനുള്ള കൂടുതൽ സുരക്ഷിത മാർഗങ്ങൾ."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"ഈ സേവനങ്ങൾ‌ പ്രത്യേക ഉപയോഗ ടോപ്പ് ലെവൽ‌ ഡൊമെയ്‌ൻ‌ (ടി‌എൽ‌ഡി) ഉപയോഗിക്കുന്നു "
-".ഓണിയൻ‌ (.com, .net, .org, മുതലായവയ്‌ക്ക് പകരം) കൂടാതെ ടോർ‌ "
-"നെറ്റ്‌വർ‌ക്കിലൂടെ മാത്രമേ ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ‌ കഴിയൂ."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
-"ഒരു ഉള്ളി സേവനം ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു വെബ്‌സൈറ്റ് ആക്‌സസ്സുചെയ്യുമ്പോൾ, ടോർ "
-"ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ കണക്ഷന്റെ അവസ്ഥ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ചെറിയ പച്ച ഉള്ളിയുടെ"
-" ഐക്കൺ URL ബാറിൽ കാണിക്കും: സുരക്ഷിതവും ഉള്ളി സേവനം ഉപയോഗിക്കുന്നതും."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![ഉള്ളി ഐക്കൺ](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-"നിങ്ങൾ എച്ച്ടിടിപി‌എസും സവാള സേവനവും ഉള്ള ഒരു വെബ്‌സൈറ്റിലേക്ക് "
-"പ്രവേശിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അത് പച്ച ഉള്ളിയുടെയും പാഡ്‌ലോക്കിന്റെയും ഐക്കൺ "
-"കാണിക്കും."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![പാഡ്‌ലോക്കിനൊപ്പം പച്ച ഉള്ളി](/static/images/padlock-onion.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "എനിക്ക് X.onion- ൽ എത്താൻ കഴിയില്ല!"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
-"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
-"reach the site."
-msgstr ""
-"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒണിയൻ സേവനത്തിൽ എത്താൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ 16 "
-"പ്രതീകങ്ങൾ നൽകിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക അല്ലെങ്കിൽ ഏറ്റവും പുതിയ "
-"ഫോർമാറ്റ് 56 പ്രതീക ഉള്ളി വിലാസം ശരിയായി നൽകി: ഒരു ചെറിയ തെറ്റ് പോലും ടോർ "
-"ബ്രൗസറിനെ സൈറ്റിലെത്തുന്നതിൽ നിന്ന് തടയും."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later."
@@ -9107,7 +8381,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഏതെങ്കിലും ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നുണ്ടോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9115,13 +8389,11 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"അതെ! ഞങ്ങളുടെ ഉള്ളി സേവനങ്ങളുടെ ഒരു ലിസ്റ്റ് "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/) ൽ ലഭ്യമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr "വിലാസ ബാറിലെ വ്യത്യസ്ത ഉള്ളി ഐക്കണുകൾ എന്താണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9129,76 +8401,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"ഒരു ഉള്ളി സേവനം ബ്രൗസുചെയ്യുമ്പോൾ, ടോർ ബ്രൗസർ നിലവിലെ വെബ്‌പേജിന്റെ സുരക്ഷയെ"
-" സൂചിപ്പിക്കുന്ന വിലാസ ബാറിൽ വ്യത്യസ്ത ഉള്ളി ഐക്കണുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![പച്ച ഉള്ളിയുടെ ചിത്രം](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "പച്ച ഉള്ളി അർത്ഥമാക്കുന്നത്:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- ഉള്ളി സേവനം എച്ച്ടിടിപി അല്ലെങ്കിൽ എച്ച്ടിടിപിഎസ് വഴി സ്വയം ഒപ്പിട്ട "
-"സർട്ടിഫിക്കറ്റ് നൽകുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![ലോക്കിനൊപ്പം പച്ച ഉള്ളിയുടെ ചിത്രം](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "ലോക്ക് ഉള്ള പച്ച ഉള്ളി അർത്ഥമാക്കുന്നത്:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
-"- സി‌എ-ഇഷ്യു ചെയ്ത സർ‌ട്ടിഫിക്കറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് എച്ച്ടിടി‌പി‌എസ് വഴി ഉള്ളി "
-"സേവനം നൽകുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![ചുവന്ന സ്ലാഷുള്ള ചാര സവാളയുടെ ചിത്രം](/static/images/grey-onion-with-red-"
-"slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "ചുവന്ന സ്ലാഷുള്ള ചാര സവാള അർത്ഥമാക്കുന്നത്:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
-"- സ്വയം ഒപ്പിട്ട അല്ലെങ്കിൽ സി‌എ ഇഷ്യു ചെയ്ത സർ‌ട്ടിഫിക്കറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് "
-"എച്ച്ടിടി‌പി‌എസ് വഴി ഉള്ളി സേവനം നൽകുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- വെബ്‌പേജിൽ എച്ച്ടിടിപി വഴി നൽകുന്ന ഉപ ഉറവിടങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9220,7 +8489,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### ഫീഡ്‌ബാക്ക് ടെംപ്ലേറ്റ്"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9233,13 +8502,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന OS"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* ടോർ ബ്രൗസർ പതിപ്പ്"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9248,9 +8522,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* നിങ്ങൾ എങ്ങനെ പ്രശ്‌നത്തിലേക്ക് എത്തിയെന്നതിന്റെ ഘട്ടം ഘട്ടമായി, അതിനാൽ "
-"ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പുനർനിർമ്മിക്കാൻ കഴിയും (ഉദാ. ഞാൻ ബ്രൗസർ തുറന്നു, ഒരു url "
-"ടൈപ്പുചെയ്തു, (i) ഐക്കണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്‌തു, തുടർന്ന് എന്റെ ബ്രൗസർ തകർന്നു)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9260,7 +8531,7 @@ msgstr "* പ്രശ്നത്തിന്റെ ഒരു സ്ക്ര
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* ലോഗ്"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9272,109 +8543,149 @@ msgstr "### ഞങ്ങളെ എങ്ങനെ ബന്ധപ്പെടാ
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"ഞങ്ങളെ സമീപിക്കാൻ നിരവധി മാർഗങ്ങളുണ്ട്, അതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് ഏറ്റവും "
-"അനുയോജ്യമായത് ഉപയോഗിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### ട്രാക്ക്"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്ക് [https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org) "
-"എന്നതിൽ ടിക്കറ്റ് ഫയൽ ചെയ്യാം. ടോർ ബ്രൗസർ 9 അനുബന്ധ പ്രശ്നങ്ങളെല്ലാം "
-"tbb-9.0- പ്രശ്ന കീവേഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഞങ്ങൾ ട്രാക്കുചെയ്യുന്നു. ഞങ്ങളുടെ "
-"വെബ്‌സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ടിക്കറ്റുകൾ \"Webpages/Website\" എന്ന "
-"ഘടകത്തിനൊപ്പം ചേർക്കണം."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email"
 msgstr "#### ഇമെയിൽ"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "frontdesk at torproject.org ലേക്ക് ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കുക"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റ് അഭിപ്രായങ്ങൾ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
-"പ്രശ്നവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റിൽ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ റിപ്പോർട്ട് "
-"ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഫീഡ്ബാക്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് എല്ലായ്പ്പോഴും അഭിപ്രായങ്ങൾ "
-"നൽകാം. നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റ് ഇല്ലെങ്കിൽ, "
-"ദയവായി ഞങ്ങളെ മറ്റൊരു രീതിയിൽ ബന്ധപ്പെടുക."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"ഞങ്ങൾക്ക് ഫീഡ്‌ബാക്ക് നൽകാനോ ബഗുകൾ / പ്രശ്നങ്ങൾ റിപ്പോർട്ടുചെയ്യാനോ OFTC- ലെ"
-" #tor ചാനലിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയും. ഞങ്ങൾ ഉടനടി "
-"പ്രതികരിക്കില്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ ഞങ്ങൾ ബാക്ക്‌ലോഗ് പരിശോധിക്കുകയും ഞങ്ങൾക്ക്"
-" കഴിയുമ്പോൾ നിങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുകയും ചെയ്യും."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
-"എങ്ങനെ ബന്ധിപ്പിക്കാമെന്ന് മനസിലാക്കുക [OFTC servers](/ml/get-in-touch/irc-"
-"help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### ഇമെയിൽ ലിസ്റ്റുകൾ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -9394,8 +8705,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"ഫീഡ്‌ബാക്കിനോ ഞങ്ങളുടെ വെബ്‌സൈറ്റുകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പ്രശ്‌നങ്ങൾക്കോ: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9467,12 +8776,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9507,7 +8816,7 @@ msgstr "ബ്ലോഗ്"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "വാർത്താക്കുറിപ്പ്"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9529,14 +8838,17 @@ msgstr "പിന്തുണക്കാവുന്ന "
 msgid "Community"
 msgstr "കമ്മ്യൂണിറ്റി"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"ഒരു ടോർ ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടെത്താൻ എനിക്ക് ശക്തമായ കാരണമുണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് "
-"സഹായിക്കാമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9551,13 +8863,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"ടോറിന്റെ അജ്ഞാതത്വം തകർക്കുന്നതിൽ നിന്ന് മോശം ആളുകളെ തടയുന്ന അതേ പരിരക്ഷകളും"
-" ഉപയോക്താക്കളെ ട്രാക്കുചെയ്യുന്നതിൽ നിന്ന് തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഹോസ്റ്റിംഗ് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നുണ്ടോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9575,8 +8885,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"ഇപ്പോൾ പാത്തിന്റെ ദൈർഘ്യം 3-ൽ ഹാർഡ്-കോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു, ഒപ്പം നിങ്ങളുടെ "
-"പാതയിലെ സെൻസിറ്റീവ് ആയ നോഡുകളുടെ എണ്ണവും."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9616,7 +8924,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "ടോറിലൂടെ എനിക്ക് എങ്ങനെ ഫയലുകൾ അജ്ഞാതമായി പങ്കിടാനാകും?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9633,9 +8941,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"ടോർ ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് ഫയലുകൾ സുരക്ഷിതമായും അജ്ഞാതമായും "
-"അയയ്‌ക്കുന്നതിനും സ്വീകരിക്കുന്നതിനുമുള്ള ഒരു ഓപ്പൺ സോഴ്‌സ് ഉപകരണമാണ് ജൂനിയർ"
-" ഷെയർ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9644,11 +8949,6 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ‌ നേരിട്ട് ഒരു വെബ് സെർ‌വർ‌ ആരംഭിച്ച് നിങ്ങളിൽ‌ "
-"നിന്നും ഫയലുകൾ‌ ഡൗൺ‌ലോഡുചെയ്യുന്നതിനോ അല്ലെങ്കിൽ‌ ഫയലുകൾ‌ "
-"അപ്‌ലോഡുചെയ്യുന്നതിനോ മറ്റുള്ളവർ‌ക്ക് ടോർ‌ ബ്രൗസറിൽ‌ ലോഡുചെയ്യാൻ‌ കഴിയുന്ന "
-"ടോർ‌ വെബ് വിലാസമായി ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ‌ കഴിയുന്നതിലൂടെയും ഇത് "
-"പ്രവർത്തിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9656,8 +8956,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"ഇതിന് ഒരു പ്രത്യേക സെർവർ സജ്ജീകരിക്കാനോ ഒരു മൂന്നാം കക്ഷി ഫയൽ പങ്കിടൽ സേവനം "
-"ഉപയോഗിക്കാനോ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് ലോഗിൻ ചെയ്യാനോ ആവശ്യമില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9667,10 +8965,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"ഇമെയിൽ, Google ഡ്രൈവ്, ഡ്രോപ്പ്ബോക്സ്, വെട്രാൻസ്ഫർ, അല്ലെങ്കിൽ ആളുകൾ "
-"സാധാരണഗതിയിൽ പരസ്പരം ഫയലുകൾ അയയ്ക്കുന്നതുപോലുള്ള സേവനങ്ങളിൽ നിന്ന് "
-"വ്യത്യസ്തമായി, നിങ്ങൾ ജൂനിയർ ഷെയർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ പങ്കിടുന്ന "
-"ഫയലുകളിലേക്ക് ഒരു കമ്പനിക്കും പ്രവേശനം നൽകില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9679,10 +8973,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത രീതിയിൽ നിങ്ങൾ വിലാസമില്ലാത്ത വെബ് വിലാസം "
-"പങ്കിടുന്നിടത്തോളം (ഇത് ഒരു എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത സന്ദേശമയയ്‌ക്കൽ "
-"അപ്ലിക്കേഷനിൽ ഒട്ടിക്കുന്നത് പോലെ), നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങൾ പങ്കിടുന്ന "
-"വ്യക്തിക്കും അല്ലാതെ മറ്റാർക്കും ഫയലുകൾ ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9690,8 +8980,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
-"[മൈക്ക ലീ](https://github.com/micahflee/onionshare) ഉള്ളി പങ്കിടൽ "
-"വികസിപ്പിച്ചെടുത്തു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9733,7 +9021,7 @@ msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റിലേക്ക് എനി
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "നിങ്ങളുടെ പിന്തുണയ്ക്ക് നന്ദി!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9781,10 +9069,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ചില ആളുകളെ തടയാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, "
-"അടിസ്ഥാനപരമായി ഞങ്ങൾ സോഫ്റ്റ്വെയറിലേക്ക് ഒരു ബാക്ക്ഡോർ ചേർക്കുന്നു, അത് "
-"ഞങ്ങളുടെ ദുർബലരായ ഉപയോക്താക്കളെ മോശം ഭരണകൂടങ്ങളിൽ നിന്നും മറ്റ് എതിരാളികളിൽ "
-"നിന്നുമുള്ള ആക്രമണങ്ങളിലേക്ക് തുറക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9797,8 +9081,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"യുഎസ് ഫെഡറൽ ഏജൻസികൾ, സ്വകാര്യ ഫൗണ്ടേഷനുകൾ, വ്യക്തിഗത ദാതാക്കൾ "
-"എന്നിവരുൾപ്പെടെ നിരവധി വ്യത്യസ്ത സ്പോൺസർമാരാണ് ടോറിന് ധനസഹായം നൽകുന്നത്."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9829,13 +9111,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"ഞങ്ങളുടെ ഫണ്ടിംഗ് സ്രോതസ്സുകളിൽ, പ്രത്യേകിച്ച് അടിസ്ഥാനങ്ങളിൽ നിന്നും "
-"വ്യക്തികളിൽ നിന്നും ഞങ്ങൾ എല്ലായ്പ്പോഴും കൂടുതൽ വൈവിധ്യം തേടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "ബിറ്റ് ടോറന്റിനൊപ്പം എനിക്ക് ടോർ ഉപയോഗിക്കാമോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9858,13 +9138,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ ഫയലുകൾ ലോക്കുചെയ്‌തു, എന്റെ ഫയലുകൾക്ക് മോചനദ്രവ്യം "
-"നൽകാൻ ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡുചെയ്യാൻ ആരെങ്കിലും ആവശ്യപ്പെടുന്നു!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങൾക്ക് ക്ഷുദ്രവെയർ ബാധിച്ചിരിക്കുന്നു."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9896,12 +9174,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"മനുഷ്യാവകാശ പ്രവർത്തകർ, പത്രപ്രവർത്തകർ, ഗാർഹിക പീഡനത്തെ അതിജീവിച്ചവർ, വിസിൽ "
-"ബ്ലോവർമാർ, നിയമ നിർവഹണ ഉദ്യോഗസ്ഥർ തുടങ്ങി നിരവധി പേർ ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയർ "
-"വിവിധ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി എല്ലാ ദിവസവും ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് ദയവായി "
-"പരിഗണിക്കുക. നിർ‌ഭാഗ്യവശാൽ‌, ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ‌ ആളുകൾ‌ക്ക് ഞങ്ങളുടെ "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയർ‌ നൽ‌കുന്ന പരിരക്ഷ കുറ്റവാളികൾ‌ക്കും ക്ഷുദ്രവെയർ‌ "
-"രചയിതാക്കൾ‌ക്കും ദുരുപയോഗം ചെയ്യാൻ‌ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9909,8 +9181,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"ക്ഷുദ്രകരമായ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെ ടോർ "
-"പ്രോജക്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുകയോ ക്ഷമിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9921,8 +9191,6 @@ msgstr "ടോർ ലോഗുകൾ സൂക്ഷിക്കുന്നു
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"ഒരു പ്രത്യേക ഉപയോക്താവിനെ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയുന്ന ലോഗുകളൊന്നും ടോർ "
-"സൂക്ഷിക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9940,13 +9208,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഇമെയിൽ സേവനമോ മറ്റ് സ്വകാര്യത പരിരക്ഷിക്കുന്ന വെബ് സേവനങ്ങളോ"
-" വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നുണ്ടോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "ഇല്ല, ഞങ്ങൾ ഓൺലൈൻ സേവനങ്ങളൊന്നും നൽകുന്നില്ല."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9954,9 +9220,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ സോഫ്റ്റ്വെയർ പ്രോജക്റ്റുകളുടെയും ഒരു ലിസ്റ്റ് ഞങ്ങളുടെ "
-"[പ്രോജക്റ്റുകൾ പേജിൽ](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) "
-"കാണാം."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9977,13 +9240,11 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
 msgstr ""
-"വിഡാലിയ അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനോ എനിക്ക് ഒരു "
-"പ്രശ്‌നമുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "വിഡാലിയ മേലിൽ പരിപാലിക്കുകയോ പിന്തുണയ്ക്കുകയോ ഇല്ല."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9991,8 +9252,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"വിഡാലിയ വാഗ്ദാനം ചെയ്ത സവിശേഷതകളുടെ വലിയൊരു ഭാഗം ഇപ്പോൾ ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് "
-"തന്നെ സംയോജിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10005,18 +9264,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ ഐ‌ആർ‌സിയിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാനും തത്സമയം ടോർ സംഭാവകരുമായി "
-"ചാറ്റുചെയ്യാനും കഴിയും:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. ഒഴിവുകൾ പൂരിപ്പിക്കുക:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10035,7 +9292,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**CHANNEL:** #tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10045,7 +9302,7 @@ msgstr "3. എന്റർ ക്ലിക്കുചെയ്യുക"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr "അഭിനന്ദനങ്ങൾ! നിങ്ങൾ ഐആർസിയിലാണ്."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10064,8 +9321,6 @@ msgid ""
 "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
 "don't ask to ask, just ask your question."
 msgstr ""
-"സ്‌ക്രീനിന്റെ ചുവടെയുള്ള ശൂന്യമായ ബാറിൽ നിങ്ങൾക്ക് ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കാൻ "
-"കഴിയും. ദയവായി, ചോദിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെടരുത്, നിങ്ങളുടെ ചോദ്യം ചോദിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10074,10 +9329,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"ആളുകൾ‌ക്ക് ഉടൻ‌ തന്നെ ഉത്തരം നൽ‌കാൻ‌ കഴിഞ്ഞേക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ‌ അൽ‌പം "
-"കാലതാമസമുണ്ടാകാം (ചില ആളുകൾ‌ ചാനലിൽ‌ ലിസ്റ്റുചെയ്‌തിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അവരുടെ "
-"കീബോർ‌ഡുകളിൽ‌ നിന്നും റെക്കോർ‌ഡ് ചാനൽ‌ പ്രവർ‌ത്തനങ്ങളിൽ‌ നിന്നും പിന്നീട് "
-"വായിക്കാൻ‌)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10086,9 +9337,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"നിർദ്ദിഷ്ട ഒരാളുമായി ചാറ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ "
-"അഭിപ്രായം അവരുടെ നിക്കിലൂടെ ആരംഭിക്കുക, ആരെങ്കിലും അവരെ ബന്ധപ്പെടാൻ "
-"ശ്രമിക്കുന്ന ഒരു അറിയിപ്പ് അവർക്ക് സാധാരണ ലഭിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10101,7 +9349,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് എനിക്ക് ടോർ-ദേവിലും മറ്റ് ചാനലുകളിലും ചേരാനാകാത്തത്?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10111,18 +9359,11 @@ msgid ""
 "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
 "your nickname (nick) must be registered and verified."
 msgstr ""
-"ടോർ ആളുകൾ ദിവസേന ടോർ വർക്ക് ചർച്ച ചെയ്യുകയും ഏകോപിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന "
-"സ്ഥലമാണ് #tor-project ചാനൽ. ഇതിന് #tor ടോറിനേക്കാൾ കുറച്ച് അംഗങ്ങളുണ്ട്, "
-"മാത്രമല്ല കയ്യിലുള്ള ജോലികളിൽ കൂടുതൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. "
-"ഈ ചാനലിൽ ചേരുന്നതിനും നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം. #tor-project ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിന്,"
-" നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേര് (nick) രജിസ്റ്റർ ചെയ്യുകയും പരിശോധിക്കുകയും വേണം."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
 msgstr ""
-"#tor-project ക്കും മറ്റ് രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത ചാനലുകളിലേക്കും എങ്ങനെ "
-"എത്തിച്ചേരാമെന്നത് ഇതാ."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10135,8 +9376,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. #tor ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുക. [ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ടീമുകളുമായി എനിക്ക് എങ്ങനെ "
-"ചാറ്റുചെയ്യാനാകും?](/ml/get-in-touch/irc-help/) കാണുക"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10174,20 +9413,16 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
 msgstr ""
-"അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ, അതിനൊപ്പം പോകുക, പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഉപയോക്താവല്ലെന്നും "
-"ഉപയോക്താവല്ലെന്നും ഓർമ്മിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത നിക്ക് തിരിച്ചറിയാൻ നിങ്ങൾ ഐആർ‌സിയിലേക്ക് ലോഗിൻ "
-"ചെയ്യുമ്പോഴെല്ലാം, ടൈപ്പ് ചെയ്യുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick yournick`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10197,7 +9432,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### How to verify your nickname"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10218,7 +9453,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. നിങ്ങളുടെ ഐആർ‌സി വിളിപ്പേരും പാസ്‌വേഡും ഉപയോഗിച്ച് പ്രവേശിക്കുക."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10227,9 +9462,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3.  **verify** എന്ന വാക്ക് നോക്കി അവിടെ പ്രവേശിക്കുക. ഒന്നും "
-"സംഭവിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് തോന്നാം. പേജിന്റെ മുകളിൽ നോക്കുക, **Account** എന്ന ഒരു"
-" നിര ഉണ്ടാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10247,39 +9479,34 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. പോപ്പ് അപ്പ് ചെയ്യുന്ന കാപ്ച പൂരിപ്പിക്കുക, ശരി ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
 msgstr ""
-"7. ഒരു ചെറിയ സന്ദേശം ദൃശ്യമാകും: \"Your NickServ account has been "
-"verified.\""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
 msgstr ""
-"8. നിങ്ങൾ ലോഗിൻ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഐആർ‌സി വെബ്‌പേജിലേക്ക് തിരികെ പോയി ടൈപ്പ് "
-"ചെയ്യുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. ENTER ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
 msgstr ""
-"10. എല്ലാം ശരിയാണെങ്കിൽ, ഇനിപ്പറയുന്ന ഒരു സന്ദേശം നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10289,17 +9516,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10374,7 +9601,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Install `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10383,15 +9610,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"Https (ഹൈപ്പർടെക്സ്റ്റ് ട്രാൻസ്ഫർ പ്രോട്ടോക്കോൾ സെക്യുർ) വഴി ആക്സസ് "
-"ചെയ്യാവുന്ന ഉറവിടങ്ങളിൽ ലഭ്യമായ മെറ്റാഡാറ്റയും പാക്കേജുകളും ആക്സസ് "
-"ചെയ്യുന്നതിന് libapt-pkg ലൈബ്രറി ഉപയോഗിച്ച് എല്ലാ പാക്കേജ് മാനേജർമാരെയും "
-"പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന്."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10399,55 +9622,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. ഇനിപ്പറയുന്ന എൻ‌ട്രികൾ‌ `/etc/apt/sources.list` അല്ലെങ്കിൽ‌ "
-"`/etc/apt/sources.list.d/`  എന്നതിലെ ഒരു പുതിയ ഫയൽ‌ ചേർ‌ക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "നിങ്ങൾക്ക് പരീക്ഷണാത്മക പാക്കേജുകൾ പരീക്ഷിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടെങ്കിൽ:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "അല്ലെങ്കിൽ രാത്രി ബിൽഡുകൾ:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10455,8 +9673,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10468,6 +9684,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -10503,26 +9749,23 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"ഞങ്ങളുടെ സൈനിംഗ് കീ നിലവിലുള്ളതായി നിലനിർത്താൻ സഹായിക്കുന്നതിന് ഞങ്ങൾ ഒരു "
-"ഡെബിയൻ പാക്കേജ് നൽകുന്നു. ഇത് ഉപയോഗിക്കാൻ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. ഇനിപ്പറയുന്ന "
-"കമാൻഡുകൾ ഉപയോഗിച്ച് ഇത് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "ഉബുണ്ടുവിന്റെ ശേഖരത്തിൽ നിന്ന് എനിക്ക് ടോർ ഉപയോഗിക്കാമോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10544,7 +9787,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "ടോറിലൂടെ എനിക്ക് APT ഉപയോഗിക്കാമോ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10552,8 +9795,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"അതെ, `deb.torproject.org` ഒരു ഉള്ളി സേവനം വഴിയും നൽകുന്നു: "
-"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10568,8 +9809,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
-msgstr "മുമ്പ് ചേർത്ത വരികളിലെ വിലാസം മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക, ഉദാഹരണത്തിന്:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10579,7 +9822,7 @@ msgstr "# For the stable version."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10603,7 +9846,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10634,7 +9877,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -11015,14 +10258,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -11078,17 +10321,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -11463,7 +10695,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -11471,7 +10703,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -11620,194 +10852,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -11816,27 +11347,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "ബാനർ അടയ്‌ക്കുക"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
 msgstr ""
-"പിന്തുടരൽ , നോട്ടം കൂടാതെ സെന്‍സര്‍ഷിപ്പ്‌ എന്നിവ ഇന്റർനെറ്റിൽ "
-"പരക്കെയുള്ളതാണ് ."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "ടോർ ഉപയോഗിച്ച് ഇന്റർനെറ്റ് തിരികെ എടുക്കുക"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr ""
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "ഇപ്പോൾ തന്നെ ധന സഹായം ചെയ്യൂ "
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "ഇപ്പോൾ ദാനം ചെയ്യൂ"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "ഇന്ന് നൽകുക, കൂടാതെ മോസില്ല നിങ്ങളുടെ സംഭാവനയെ ചേർക്കുന്നതാണ് ."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
 
@@ -11865,26 +11397,19 @@ msgstr ""
 "ഉപയോഗത്തെയും പിന്തുണയ്ക്കുക, അവരുടെ ശാസ്ത്രീയവും ജനകീയവുമായ ധാരണകൾ "
 "വർദ്ധിപ്പിക്കുക."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "ഇപ്പോൾ തന്നെ ധന സഹായം ചെയ്യൂ "
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "ഞങ്ങളുടെ വാർത്താക്കുറിപ്പ് സബ്‌സ്‌ക്രൈബുചെയ്യുക"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റിൽ നിന്ന് പ്രതിമാസ അപ്‌ഡേറ്റുകളും അവസരങ്ങളും നേടുക:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "സൈൻ അപ്പ് ചെയ്യുക"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -11893,7 +11418,7 @@ msgstr ""
 "വ്യാപാരമുദ്ര, പകർപ്പവകാശ അറിയിപ്പുകൾ, മൂന്നാം കക്ഷികൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള "
 "നിയമങ്ങൾ എന്നിവ ഞങ്ങളുടെ %(link_to_faq)s കളിൽ കാണാം."
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "മെനു"
 
@@ -12034,11 +11559,11 @@ msgstr ""
 "ട്രാക്കിംഗിനും നിരീക്ഷണത്തിനുമെതിരെ സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുക. സർക്കംവെന്റ് "
 "സെൻസർഷിപ്പ്."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് | പിന്തുണ"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "വിഷയങ്ങൾ"
 
@@ -12049,11 +11574,3 @@ msgstr "ഈ പേജിലേക്കുള്ള സംഭാവകർ:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "ഈ പേജ് എഡിറ്റുചെയ്യുക"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
diff --git a/contents+nb.po b/contents+nb.po
index 7039db342f..f2185a4665 100644
--- a/contents+nb.po
+++ b/contents+nb.po
@@ -1,19 +1,18 @@
 # 
 # Translators:
-# Jørgen Moen Isaksen <klokkefriken2 at protonmail.com>, 2019
-# eab1793e5400043c122a2435c33fe68d, 2019
-# Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2020
+# Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2019
 # 490cdfb601cecc09e36402222ad5913c, 2020
 # erinm, 2020
 # LarsMagnusHerland <lars.magnus at herland.priv.no>, 2020
+# Jørgen Moen Isaksen <klokkefriken2 at protonmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: LarsMagnusHerland <lars.magnus at herland.priv.no>, 2020\n"
+"Last-Translator: Jørgen Moen Isaksen <klokkefriken2 at protonmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nb/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +28,7 @@ msgstr "Hvordan kan vi hjelpe?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Oftest stilte spørsmål"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -76,14 +75,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Kobler til Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Sensur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -101,13 +100,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Operatører"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor-metrisk"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -120,7 +112,7 @@ msgstr "Løk-tjenester"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Ymse"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -137,46 +129,87 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Tor rpm pakker"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "tillegg, utvidelser, eller plugin"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "antivirus programvare"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -184,13 +217,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -198,6 +233,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -220,7 +262,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -318,20 +360,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -339,7 +381,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -358,7 +400,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "krets"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -495,7 +537,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "kryptering"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -536,7 +578,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -551,7 +593,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -579,7 +621,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "brannmur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -612,7 +654,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -644,7 +686,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -693,7 +735,7 @@ msgstr "Referanse: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger-meny\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -737,7 +779,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -790,7 +832,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP-adresse"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -910,7 +952,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Ny identitet"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1050,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion-nettleser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1078,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "løk-tjenester"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1103,8 +1145,9 @@ msgstr "løk-side"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1193,12 +1236,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox vedlikeholdes ikke og støttes ikke lenger."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1223,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "privat nøkkel"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1262,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "offentlig nøkkel"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1315,10 +1358,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "relé"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1345,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1396,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sesjon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1421,6 +1477,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1578,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor-oppstarteren"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1604,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Tor-logg"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1742,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -1776,7 +1847,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI er et akronym for The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -1794,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "trafikk"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -1806,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "nettleser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1931,8 +2002,8 @@ msgstr "- Sikker: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Usikker: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2006,7 +2077,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### Ikke aktiver eller installer nettleser-tillegg"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2026,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### Bruk HTTPS versjonen av nettsider"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2077,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**IKKE IGNORER DENNE ADVARSELEN**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2153,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Vær smart og lær mer."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2315,7 +2386,7 @@ msgstr "Ja."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Tor-programvaren er [gratis programvare](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2602,7 +2673,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Hva er Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2647,7 +2718,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Hvorfor blir den kalt Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2735,11 +2806,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2764,8 +3033,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2775,6 +3044,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2856,8 +3133,7 @@ msgstr "#### For macOS brukere:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2920,8 +3196,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2935,8 +3209,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2952,8 +3226,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2967,7 +3241,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2980,6 +3254,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3056,7 +3337,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3099,9 +3380,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3142,7 +3420,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3187,15 +3465,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3204,13 +3484,11 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Antivirus eller skadelig programvarebeskyttelse blokkerer meg fra å få "
-"tilgang til Tor-nettleseren."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
 
@@ -3218,7 +3496,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3244,7 +3522,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (hvis du bruker broer)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3269,12 +3547,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (hvis du bruker broer)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Endelig, start Tor Nettleser på nytt."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Dette bør løse problemene du opplever."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3405,8 +3683,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Det er sterkt frarådet å installere nye tilleggsprogrammer i Tor Browser, "
-"fordi de kan kompromittere ditt privatliv og sikkerhet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3571,7 +3847,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Er *BSD støttet?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3728,13 +4004,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3747,10 +4021,17 @@ msgstr "Jeg har et problem med NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Jeg har et problem med HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3774,7 +4055,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Hvordan avinstallerer jeg Tor-nettleseren?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3816,8 +4097,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Ny identitet"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Ny identitet"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3848,7 +4129,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -3888,7 +4169,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "Når jeg bruker Tor-nettleseren, kan alle se hvilke sider jeg besøker?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3902,8 +4183,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Enkelte enheter, som din Internett-leverandør (ISP), kan kanskje se at du "
-"bruker Tor, men de vet ikke hvor du skal når du gjør det."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3983,7 +4262,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Kan jeg sette Tor-nettleseren som min forvalgte nettleser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4081,21 +4360,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4159,8 +4438,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Jeg har problemer med noen funksjoner på Facebook, Twitter, eller en annen "
-"nettside når jeg bruker Tor-nettleseren."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4260,10 +4537,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "Hvorfor sier Tor-nettleseren noe om at Firefox ikke fungerer?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4286,7 +4579,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4335,7 +4628,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4447,7 +4740,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4721,7 +5014,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Lager Tor-prosjektet et program for privat sludring?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4863,7 +5156,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4877,7 +5170,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5003,17 +5296,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5064,10 +5357,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5079,7 +5394,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5095,8 +5410,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5139,7 +5452,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5147,7 +5460,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5173,8 +5485,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5204,7 +5514,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5213,8 +5523,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5247,8 +5555,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5264,7 +5570,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5280,8 +5586,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5289,8 +5593,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5531,8 +5833,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5742,9 +6044,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6195,7 +6496,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6297,7 +6598,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6326,7 +6627,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6340,7 +6641,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6355,7 +6656,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6377,7 +6678,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6436,7 +6737,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6448,7 +6749,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6481,7 +6782,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7053,506 +7354,297 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Hva er en .onion, og hva er løk-tjenester?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
+"Yes! A list of our Onion Services is available at "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
+"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
+"in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
+"certificate."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Hva er en .onion, og hva er løk-tjenester?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
-"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
-"reach the site."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
-"allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Yes! A list of our Onion Services is available at "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
-#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
-"in the address bar indicating the security of the current webpage."
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "En grønn løk betyr:"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
-#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "En grønn løk med en lås betyr:"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
-#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "En grå løk med en rød skråstrek betyr:"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
-#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7582,13 +7674,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* Operativsystemet du bruker"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Tor-nettleser versjon"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7621,16 +7718,43 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7646,21 +7770,37 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7672,21 +7812,33 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7697,13 +7849,15 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### E-post liste"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7776,12 +7930,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7816,7 +7970,7 @@ msgstr "Blogg"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Nyhetsbrev"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7838,13 +7992,17 @@ msgstr "Støtte"
 msgid "Community"
 msgstr "Samfunn"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Jeg tror jeg har god grunn til å spore en Tor-bruker? Kan dere hjelpe meg?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8047,8 +8205,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor er finansiert av en rekke forskjellige sponsorer inkludert amerikanske "
-"føderale byråer, private stiftelser, og individuelle givere."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8076,7 +8232,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Kan jeg bruke Tor med BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8100,7 +8256,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Vi beklager, men du har blitt smittet med skadelig programvare."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8190,7 +8346,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Jeg har et problem med å oppdatere eller bruke Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8218,7 +8374,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8360,7 +8516,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick ditt_kallenavn`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8413,7 +8569,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8430,7 +8586,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8460,7 +8616,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8552,7 +8708,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8562,40 +8718,37 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "Eller nattlige bygg:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8616,6 +8769,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8630,9 +8813,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8658,12 +8838,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8711,7 +8891,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8722,7 +8904,7 @@ msgstr "# For den stabile versjonen."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8746,7 +8928,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8777,7 +8959,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -8798,7 +8980,7 @@ msgstr "For CentOS eller RHEL:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8813,7 +8995,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8823,12 +9005,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8838,7 +9020,7 @@ msgstr "For Fedora:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8853,7 +9035,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Installer Tor-pakken"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9013,7 +9195,7 @@ msgstr "Jeg ønsker å stenge Tor-nettverket fra min tjeneste."
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "Vi beklager å høre dette."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9158,14 +9340,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9221,17 +9403,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9606,7 +9777,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9614,7 +9785,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9622,7 +9793,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "Jeg vil ha noe innhold fjernet fra en .onion adresse."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9691,7 +9862,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "Vi ser ikke på lenker som du rapporterer."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9719,13 +9890,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"Noen fans har foreslått at vi gjør om Tor til å inkludere en [bakdør] "
-"(https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "Det er to problemer med denne ideen."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9800,7 +9969,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "Bidrar ikke Tor til at kriminelle kan gjøre dårlige ting?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9896,7 +10065,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What about spammers?"
-msgstr "Hva med de som spammer?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9955,31 +10124,333 @@ msgid ""
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
 msgid "Close banner"
 msgstr "Lukk banner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Sporing, overvåking og sensur er utbredt på nettet."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "TA TILBAKE INTERNETT MED TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr ""
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Donér nå"
+
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONÉR NÅ"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Gi i dag, og Mozilla matcher donasjonen din."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Last ned Tor-nettleseren"
 
@@ -10003,26 +10474,19 @@ msgid ""
 "understanding."
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Donér nå"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Abonner på vårt nyhetsbrev"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Få månedlige oppdatering og muligheter fra Tor-prosjektet: "
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Meld deg på"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10031,7 +10495,7 @@ msgstr ""
 "Varemerke, merknader om opphavsrett, og regler for bruk av tredjepart finner"
 " du i vårt %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
@@ -10169,11 +10633,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Forsvar deg mot sporing og overvåking. Omgå sensur."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor-prosjektet | Support"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Emner"
 
@@ -10184,11 +10648,3 @@ msgstr "Bidragsytere til denne siden:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Rediger denne siden"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index f024adab42..486becc9a4 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -1,23 +1,22 @@
 # 
 # Translators:
-# Jonah Coenen <jonahcoenen at gmail.com>, 2019
-# bacovane <bart-ts at tushmail.com>, 2019
+# Gus, 2020
 # 474b48c235410e3cf08f6b663c6ae38d_3608ce7 <4fd1b787750d3242ed755242cd5caceb_548411>, 2020
-# Meteor0id, 2020
+# Nathan Follens, 2020
+# Jonah Coenen <jonahcoenen at gmail.com>, 2020
 # John Falter, 2020
+# Tonnes <tonnes.mb at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
-# Nathan Follens, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Tonnes <tonnes.mb at gmail.com>, 2020
-# Gus, 2020
+# Meteor0id, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Gus, 2020\n"
+"Last-Translator: Meteor0id, 2020\n"
 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Hoe kunnen we je helpen?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Meest gestelde vragen"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Over Tor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor-browser"
+msgstr "Tor Browser"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
@@ -80,14 +79,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Verbinden met Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censuur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -105,13 +104,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Beheerders"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -124,7 +116,7 @@ msgstr "Onion Services"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Overig"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -145,42 +137,83 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -188,13 +221,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -202,6 +237,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -224,7 +266,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -322,20 +364,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -343,7 +385,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -393,7 +435,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -540,7 +582,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -555,7 +597,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -616,7 +658,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -741,7 +783,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -794,7 +836,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP-adres"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -914,7 +956,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nieuwe identiteit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1105,8 +1147,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1195,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1317,10 +1360,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "relay"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1423,6 +1479,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1580,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Starter"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1928,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2315,7 +2386,7 @@ msgstr "Ja."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Tor software is [vrije software](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2576,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "Nee, dat doet het niet."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2602,7 +2673,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Wat is Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2735,11 +2806,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2764,8 +3033,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2775,6 +3044,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2856,8 +3133,7 @@ msgstr "#### Voor macOS-gebruikers:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2933,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2950,7 +3226,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2965,7 +3241,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2976,6 +3252,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3131,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3174,15 +3457,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3191,13 +3476,11 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Mijn antivirus- of malwarebescherming blokkeert mij de toegang tot Tor "
-"Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
 
@@ -3205,7 +3488,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3231,7 +3514,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (als je bridges gebruikt)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3342,7 +3625,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"Beschermt het gebruik van Tor Browser andere applicaties op mijn computer?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3385,8 +3667,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Het is sterk af te raden om nieuwe add-ons te installeren in de Tor Browser,"
-" omdat deze je privacy en veiligheid in gevaar kunnen brengen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3555,7 +3835,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Is er ondersteuning voor * BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3712,13 +3992,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3731,6 +4009,13 @@ msgstr "Ik heb een probleem met NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -3758,7 +4043,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Hoe verwijder ik Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3800,8 +4085,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nieuwe identiteit"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3832,7 +4117,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -3873,8 +4158,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Wanneer ik de Tor Browser gebruik, kan iemand dan zien welke websites ik "
-"bezoek?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3888,8 +4171,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Sommige parrtijen zoals je internetprovider kunnen zien dat je gebruik maakt"
-" van Tor. Ze kunnen niet zien wat je doet als je Tor gebruikt."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3969,7 +4250,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Kan ik Tor Browser instellen als mijn standaardbrowser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4067,21 +4348,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4145,8 +4426,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Ik ondervind problemen bij het gebruik van functies op Facebook, Twitter of "
-"een andere website wanneer ik Tor Browser gebruik."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4246,6 +4525,22 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4275,7 +4570,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4324,7 +4619,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4436,7 +4731,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4855,7 +5150,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4869,7 +5164,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -4995,17 +5290,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5040,8 +5335,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Ik ondervind problemen bij het verbinding maken met Tor. Ik kan niet "
-"ontdekken wat er fout gaat."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5058,10 +5351,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5073,7 +5388,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5126,7 +5441,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5183,7 +5498,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5234,7 +5549,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5498,8 +5813,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5539,7 +5854,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Kan ik met Tor naar normale HTTPS-locaties surfen?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5711,7 +6026,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6265,7 +6580,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6294,7 +6609,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6308,7 +6623,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6323,7 +6638,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6345,7 +6660,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -7018,300 +7333,94 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7382,8 +7491,8 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7391,22 +7500,10 @@ msgstr ""
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Ik kan X.onion niet bereiken!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7464,60 +7561,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "Een groene ui met een slot betekent:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7550,7 +7656,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7558,6 +7664,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7589,72 +7700,127 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### E-mail"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### E-mail"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7665,13 +7831,15 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### E-mail-lijsten"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7788,7 +7956,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Nieuwsbrief"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7810,13 +7978,17 @@ msgstr "Ondersteuning"
 msgid "Community"
 msgstr "Gemeenschap"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Ik heb een dringende reden om een Tor gebruiker te traceren. Kun je helpen?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7835,7 +8007,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Biedt het Tor Project ook hosting aan?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8068,8 +8240,6 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"De bestanden op mijn computer zijn vergrendeld en iemand eist dat ik Tor "
-"Browser download om losgeld voor mijn bestanden te betalen!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8131,8 +8301,6 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Biedt Tor Project e-maildiensten of andere privacybeschermende webservices "
-"aan?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8161,7 +8329,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Ik heb een probleem bij het updaten of gebruiken van Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8189,7 +8357,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8384,7 +8552,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8523,7 +8691,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8533,21 +8701,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8558,7 +8729,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -8579,6 +8750,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8670,7 +8871,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8734,7 +8937,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9115,14 +9318,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9178,17 +9381,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9563,7 +9755,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9571,7 +9763,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9910,31 +10102,333 @@ msgid ""
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
 msgid "Close banner"
 msgstr "Banner sluiten"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Volgen, toezicht en censuur zijn wijdverspreid online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Gebruik een masker, gebruik Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "PAK HET INTERNET TERUG MET TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Wees bestand tegen de surveillancepandemie."
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Nu doneren"
+
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONEER NU"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Geef vandaag, en Mozilla geeft hetzelfde bedrag."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Download Tor Browser"
 
@@ -9963,26 +10457,19 @@ msgstr ""
 "steunen, en het begrip ervoor in de wetenschap en bij het algemeen publiek "
 "te bevorderen."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Nu doneren"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Schijf je in voor onze nieuwsbrief"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Ontvang maandelijkse nieuwtjes en kansen van het Tor Project:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Aanmelden"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -9991,7 +10478,7 @@ msgstr ""
 "Handelsmerk, auteursrechtvermeldingen en regels voor het gebruik door derde "
 "partijen zijn te vinden in onze %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -10129,11 +10616,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Verdedig jezelf tegen volgen en bewaken. Omzeil censuur."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Ondersteuning"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Onderwerp"
 
@@ -10144,11 +10631,3 @@ msgstr "Bijdragers naar deze pagina:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Wijzig deze pagina"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Gebruik een masker, gebruik Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Wees bestand tegen de surveillancepandemie."
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7117353adc..c83f8c9b2c 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1,27 +1,27 @@
 # 
 # Translators:
-# Dominik Adrian Grzywak, 2019
-# Kret Kretkowski <krecik3003 at gmail.com>, 2019
-# Filip <filipiczesio at vp.pl>, 2019
 # Verdulo :-), 2019
 # Michał Nowak <nowak1michal at gmail.com>, 2019
+# Gus, 2020
+# Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2020
 # Robert R <partisan at o2.pl>, 2020
+# sebx, 2020
+# Dominik Adrian Grzywak, 2020
 # Bartosz Duszel <bartosz.duszel at protonmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
-# sebx, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2020
 # Waldemar Stoczkowski, 2020
-# Gus, 2020
-# Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2020
+# Filip <filipiczesio at vp.pl>, 2020
+# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2020
+# Kret Kretkowski <krecik3003 at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2020\n"
+"Last-Translator: Kret Kretkowski <krecik3003 at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "W czym możemy pomóc?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -84,14 +84,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Podłączanie do Tor-a"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Cenzura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -109,13 +109,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Operatorzy"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Wskaźniki Tor"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -128,7 +121,7 @@ msgstr "Usługi Tor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Różne"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -141,23 +134,69 @@ msgstr "Skontaktuj siÄ™ z nami"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Repozytorium Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Tor pakiety rpm"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Często zadawane pytania dotyczące nadużyć"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "dodatek, rozszerzenie lub wtyczka"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ…darka Tor jest dostarczany z dwoma zainstalowanymi dodatkami: "
+"[NoScript](#noscript) i [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -165,8 +204,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Dodatki, rozszerzenia i wtyczki są komponentami, które można dodać do "
-"[przeglądarek internetowych](../web-browser), aby nadać im nowe funkcje."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -177,20 +214,15 @@ msgstr ""
 "PrzeglÄ…darka Tor jest dostarczany z dwoma zainstalowanymi dodatkami: "
 "[NoScript](../noscript) i [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Nie powinieneś instalować żadnych dodatkowych dodatków w przeglądarce Tor, "
-"ponieważ może to zagrozić niektórym z jego funkcji prywatności."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "oprogramowanie antywirusowe"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -200,15 +232,17 @@ msgstr ""
 "Oprogramowanie antywirusowe jest używane do zapobiegania, wykrywania i "
 "usuwania złośliwego oprogramowania."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Oprogramowanie antywirusowe może zakłócać pracę [Tora](../tor-/-tor-network"
+"Oprogramowanie antywirusowe może zakłócać pracę [Tora](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor) na komputerze."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -218,6 +252,15 @@ msgstr ""
 "Jeśli nie wiesz, jak zezwolić na połączenia z Torem, być może będziesz "
 "musiał zapoznać się z dokumentacją swojego oprogramowania antywirusowego."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie antywirusowe może zakłócać pracę [Tora](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) na komputerze."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -229,8 +272,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Aplikacja sieci web (aplikacja internetowa) jest aplikacją, którą "
-"[klient](../client) działa w [przeglądarce internetowej](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -244,7 +285,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -329,8 +370,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Unikalne zachowanie lub odpowiedzi mogą być wykorzystane do identyfikacji "
-"analizowanego urządzenia lub usługi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -364,22 +403,22 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"CAPTCHA to wyzwanie-odpowiedź, test komputerowy, który jest używany do "
-"określenia, czy użytkownik jest człowiekiem, czy nie."
+"Captche są testem typu \"reakcja na wyzwanie\" używanym w informatyce w celu"
+" określenia, czy użytkownik jest człowiekiem, czy też nie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -387,8 +426,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Zawsze wielkimi literami: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -433,14 +472,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"W [Tor](../tor-tor-network-core-tor), klient jest węzłem w sieci Tor, "
-"zazwyczaj działającym w imieniu jednego użytkownika, który kieruje "
-"połączenia aplikacji poprzez serię [przekaźników](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Kompas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -561,7 +597,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "szyfrowanie"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -624,7 +660,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -633,9 +669,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox jest darmowÄ… i otwartÄ… [przeglÄ…darkÄ… internetowÄ…](../web-"
-"browser) rozwijaną przez Mozilla Foundation i jej spółkę zależną, Mozilla "
-"Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -660,7 +693,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "firewall"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -839,7 +872,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -861,9 +894,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Hypertext Transfer Protocol Secure jest wersjÄ… [szyfrowanÄ…](../encryption) "
-"kanału HTTP używanego do przesyłania plików i danych pomiędzy urządzeniami w"
-" sieci."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -908,7 +938,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Adres IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -939,9 +969,6 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) zasłania Twoją lokalizację, sprawiając, "
-"że wygląda ona tak, jakby Twój [ruch](../traffic) pochodził z adresu IP, "
-"który nie jest Twoim własnym adresem IP."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -956,11 +983,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript jest językiem programowania, którego strony internetowe używają "
-"do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwięk i"
-" ramy czasowe statusu. Niestety, JavaScript może również umożliwiać ataki na"
-" bezpieczeństwo [przeglądarki internetowej](../web-browser), co może "
-"doprowadzić do deanonimizacji."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1050,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nowa Tożsamość"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1070,11 +1092,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Wybranie tej opcji spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart i okien, "
-"usunięcie wszystkich prywatnych informacji, takich jak "
-"[ciasteczka](../cookie) i [historii przeglÄ…dania](../browsing-history), a "
-"także wykorzystanie nowych [obwodów Tor](../obwodów) dla wszystkich "
-"połączeń."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1091,9 +1108,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Nowa Tożsamość może również pomóc, jeśli Przeglądarka Tor ma problem z "
-"połączeniem się z konkretną stroną, podobnie jak \"[Nowy obwód Tor dla tej "
-"strony](../new-tor-circut-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1111,15 +1125,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Ta opcja jest przydatna, jeśli [przekaźnik wyjściowy](../exit), z którego "
-"korzystasz, nie jest w stanie połączyć się ze stroną, której potrzebujesz, "
-"lub nie ładuje jej poprawnie. Wybranie tej opcji spowoduje, że aktualnie "
-"aktywna karta lub okno zostanie przeładowane poprzez nowy [obwód "
-"Tora](../circuit). Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej"
-" będą korzystać z nowego obwodu również po ich ponownym załadowaniu. Ta "
-"opcja nie usuwa żadnych prywatnych informacji ani nie odczepi twojej "
-"aktywności, ani nie wpływa na twoje obecne połączenia z innymi stronami "
-"internetowymi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1220,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1250,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "usługi cebulowe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1259,9 +1264,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Usługi cebulowe (wcześniej znane jako \"[ukryte usługi](../hidden-"
-"services)\") to usługi (jak strony internetowe), które są dostępne tylko "
-"poprzez sieć [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1269,8 +1271,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Usługi cebulowe oferują przewagę nad zwykłymi usługami w sieci nie-"
-"prywatnej, w tym:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1280,14 +1280,15 @@ msgstr "strona cebuli"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Strony te korzystają z Domeny Najwyższego Poziomu .onion (TLD)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1322,9 +1323,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"Zestaw dostępnych [usług cebulowych](../onion-services). Na przykład, możesz"
-" powiedzieć \"moja strona jest w sieci cebulowej\" zamiast \"moja strona "
-"jest na Dark Webie\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1413,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "klucz prywatny"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1429,8 +1427,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"Jest to klucz, który należy zachować w tajemnicy, a nie rozpowszechniać "
-"innym."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1443,9 +1439,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Proxy to człowiek pośredniczący pomiędzy [klientem](../client) (jak i "
-"[przeglądarką internetową](../web-browser)) a usługą (jak [serwer "
-"internetowy](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1455,15 +1448,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Zamiast łączyć się bezpośrednio z usługą, klient wysyła wiadomość do serwera"
-" proxy. Serwer proxy wykonuje żądanie w imieniu klienta i przekazuje "
-"odpowiedź klientowi. Usługa komunikuje się tylko z serwerem proxy i widzi "
-"go."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "klucz publiczny"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1488,8 +1477,6 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"System kryptografii klucza publicznego wykorzystuje pary kluczy "
-"matematycznych."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1506,9 +1493,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Każda osoba może [zaszyfrować](../encryption) wiadomość używając klucza "
-"publicznego odbiorcy, ale tylko odbiorca będący w posiadaniu klucza "
-"prywatnego jest w stanie odszyfrować wiadomość."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1523,10 +1507,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Podpis ten można zweryfikować za pomocą klucza publicznego."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "przekaźnik"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,9 +1533,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Publicznie notowany węzeł w sieci [Tor](../tor-tor-network-core-tor), który "
-"przekazuje [ruch](../traffic) w imieniu [klientów](../client) i który "
-"rejestruje siÄ™ w [organach katalogowych](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1609,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sesja"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1618,15 +1612,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Sesja odnosi się do rozmowy pomiędzy dwoma urządzeniami komunikującymi się w"
-" sieci. Korzystanie z [Przeglądarki Tor](../tor-browser) oznacza, że dane "
-"sesji zostaną wymazane po zamknięciu [przeglądarki internetowej](../web-"
-"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "usługa pojedynczej cebuli"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1643,6 +1633,21 @@ msgstr ""
 "trzy węzły w [obwodzie](../circut), a nie typowe sześć węzłów dla usług "
 "cebulowych."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1693,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Ma on na celu ochronę prywatności i anonimowości użytkownika."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1751,8 +1756,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Przeglądarka Tor używa [sieci Tor](../tor-tor-network-core-tor) do ochrony "
-"twojej prywatności i anonimowości."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1779,10 +1782,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Ponadto, Przeglądarka Tor została zaprojektowana tak, aby uniemożliwić "
-"witrynom internetowym \"[pobieranie odcisków palców](../browser-"
-"fingerprinting)\" lub identyfikację użytkownika na podstawie konfiguracji "
-"przeglÄ…darki."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1800,9 +1799,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[Ciasteczka](../cookie) są ważne tylko przez jedną sesję [sesję](../session)"
-" (dopóki nie zostanie zamknięta Przeglądarka Tor lub nie zostanie zażądana "
-"[Nowa Tożsamość](../new-identity)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1829,7 +1825,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Launcher"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1857,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Dziennik Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1872,8 +1868,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Jeśli coś pójdzie nie tak z Torem, może pojawić się opcja z komunikatem o "
-"błędzie aby \"skopiować dziennik Tora do schowka\". "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1913,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Messenger Tor nie jest już dłużej rozwijany."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1922,9 +1916,6 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Obsługiwał Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo i "
-"inne; automatycznie włączał Off-the-Record (OTR) Messaging; oraz miał łatwy "
-"w użyciu graficzny interfejs użytkownika przetłumaczony na wiele języków."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1939,8 +1930,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor to program, który możesz uruchamiać na swoim komputerze, dzięki czemu "
-"będziesz bezpieczny w Internecie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1951,10 +1940,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Chroni cię, odbijając komunikację wokół rozproszonej sieci "
-"[przekaźników](../relay) prowadzonej przez wolontariuszy na całym świecie: "
-"zapobiega to, oglądania przez kogoś twojego połączenia internetowego i "
-"uniemożliwia odwiedzanym stronom poznanie twojej fizycznej lokalizacji."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1973,9 +1958,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Sposób, w jaki większość ludzi korzysta z Tor jest z [Przeglądarką Tor"
-"](../tor-browser), która jest wersją [Firefoksa](../firefox), która "
-"rozwiązuje wiele problemów związanych z prywatnością."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1988,9 +1970,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web jest projektem umożliwiającym użytkownikom dostęp do [usług "
-"cebulowych](../onion-serwisów) bez korzystania z [Przeglądarki Tor](../tor-"
-"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2011,8 +1990,6 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"To [rozszerzenie](../add-on-extension-or-plugin) konfiguruje Thunderbirda do"
-" wykonywania połączeń przez [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -2053,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI jest skrótem od The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2088,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "przeglÄ…darka internetowa"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2219,7 +2196,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2356,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr "### Nie otwieraj dokumentów pobranych przez Tor w trybie online"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2370,7 +2347,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**NIE IGNORUJ TEGO OSTRZEŻENIA**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2380,11 +2357,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Powinieneś być bardzo ostrożny przy pobieraniu dokumentów przez Tor "
-"(szczególnie pliki DOC i PDF, chyba że korzystasz z przeglądarki PDF "
-"wbudowanej w Tor Browser), ponieważ dokumenty te mogą zawierać zasoby "
-"internetowe, które zostaną pobrane poza Torem przez aplikację, która je "
-"otworzy."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2411,14 +2383,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"Jednak w żadnym wypadku nie jest bezpiecznie używać [BitTorrent i "
-"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
-"razem."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Użyj mostów i/lub znajdź firmę"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2435,8 +2404,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Jednak domyślnie nie przeszkadza to komuś obserwującemu twój ruch "
-"internetowy, aby dowiedział się, że używasz Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2463,17 +2430,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Przekonaj innych ludzi, aby również korzystali z Tora!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Bądź mądry i dowiedz się więcej."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Zrozum, co Tor oferuje, a czego nie oferuje."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2920,7 +2887,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Czym jest Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3053,11 +3020,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -3079,21 +3244,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Poniżej wyjaśniamy dlaczego jest to ważne i jak sprawdzić, czy pobrany przez"
-" Ciebie program Tor jest tym, który stworzyliśmy i nie został zmodyfikowany "
-"przez napastnika."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Każdemu plikowi na naszej [stronie do "
-"pobierania](https://www.torproject.org/download/) towarzyszy plik o tej "
-"samej nazwie co paczka i rozszerzeniu \".asc\". Te pliki .asc sÄ… podpisami "
-"OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3104,6 +3262,14 @@ msgstr ""
 "Umożliwiają one sprawdzenie, czy pobrany plik jest dokładnie tym, który "
 "zamierzaliśmy żebyś pobrał."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3124,8 +3290,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Teraz pokażemy ci jak możesz zweryfikować cyfrowy podpis pobranego pliku na "
-"różnych systemach operacyjnych."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3164,8 +3328,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Po pierwsze musisz mieć zainstalowane GnuPG żeby mieć możliwość "
-"weryfikowania podpisów."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3194,8 +3356,7 @@ msgstr "#### Dla użytkowników macOS:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3249,7 +3410,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3275,7 +3435,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3292,7 +3452,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3307,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -3318,6 +3478,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3374,8 +3541,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Dla użytkowników GNU/Linuksa (zmień 64 to 32 jeżeli masz 32-bit "
-"paczkÄ™):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3392,7 +3557,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3444,8 +3609,6 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"Możesz również chcieć [dowiedzieć się więcej o "
-"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3479,7 +3642,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3523,19 +3686,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Jeśli po aktualizacji Przeglądarki Tor napotkałeś problemy, odwiedź <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a>, znajdź "
-"najnowszy post stabilnej wersji Przeglądarki Tor i zobacz czy Twój problem "
-"znajduje się na liście."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3544,27 +3705,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Mój antywirus lub zabezpieczenie przed złośliwym oprogramowaniem blokuje mój"
-" dostęp do Przeglądarki Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Większość antywirusów lub zabezpieczeń przed złośliwym opgrogramowaniem "
-"pozwala użytkownikowi na wsadzenie danych procesów które normalnie byłyby "
-"blokowane na \"białą listę\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Otwórz swój antywirus lub zabezpieczenie przed złośliwym oprogramowaniem i "
-"poszukaj w ustawieniach \"białej listy\" procesów lub czegoś podobnego."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3589,7 +3743,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (jeśli używasz mostków)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3614,12 +3768,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (jeśli używasz mostków)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Na koniec, zrestartuj PrzeglÄ…darkÄ™ Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "To powinno naprawić problemy które doświadczasz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3659,8 +3813,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Domyślne ustawienie w instalatorze Windows tworzy także skrót na pulpicie, "
-"jednak należy pamiętać, że przypadkowo nie wybrano opcji utworzenia skrótu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3698,9 +3850,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Uważamy że Flash nie jest bezpieczny do używania na żadnej przeglądarce — "
-"jest to bardzo niebezpieczne oprogramowanie które może łatwo naruszyć Twoją "
-"prywatność lub podać Ci szkodliwe oprogramowanie."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3715,7 +3864,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"Czy używanie Przeglądarki Tor chroni inne aplikacje na moim komputerze?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3736,7 +3884,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Muszą być skonfigurowane osobno aby używać Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3761,8 +3909,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Instalowanie nowych odd-onów w Przeglądarce Tor jest mocno odradzane, "
-"ponieważ mogą one narazić Twoją prywatność i bezpieczeństwo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3941,7 +4087,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Czy jest wsparcie dla *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3974,8 +4120,6 @@ msgstr "To normalne zachowanie Tora."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"Pierwszy przekaźnik w twoim obwodzie nazywany jest \"strażnikiem wejścia\" "
-"lub \"strażnikiem\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4113,13 +4257,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -4132,10 +4274,17 @@ msgstr "Mam problem z NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Mam problem z HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4159,7 +4308,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Jak moge odinstalować Przeglądarke Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4203,8 +4352,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nowa Tożsamość"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Nowa Tożsamość"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4233,8 +4382,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Przeglądarka Tor ostrzeże Cię, że wszelkie aktywności oraz pobierania "
-"zostaną wstrzymane. Weź to pod uwagę przed kliknięciem \"Nowa Tożsamość\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4243,8 +4390,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nowy Obwód Tor dla tej Strony"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4252,9 +4399,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Opcja ta jest przydatna, jeśli używany przekaźnik wyjściowy nie jest w "
-"stanie połączyć się z wymaganą stroną internetową lub nie ładuje jej "
-"prawidłowo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4294,8 +4438,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Czy kiedy używam Przeglądarki Tor, ktoś będzie mógł stwierdzić, które strony"
-" odwiedziłem/łam?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4309,9 +4451,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Niektóre podmioty, takie jak twój dostawca usług internetowych (ISP), mogą "
-"zobaczyć że używasz Tor, ale nie będą wiedzieć jakie strony odwiedzasz kiedy"
-" to robisz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4328,8 +4467,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Przeglądarka Tor często sprawia, że Twoje połączenie pojawia się tak, jakby "
-"pochodziło z zupełnie innej części świata."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4359,15 +4496,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Możesz być w stanie uniknąć tego scenariusza, jeśli Twój dostawca oferuje "
-"uwierzytelnianie dwuczynnikowe, co jest znacznie lepszą opcją bezpieczeństwa"
-" niż reputacja oparta na protokole IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Skontaktuj się z dostawcą usług i zapytaj, czy zapewnia on usługę 2FA."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4403,7 +4536,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Czy mogę ustawić Przeglądarkę Tor jako domyślną?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4444,8 +4577,6 @@ msgstr "Uruchomienie Przeglądarki Tor nie czyni z ciebie przekaźnika w sieci."
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Oznacza to, że komputer nie będzie używany do kierowania ruchu dla innych "
-"osób."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4458,7 +4589,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
 msgstr ""
-"Dlaczego Przeglądarka Tor jest dostarczana z włączoną obsługą JavaScript?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4515,28 +4645,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Czy możesz pozbyć się wszystkich CAPTCHA?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Niestety, niektóre strony internetowe dostarczają CAPTCHE użytkownikom Tor, "
-"a my nie jesteśmy w stanie usunąć CAPTCH ze stron internetowych."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Najlepiej jest skontaktować się z właścicielami stron internetowych i "
-"poinformować ich, że ich CAPTCHE uniemożliwiają użytkownikom takim jak Ty "
-"korzystanie z ich usług."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4580,15 +4705,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"Czy mój administrator sieci będzie w stanie powiedzieć, że korzystam z "
-"przeglÄ…darki Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Podczas korzystania z Przeglądarki Tor nikt nie może zobaczyć jakie strony "
-"internetowe odwiedzasz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4607,8 +4728,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Mam problemy z korzystaniem z funkcji na Facebooku, Twitterze lub innej "
-"stronie internetowej, kiedy używam Przeglądarki Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4616,8 +4735,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Czasami strony internetowe z dużą ilością JavaScriptu mogą mieć problemy "
-"funkcjonalne w PrzeglÄ…darce Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4629,14 +4746,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Ustaw bezpieczeństwo na \"Standardowe\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Dlaczego PrzeglÄ…darka Tor jest zbudowana na bazie Firefoxa a nie innej "
-"przeglÄ…darki?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4644,8 +4759,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"PrzeglÄ…darka Tor jest zmodyfikowanÄ… wersjÄ… Firefoksa zaprojektowanÄ… "
-"specjalnie dla Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4663,9 +4776,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Chociaż technicznie możliwe jest używanie Tora z innymi przeglądarkami, "
-"możesz otworzyć się na potencjalne ataki lub wycieki informacji, więc "
-"zdecydowanie to odradzamy."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4704,8 +4814,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Wraz z wydaniem Przeglądarki Tor 6.0.6, przełączyliśmy się na DuckDuckGo "
-"jako główną wyszukiwarkę."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4722,10 +4830,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "Dlaczego Przeglądarka Tor wyświetla komunikat, że Firefox nie działa?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4751,7 +4875,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4800,7 +4924,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4912,7 +5036,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4984,8 +5108,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Czy mogę używać innych przeglądarek, tj. Chrome lub Firefox, podczas "
-"korzystania z PrzeglÄ…darki Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5011,9 +5133,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Bądź ostrożny przełączając się między Torem a mniej bezpieczną przeglądarką,"
-" ponieważ możesz przypadkowo użyć innej przeglądarki do czegoś, co "
-"zamierzasz zrobić za pomocą Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5026,8 +5145,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Zdecydowanie zalecamy, aby nie używać Tora w żadnej innej przeglądarce niż w"
-" PrzeglÄ…darce Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5154,9 +5271,9 @@ msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
 msgstr ""
-"* Bądź świadomy, że katalog Library jest ukryty w nowszych wersjach systemu "
-"macOS. W celu przejścia do niego przy użyciu Findera kliknij \"Przejdź do "
-"folderu...\" w menu \"Przejdź\"."
+"* Katalog Library jest ukryty w nowszych wersjach systemu macOS. W celu "
+"przejścia do niego przy użyciu Findera kliknij \"Przejdź do folderu...\" w "
+"menu \"Przejdź\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5202,7 +5319,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Czy Tor Project tworzy aplikacje do prywatnego czatu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5210,8 +5327,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Nie. Po jedenastu wydaniach beta, zaprzestaliśmy wsparcia dla programu [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5225,7 +5340,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "A ty? [Skontaktuj siÄ™ z nami](https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5306,8 +5421,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Pobierz Onion Browser z [App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
-"browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5360,7 +5473,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -5374,7 +5487,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5407,7 +5520,6 @@ msgstr ""
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"Jak mogę pobrać Przeglądarke Tor, jeśli torproject.org jest zablokowany?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5424,9 +5536,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor jest usługą, która automatycznie odpowiada na wiadomości z linkami do"
-" najnowszej wersji Przeglądarki Tor, hostowana w różnych miejscach, które są"
-" mniej narażone na cenzurowanie, takich jak Dropbox, Google Drive i GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5459,8 +5568,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Zapisz system operacyjny (taki jak Windows, macOS lub Linux) w treści "
-"wiadomości i wyślij."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5470,10 +5577,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor odpowie na to emailem zawierającym linki, z których można pobrać "
-"PrzeglÄ…darkÄ™ Tor, podpis kryptograficzny (potrzebny do [weryfikacji "
-"pobrania](/pl/tbb/how-to-verify-signature/)), cyfrowy odcisk palca klucza "
-"użytego do zrobienia podpisu oraz sumę kontrolną paczki."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5482,9 +5585,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Możesz mieć do wyboru oprogramowanie \"32-bitowe\" lub \"64-bitowe\": zależy"
-" to od modelu komputera, z którego korzystasz; zapoznaj się z dokumentacją o"
-" twoim komputerze, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5509,23 +5609,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"W celu uzyskania linków do pobrania Przeglądarki Tor, wyślij wiadomość na "
-"adres gettor at torproject.org używając jeden z poniższych kodów:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5542,8 +5640,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Jednym z najczęstszych problemów powodujących błędy połączenia w "
-"Przeglądarce Tor jest nieprawidłowy zegar systemowy."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5567,8 +5663,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Mam problemy z połączeniem się z Tor-em, i nie mogę dojść do wniosku co jest"
-" nie tak."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5586,24 +5680,46 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
-"in your Tor log):"
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
 msgstr ""
-"Powinieneś zobaczyć jeden z tych częstych błędów dziennika (poszukaj "
-"następujących linii w swoim logu Tora):"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
+"in your Tor log):"
+msgstr ""
+"Powinieneś zobaczyć jeden z tych częstych błędów dziennika (poszukaj "
+"następujących linii w swoim logu Tora):"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5619,8 +5735,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5646,8 +5760,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Jeśli widzisz takie linie w dzienniku Tora, oznacza to, że nie możesz "
-"połączyć się z proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5669,17 +5781,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"######## Powszechny błąd dziennika #2: Nie można połączyć się z "
-"przekaźnikami strażniczymi"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5705,8 +5814,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5723,8 +5830,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Jeśli widzisz takie linie w dzienniku Tora, oznacza to, że Tor nie mógł "
-"połączyć się z pierwszym węzłem w obwodzie Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5739,10 +5844,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"######## Powszechny błąd dziennika #3: Nie udało się zakończyć procesu "
-"uścisku dłoni TLS"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5750,8 +5853,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5784,8 +5885,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5793,8 +5892,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Jeśli widzisz takie linie w swoim dzienniku Tor, oznacza to, że Torowi nie "
-"udało się zakończyć uścisku TLS z władzami katalogów."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5803,8 +5900,8 @@ msgstr "Użycie mostów prawdopodobnie to naprawi."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Powszechny błąd dziennika #4: Przesunięcie zegara"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5819,8 +5916,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5828,8 +5923,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5859,8 +5952,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Upewnij się, że zegar jest dokładnie ustawiony, łącznie z właściwą strefą "
-"czasową. Następnie zrestartuj Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5898,9 +5989,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"W miejscach, w których występuje ciężka cenzura, mamy do dyspozycji szereg "
-"opcji omijania jej, w tym [transporty wtykowe](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5924,8 +6012,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Czasami strony internetowe blokują użytkowników Tora, ponieważ nie są w "
-"stanie odróżnić przeciętnego użytkownika Tora od zautomatyzowanego ruchu."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5948,9 +6034,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Cześć! Próbowałem uzyskać dostęp do twojej strony xyz.com podczas "
-"korzystania z Przeglądarki Tor i odkryłem, że nie pozwalasz użytkownikom "
-"Tora na dostęp do twojej strony."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5958,8 +6041,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Nalegam do ponownego rozważenia tej decyzji; Tor jest wykorzystywany przez "
-"ludzi na całym świecie do ochrony ich prywatności i zwalczania cenzury."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6045,8 +6126,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Więcej informacji na temat mostów można znaleźć w podręczniku [Instrukcji "
-"obsługi Przeglądarki Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6119,14 +6198,12 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Ustawienie mostka obfsproxy wymaga dodatkowej paczki oprogramowania i "
-"dodatkowej konfiguracji."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -6143,7 +6220,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor powstrzymuje podsłuchiwaczy od dowiedzenia się które strony odwiedzasz."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6163,9 +6239,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Jeśli odwiedzana strona korzysta z protokołu HTTPS, ruch wychodzący z "
-"przekaźnika wyjściowego zostanie zaszyfrowany i nie będzie widoczny dla "
-"podsłuchiwaczy."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6347,7 +6420,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6901,7 +6974,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6930,7 +7003,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6944,7 +7017,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6959,7 +7032,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6981,7 +7054,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6996,7 +7069,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Jak uruchomić środkowy lub ochronny przekaźnik w Debianie?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7012,7 +7085,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Jak mogę prowadzić przekaźnik wyjściowy na Debianie?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7032,19 +7105,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Nie używaj pakietów w repozytoriach Ubuntu. Nie są one niezawodnie "
-"aktualizowane. Jeśli ich używasz, przegapisz ważne poprawki stabilności i "
-"bezpieczeństwa."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Określ swoją wersję Ubuntu, wykonując następujące polecenie:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7052,13 +7122,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Jako root, dodaj następujące linie do /etc/apt/sources.list. Zastąp "
-"'version' wersjÄ… znalezionÄ… w poprzednim kroku:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7089,13 +7157,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Wykonaj następujące komendy, aby zainstalować tor i sprawdzić jego "
-"podpisy:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7105,7 +7171,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Jak uruchomić most obfs4?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7118,7 +7184,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Czy powinienem prowadzić przekaźnik wyjściowy z domu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7131,8 +7197,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Jeśli organy ścigania zainteresują się ruchem z Twojego przekaźnika "
-"wyjściowego, możliwe, że funkcjonariusze przejmą Twój komputer."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7140,8 +7204,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Z tego powodu najlepiej jest nie prowadzić przekaźników wyjściowych w domu "
-"lub nie korzystać z domowego łącza internetowego."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7167,9 +7229,6 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Oczywiście, należy unikać przechowywania jakichkolwiek poufnych lub "
-"osobistych informacji na komputerze, na którym znajduje się przekaźnik "
-"wyjściowy."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7678,458 +7737,228 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"Słyszałem o stronach internetowych, które są dostępne tylko przez Tora. Czym"
+" są te strony internetowe i jak mogę się do nich dostać?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Strony internetowe, które są dostępne tylko przez Tor są nazywane "
+"\"cebulami\" i kończą się w TLD .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Dostęp do tych stron można uzyskać za pomocą Przeglądarki Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Adresy muszą być dzielone z tobą przez gospodarza strony internetowej, jako "
+"że serwisy cebulowe nie są indeksowane w wyszukiwarkach w typowy sposób, w "
+"jaki zwykłe strony internetowe są."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Czym jest .onion lub jakie są usługi onion?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Usługi te korzystają ze specjalnej domeny najwyższego poziomu (TLD) .onion "
+"(zamiast .com, .net, .org itp.) i są dostępne tylko przez sieć Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
 msgstr ""
+"Jeśli nadal nie jesteś w stanie połączyć się z serwisem cebulowym, spróbuj "
+"ponownie później."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Może wystąpił tymczasowy problem z połączeniem lub operatorzy strony "
+"internetowej mogli pozwolić na jego wyłączenie bez uprzedzenia."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"Słyszałem o stronach internetowych, które są dostępne tylko przez Tora. Czym"
-" są te strony internetowe i jak mogę się do nich dostać?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Strony internetowe, które są dostępne tylko przez Tor są nazywane "
-"\"cebulami\" i kończą się w TLD .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Dostęp do tych stron można uzyskać za pomocą Przeglądarki Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"Adresy muszą być dzielone z tobą przez gospodarza strony internetowej, jako "
-"że serwisy cebulowe nie są indeksowane w wyszukiwarkach w typowy sposób, w "
-"jaki zwykłe strony internetowe są."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Czym jest .onion lub jakie są usługi onion?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Usługi cebulowe pozwalają na przeglądanie, ale także na anonimową "
-"publikacjÄ™, w tym publikowanie anonimowych stron internetowych."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"Usługi te korzystają ze specjalnej domeny najwyższego poziomu (TLD) .onion "
-"(zamiast .com, .net, .org itp.) i są dostępne tylko przez sieć Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
-"Wchodząc na stronę internetową, która korzysta z usług cebulowych, "
-"Przeglądarka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonę małej zielonej cebuli "
-"wyświetlającej stan Twojego połączenia: bezpieczny i korzystający z usługi "
-"cebulowej."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-"A jeśli korzystasz z witryny z HTTPS i usługą cebulową, wyświetli się ikona "
-"zielonej cebuli i kłódki."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Nie mogę połączyć się z X.onion!"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
-"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
-"reach the site."
-msgstr ""
-"Jeśli nie możesz dotrzeć do pożądanego serwisu cebulowego, upewnij się, że "
-"poprawnie wpisałeś 16-znakowy lub, w najnowszym formacie, 56-znakowy adres "
-"cebulowy: nawet drobny błąd powstrzyma Przeglądarkę Tor przed dotarciem na "
-"miejsce."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later."
-msgstr ""
-"Jeśli nadal nie jesteś w stanie połączyć się z serwisem cebulowym, spróbuj "
-"ponownie później."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
-"allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Może wystąpił tymczasowy problem z połączeniem lub operatorzy strony "
-"internetowej mogli pozwolić na jego wyłączenie bez uprzedzenia."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
@@ -8149,60 +7978,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8235,7 +8073,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8243,6 +8081,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8274,96 +8117,153 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 msgstr ""
 
@@ -8472,7 +8372,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Newsletter"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8494,14 +8394,17 @@ msgstr "Wsparcie"
 msgid "Community"
 msgstr "Społeczność"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Często zadawane pytania dotyczące nadużyć"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Mam przekonywujący powód, aby namierzyć użytkownika Tora. Czy możecie mi "
-"pomóc?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8516,13 +8419,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Te same zabezpeczenia, które uniemożliwiają złym ludziom złamać anonimowość "
-"Tora, uniemożliwiają nam też śledzenie użytkowników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Czy Tor Project oferuje hosting?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8540,8 +8441,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"W tej chwili długość ścieżki jest zakodowana na poziomie 3 plus liczba "
-"wrażliwych węzłów na ścieżce."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8667,7 +8566,7 @@ msgstr "Jak mogę dać darowiznę Projektowi Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Dziękujemy za wsparcie!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8712,10 +8611,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Gdybyśmy chcieli zablokować niektórym osobom możliwość korzystania z Tora, "
-"to w zasadzie dodalibyśmy do oprogramowania backdoor, który otworzyłby "
-"naszych wrażliwych użytkowników na ataki ze strony złych reżimów i innych "
-"przeciwników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8728,8 +8623,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor jest finansowany przez wielu różnych sponsorów, w tym amerykańskie "
-"agencje federalne, prywatne fundacje i indywidualnych darczyńców."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8755,13 +8648,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Zawsze poszukujemy większej różnorodności źródeł dofinansowania, zwłaszcza "
-"od fundacji i osób prywatnych."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Mogę użyć Tor-a z BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8781,14 +8672,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Pliki na moim komputerze zostały zablokowane, i ktoś domaga się aby "
-"zainstalować Przeglądarkę Tor by zapłacić okup za moje pliki!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
 msgstr ""
-"Bardzo nam przykro, ale zostałeś zainfekowany złośliwym oprogramowaniem."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8861,13 +8749,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Czy Tor Project oferuje usługi email lub inne usługi internetowe chroniące "
-"prywatność?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Nie, nie świadczymy żadnych usług online."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8891,7 +8777,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Mam problem z aktualizacją lub używaniem Vidalii."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8904,8 +8790,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Duża część funkcji oferowanych przez Vidalie została teraz zintegrowana z "
-"samÄ… PrzeglÄ…darkÄ… Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8921,7 +8805,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -9116,7 +9000,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -9255,7 +9139,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -9265,21 +9149,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -9290,7 +9177,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -9311,6 +9198,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9402,7 +9319,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -9466,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9847,14 +9766,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9910,17 +9829,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -10295,7 +10203,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -10303,7 +10211,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10452,194 +10360,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10648,26 +10855,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Zamknij baner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr ""
-"Åšledzenie, inwigilacja i cenzura sÄ… szeroko rozpowszechnione w internecie."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Użyj maski, użyj Tora."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "ODZYSKAJ INTERNET Z TOREM"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Przeciwstaw siÄ™ pandemii nadzoru."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Wesprzyj teraz"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "ZRÓB DOTACJE"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Przekaż dziś, a Mozilla podwoi Twoją dotację."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Pobierz przeglÄ…darkÄ™ Tor"
 
@@ -10695,26 +10904,19 @@ msgstr ""
 "nieograniczonej dostępności i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego "
 "i powszechnego zrozumienia."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Wesprzyj teraz"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Zapisz siÄ™ do naszego newslettera"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Zarejestruj siÄ™"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10723,7 +10925,7 @@ msgstr ""
 "Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich "
 "przez osoby trzecie można znaleźć w naszym %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -10861,11 +11063,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Obroń się przed śledzeniem i nadzorem. Omiń cenzurę."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Pomoc"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Tematy"
 
@@ -10876,11 +11078,3 @@ msgstr "Autorzy tej strony:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Edytuj tÄ™ stronÄ™"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Użyj maski, użyj Tora."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Przeciwstaw siÄ™ pandemii nadzoru."
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index b6eb1eae1c..56f9586854 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1,34 +1,34 @@
 # 
 # Translators:
-# Danton Medrado, 2019
-# dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2019
 # Greg Strider <gboufleur at gmail.com>, 2019
 # Cy Belle <cyb3ll3 at protonmail.com>, 2019
-# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019
-# Eduardo Bonsi, 2019
 # blueboy, 2019
-# C. E., 2019
-# Thiago Dantas <dantasthiago at protonmail.com>, 2020
-# Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto at gmail.com>, 2020
+# Antonela D <antonela at torproject.org>, 2020
 # dddb155916b6708524139dbbf813fa7c, 2020
+# dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2020
+# Danton Medrado, 2020
+# Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto at gmail.com>, 2020
+# Eduardo Bonsi, 2020
 # Diego Santos <diegospsi at opmbx.org>, 2020
-# Anderson Santos <anderson.jms94 at hotmail.com>, 2020
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2020
+# Gus, 2020
 # Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2020
+# erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# m tk, 2020
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2020
-# Shayane Alcantara <shayanealcantaraa at gmail.com>, 2020
-# erinm, 2020
-# Antonela D <antonela at torproject.org>, 2020
+# C. E., 2020
+# Thiago Dantas <dantasthiago at protonmail.com>, 2020
+# m tk, 2020
 # Igor Bk 13, 2020
+# Shayane Alcantara <shayanealcantaraa at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Igor Bk 13, 2020\n"
+"Last-Translator: Shayane Alcantara <shayanealcantaraa at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,14 +91,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Conectando-se ao Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -116,13 +116,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Operadores"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Métricas do Tor"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -135,7 +128,7 @@ msgstr "Serviços Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -148,23 +141,69 @@ msgstr "Entrar em contato"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Repositório Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Pacotes rpm do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Use FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "aditivos, extensões ou plugins"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"O Navegador Tor vem com duas extensões instaladas: [NoScript](#noscript) e "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -172,8 +211,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Aditivos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados a "
-"[navegadores web](../navegador-web)para dotá-los de novas funcionalidades."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -184,20 +221,15 @@ msgstr ""
 "O Navegador Tor vem com duas extensões instaladas: [NoScript](../noscript) e"
 " [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Você não deve instalar nenhum complemento adicional no Navegador Tor, pois "
-"isso pode comprometer alguns de seus recursos de privacidade."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "software antivírus"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -207,15 +239,17 @@ msgstr ""
 "Um software antivírus é usado para prevenir, detectar e remover softwares "
 "maliciosos."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"O software antivírus pode interferir na execução do [Tor](../tor-/-tor-"
-"network/-core-tor) em seu computador."
+"Software antivírus pode interferir na execução do [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) em seu computador."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -225,6 +259,15 @@ msgstr ""
 "Talvez você precise consultar a documentação de seu software antivírus caso "
 "não saiba como autorizar o funcionamento do Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+"O software antivírus pode interferir na execução do [Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) em seu computador."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -236,8 +279,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Um aplicativo web (web app) é um aplicativo que o [cliente](../client) "
-"executa em um [navegador web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -252,7 +293,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -266,7 +307,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "autoridade de largura de banda"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -338,8 +379,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Comportamentos ou respostas exclusivas podem ser usados para identificar o "
-"dispositivo ou serviço analisado."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -372,35 +411,31 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"CAPTCHAs são um teste de desafio-resposta usado na computação para "
+"Captchas são um teste de desafio-resposta usado na computação para "
 "determinar se quem o resolve é humano ou não."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) usuários são frequentemente confrontados "
-"com CAPTCHAS porque os [retransmissores](../relay) do Tor recebem tantas "
-"solicitações que, às vezes, os sites encontram dificuldades em determinar se"
-" essas solicitação vêm de humanos ou de robôs."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Sempre com letras maiúsculas: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -421,7 +456,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "circuito"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -457,14 +492,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"No [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
-"normalmente executado em nome de uma pessoa usuária, que roteia conexões de "
-"aplicativos em uma série de [relays](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Bússola"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -506,20 +538,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Um cookie HTTP (também chamado cookie web, cookie de internet, cookie de "
-"navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de dados enviado por "
-"um website e armazenado no computador do usuário pelo [ navegador de "
-"internet](../web-browser) do usuário enquanto ele está navegando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "Por padrão, o [Navegador Tor](../tor-browser) não armazena cookies."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "cross-site scripting (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -547,13 +575,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Uma assinatura criptográfica prova a autenticidade de uma mensagem ou "
-"arquivo. É criada pelo titular da parte privada de um par de chaves de "
-"[criptografia de chave pública](../public-key-cryptography) e pode ser "
-"verificada pela chave pública correspondente. Se você baixar software do "
-"torproject.org, você a encontrará como arquivos de assinatura (.asc). Estas "
-"são assinaturas PGP, então você pode verificar se o arquivo que você baixou "
-"é exatamente o que pretendíamos que você obtivesse."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -567,7 +588,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "daemon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -581,7 +602,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "autoridade de diretório"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,7 +618,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "encriptação"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -608,11 +629,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que "
-"pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](../tor-/-tor-"
-"network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor "
-"[circuito](../circuit); cada [relay](../relay) descriptografa uma camada "
-"antes de passar a solicitação para o próximo relay. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -649,7 +665,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -669,7 +685,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -678,9 +694,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"O Mozilla Firefox é um [navegador ](../web-browser) gratuito de código "
-"aberto, desenvolvido pela Fundação Mozilla e sua subsidiária, a Mozilla "
-"Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -705,7 +718,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "firewall"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -719,15 +732,6 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitora e controla "
-"[tráfego](../traffic) entrando e saindo de uma rede. Esse filtro de tráfego "
-"é baseado em regras pré-determinadas. Um firewall tipicamente estabelece uma"
-" barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas "
-"também pode ser usado como um filtro de conteúdo no sentido de [censura"
-"](../network-censorship). Às vezes as pessoas tem problemas conectando ao "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque o firewall delas bloqueia conexões"
-" ao Tor. Você pode reconfigurar ou desabilitar seu firewall e reiniciar o "
-"Tor para fazer esse teste. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -743,16 +747,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player é um [plugin de navegador](../add-on-extension-or-plugin) de "
-"[aplicações](../app) de Internet para assistir a conteúdos de aúdio ou "
-"vídeo. Você nunca deve habilitar o Flash no [Navegador Tor](../tor-browser) "
-"porque ele não é seguro. Muitos serviços que usam Flash também oferecem uma "
-"alternativa em HTML5 que deve funcionar no Navegador Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -791,7 +790,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -829,8 +828,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"É um ícone com três linhas horizontais usualmente no canto superior, "
-"esquerdo ou direito, da tela."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -849,7 +846,7 @@ msgstr "Referência: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Menu Hambúrger\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -903,7 +900,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -925,9 +922,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"O Protocolo Seguro de Transferência de Hipertexto é a versão "
-"[criptografada](../encryption) do canal HTTP utilizado para transferir "
-"arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -969,7 +963,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1000,9 +994,6 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"O [Navegador Tor](../tor-browser) obscurece sua localização fazendo parecer "
-"que seu [tráfego](../traffic) está vindo de um endereço de IP que não é o "
-"seu próprio."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -1017,10 +1008,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
-"elementos interativos, como cronogramas de vídeo, animação, áudio e status. "
-"Infelizmente, o JavaScript também pode ativar ataques à segurança do "
-"[navegador da web](../web-browser), o que pode levar à desanonimização."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1036,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1059,9 +1046,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Todos esses [transportadores plugáveis](../pluggable-transports) fazem "
-"parecer que você está visitando alguns dos maiores websites, ao invés de "
-"estar utilizando o [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1079,16 +1063,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"A [Métricas Tor] (https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) arquiva dados históricos sobre o "
-"ecossistema Tor, coleta dados públicos da rede Tor e serviços relacionados e"
-" ajuda no desenvolvimento de novas abordagens de segurança e preservação de "
-"acervo de dados."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "relés intermediários"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1104,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "censura de rede"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1116,16 +1095,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"Às vezes, o acesso direto à [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) está "
-"bloqueado por seu [Provedor de Internet](../internet-service-provider-isp) "
-"ou por um governo. O Navegador Tor inclui algumas ferramentas para driblar "
-"esses bloqueios, incluindo [bridges](../bridge), [transportadores plugáveis"
-"](../pluggable-transports), e [GetTor](../gettor). "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nova Identidade"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1145,10 +1119,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Se selecionado, irá fechar todas as suas abas e janelas abertas, limpar toda"
-" a sua informação privada como [cookies](../cookie) e [histórico de "
-"navegação](../browsing-history), e utilizar Novos [circuitos "
-"Tor](../circuit) para todas as conexões. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1169,9 +1139,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"A nova Identidade também pode ajudar se o Navegador Tor estiver com "
-"problemas para se conectar a um site específico, da mesma forma que \"[New "
-"Tor Circuit for this Site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1189,13 +1156,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Esta opção é útil se  [sair](../exit) que você está usando é incapaz de se "
-"conectar ao site que você precisa, ou não está carregando corretamente. Ao "
-"selecioná-lo, a guia ou janela ativa no momento será recarregada por um novo"
-" [circuito Tor](../circuit). Outras guias abertas e janelas do mesmo site "
-"usarão o novo circuito assim que forem recarregadas. Esta opção não limpa "
-"nenhuma informação privada ou desvincula sua atividade, nem afeta suas "
-"conexões atuais com outros sites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1221,8 +1181,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"\"NoScript\" permite você controlar o [JavaScript](../javascript) que é "
-"executado em páginas individuais da web ou para bloqueá-lo completamente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1309,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Navegador Onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1341,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "serviços onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1350,9 +1308,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Serviços Onion (formalmente conhecidos como “[serviços ocultos](../hidden-"
-"services)”) são serviços (como websites) que são acessíveis somente através "
-"da [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1360,8 +1315,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da internet não-"
-"privada, incluíndo:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1371,16 +1324,15 @@ msgstr "Site onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Um onionsite é outro nome para um [serviço onion](../onion-services), mas se"
-" refere exclusivamente a websites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1412,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1421,9 +1373,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"O conjunto de [serviços onion](../onion-services) disponíveis. Por exemplo, "
-"você pode dizer que \"meu site está na onionspace\" ao invés de \"meu site "
-"está na Dark Web.\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1486,12 +1435,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox não é mais mantido ou suportado."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1521,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "chave privada"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1537,8 +1486,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para "
-"outros."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1551,9 +1498,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](../client) (como um "
-"[navegador de internet](../web-browser)) e um serviço (como um [servidor "
-"web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1563,15 +1507,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Ao invés de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a "
-"mensagem para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a"
-" resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o "
-"proxy. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "chave pública"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1590,14 +1530,12 @@ msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "criptografia de chaves públicas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Um sistema de criptografia de chaves públicas usa pares de chaves "
-"matemáticas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1606,9 +1544,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"A [chave pública](../public-key) pode ser enviada a todos enquanto mantêm-se"
-" a [chave privada](../private-key) conhecida apenas pelo proprietário do par"
-" de chaves."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1617,9 +1552,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Qualquer pessoa pode [criptografar](../encryption) uma mensagem utilizando a"
-" chave pública do receptor mas apenas o receptor em posse da chave privada "
-"pode descriptografar a mensagem."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1637,10 +1569,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "retransmitir"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1650,9 +1595,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Um nó listado publicamente na [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) que "
-"encaminha [tráfego](../traffic) em nome dos [clientes](../client), e que se "
-"registra com as [autoridades de diretório](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1674,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1694,13 +1636,11 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Elementos usados para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de "
-"websites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "endereços auto-autenticáveis"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1738,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sessão"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1747,15 +1687,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Uma sessão se refere a uma conversa entre dois dispositivos se comunicando "
-"em uma rede. Usar o [Navegador Tor](../tor-browser) significa que seus dados"
-" de sessão serão limpos quando você fechar seu [navegador de internet"
-"](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "serviço de onion único"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1772,6 +1708,21 @@ msgstr ""
 "apenas três hops no [circuito](../circuit) ao invés dos típicos seis hops "
 "para serviços onion. "
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1791,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Ataque Sybil"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1823,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Busca preservar sua privacidade e anonimato."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1884,8 +1835,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor utiliza a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) para "
-"proteger sua privacidade e anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1920,9 +1869,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Além disso, o Navegador Tor é desenvolvido para prevenir que websites tirem "
-"sua \"[impressão digital](../browser-fingerprinting)\" ou identifiquem você "
-"baseado nas configurações de seu navegador. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1940,9 +1886,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[Cookies](../cookie) são válidos apenas para uma única [sessão](../session) "
-"(até que você saia do Navegador Tor ou que uma [Nova Identidade](../new-"
-"identity) seja requisitada)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1950,8 +1893,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Navegador Tor. Às vezes também mencionado como [tbb](../../tbb). Não "
-"\"Navagador TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1960,9 +1901,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**Não traduza \"Tor\". entretanto você pode traduzir \"Browser\"**. Exemplo "
-"em Espanhol: Navegador Tor (alterando a ordem porque é mais natural desta "
-"maneira em Espanhol.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1976,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Inicializador do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1993,8 +1931,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Lhe oferece a opção de se conectar diretamente a [rede Tor](../tor-/-tor-"
-"network/-core-tor), ou configurar o Navegador Tor para sua conexão. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2008,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "logs do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2016,9 +1952,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"Os \"logs do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
-"problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2026,8 +1959,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Quando algo sai errado com o Tor você poderá ver uma opção junto com a "
-"mensagem de erro que diz \"copie o log do Tor para seu clipboard\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2051,8 +1982,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"No topo da página, perto do texto \"Ver os registros do Tor\", clique no "
-"botão \"Ver registros\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2071,14 +2000,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Tor Messenger foi um programa de chat cross-plataform com o objetivo de ser "
-"seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](../traffic) pelo "
-"[Tor](../tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger não está mais sendo desenvolvido."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2087,14 +2013,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
-"Yahoo e outros; habilitava mensagens Off-the-Record (OTR)  automaticamente; "
-"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas línguas.  "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / rede Tor / Núcleo do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2104,8 +2027,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor é um programa que você pode rodar no seu computador que lhe ajuda a se "
-"manter seguro na Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2116,11 +2037,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Protege você retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuída de "
-"[relays](../relay) rodada por pessoas voluntárias ao redor de todo o mundo: "
-"evita que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet conheça os"
-" sites que você visita, e evita que os sites que você visita saibam a sua "
-"localização física."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2139,9 +2055,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Navegador Tor"
-"](../tor-browser) que é uma versão do [Firefox](../firefox) que corrige "
-"muitas problemas de privacidade. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2154,8 +2067,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços Onion](../onion-"
-"services) sem usar o [Navegador Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2180,13 +2091,11 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Esta [extensão](../add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para "
-"conectar-se através do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2205,8 +2114,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks permite que você use muitos aplicativos de maneira mais segura no "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2226,7 +2133,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI é um acrônimo para Projeto Tor, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2247,7 +2154,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "tráfego"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2261,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "navegador web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2404,8 +2311,8 @@ msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Inseguro: [BitTorret através do Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2418,8 +2325,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Se você visitar um site usando o Navegador Tor, ele não sabe quem você é ou "
-"sua localização verdadeira."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2500,7 +2405,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### Não habilite ou instale extensões de navegador"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2526,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### Use a versão HTTPS dos sites"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2580,7 +2485,6 @@ msgstr ""
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
 msgstr ""
-"### Não abra documentos baixados através do Tor enquanto estiver online"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2594,7 +2498,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**NÃO IGNORE ESSE AVISO**"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2604,10 +2508,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Você deve ser cuidadoso quando baixar documentos via Tor (especialmente "
-"arquivos DOC e PDF, ao menos que você use o visualizador de PDF que está "
-"integrado no Navegador Tor) como estes documentos podem conter recursos da "
-"Internet que serão baixados fora do Tor pela aplicação que os abrir."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2634,14 +2534,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"Em nenhuma circunstância é seguro usar [BitTorrent e "
-"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
-"juntos, de qualquer maneira."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Use pontes e/ou encontre uma companhia"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2658,8 +2555,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Contudo, por padrão ele não previne alguém de observar seus tráfego de "
-"Internet por saber que você está usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2686,17 +2581,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Convença outras pessoas a usar o Tor também!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Seja esperto e aprenda mais."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Entenda o que o Tor oferece ou não."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2746,9 +2641,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Achamos que colocar um backdoor no Tor seria tremendamente irresponsável "
-"para nossos usuários e um mau precedente para o software de segurança em "
-"geral."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2770,8 +2662,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Mas dito isso, ainda existem muitos ataques sutis que as pessoas podem "
-"tentar."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2787,8 +2677,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"O Tor é de código aberto e você deve sempre verificar a fonte (ou pelo menos"
-" os diffs desde o último lançamento) quanto a suspeitas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2890,7 +2778,7 @@ msgstr "Sim."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "O software Tor é [software livre](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2898,13 +2786,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Isso significa que concedemos a você o direito de redistribuir o software "
-"Tor, modificado ou não, mediante taxa ou gratuitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Você não precisa nos pedir permissão específica."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2945,8 +2831,6 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Isso inclui [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org/Pt-"
-"BR/firefox/organizations/), e as  extensões  NoScript eHTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2995,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "Qual a diferença entre o Tor e outros proxies?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3053,9 +2937,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Alguns provedores de proxy simples usam SSL para proteger sua conexão com "
-"eles, o que protege contra intrusos locais, como os de um café com Internet "
-"Wi-Fi gratuita."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3066,7 +2947,7 @@ msgstr "Provedores de proxy simples também criam um único ponto de falha."
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "O provedor sabe quem você é e o que você navega na Internet."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3090,9 +2971,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Você precisa confiar que o provedor não está assistindo seu tráfego, "
-"injetando seus próprios anúncios em seu fluxo de tráfego ou gravando seus "
-"dados pessoais."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3100,8 +2978,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"O Tor passa seu tráfego por pelo menos três servidores diferentes antes de "
-"enviá-lo ao destino."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3126,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### O primeiro servidor não vê quem eu sou?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3139,13 +3015,11 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Um mau primeiro de três servidores pode ver o tráfego Tor criptografado "
-"vindo do seu computador."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "Ainda não sabe quem você é e o que está fazendo com Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3203,7 +3077,7 @@ msgstr "O Tor remove informações pessoais dos dados que meu aplicativo envia?"
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "Não, não faz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3229,13 +3103,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor, porém, não consegue fazer nada em relação ao texto que você"
-" digita nos formulários."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "O que é Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3250,10 +3122,6 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Isso te protege retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuída de "
-"[relés](../relé), rodada por pessoas voluntárias ao redor do mundo: evita "
-"que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet saiba dos sites "
-"que você visita, e que estes saibam a sua localização física."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3266,9 +3134,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"A maneira como a maioria das pessoas utiliza o Tor é com o [Navegador Tor"
-"](../tor-browser), uma versão do [Firefox](../firefox) que conserta muitos "
-"dos problemas de privacidade."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3291,7 +3156,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Por que se chama Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3331,8 +3196,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"Nota: mesmo que originalmente tenha vindo de um acrônimo, o Tor não está "
-"escrito \"TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3346,9 +3209,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"De fato, geralmente podemos identificar pessoas que não leram nenhum de "
-"nosso site (e aprenderam tudo o que sabem sobre o Tor em artigos de "
-"notícias) pelo fato de escreverem errado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3385,8 +3245,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Alguns antivírus consideram arquivos que não tenham sido verificados por "
-"muito usuários como suspeito."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3403,13 +3261,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"Você talvez também queira [colocar na lista de permissões certos "
-"processos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir que "
-"antivírus bloqueiem acesso ao Navegador Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3433,20 +3486,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Abaixo nós explicamos por que é importante e como verificar que o software "
-"Tor que você baixou é aquele que nós criamos e que ele não foi alterado em "
-"um ataque."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Cada arquivo em nossa [página de download](https://www.torproject.org/pt-"
-"BR/download/) é acompanhado por um arquivo de mesmo nome de pacote e a "
-"extensão \".asc\", que são assinaturas OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3457,14 +3504,20 @@ msgstr ""
 "Eles permitem que você verifique se o documento baixado é exatamente aquele "
 "que pretendíamos que você baixasse."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Por exemplo, `torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe` vem acompanhado de "
-"`torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3481,8 +3534,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Agora vamos lhe mostrar como você pode verificar a assinatura digital de "
-"cada documento baixado em vários sistemas operacionais."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3522,8 +3573,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Primeiro de tudo você precisa ter o GnuPG instalado antes de verificar as "
-"assinaturas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3536,8 +3585,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Se você utiliza Windows, [baixe o "
-"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) e execute o instalador."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3556,11 +3603,8 @@ msgstr "#### Para usuários do macOS:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"Se você estiver utilizando macOS, pode [instalar o "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3597,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Buscando a chave de desenvolvedores do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3618,7 +3662,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3631,8 +3674,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: chave 4E2C6E8793298290: chave pública \"Navegador Tor Desenvoledores "
-"(assinatura chave) <torbrowser at torproject.org>\" Importada"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3646,8 +3687,8 @@ msgstr "gpg:               importado: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expira em: 24-08-2020]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3665,8 +3706,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expira em: 12-09-2020]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3683,11 +3724,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"Depois de importar a chave, você pode salvá-la em um arquivo "
-"(identificando-o através dessa impressão digital):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3698,6 +3737,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --exportar "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3705,8 +3751,6 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"Se `./tor.keyring` não existe após a execução deste comando, algo deu errado"
-" e você não pode continuar até descobrir por que isso não funcionou."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3769,8 +3813,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Para quem usa GNU/Linux (mude de 64 para 32 se você possui o pacote de "
-"32-bit):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3789,7 +3831,7 @@ msgstr "O uso do comando deve resultar em algo deste tipo:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3841,9 +3883,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3851,14 +3890,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"Você também pode [aprender mais sobre "
-"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"O que são as barras cinzas nas janelas redimensionadas do Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3894,17 +3930,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor 9, conta também com uma defesa contra fingerprinting para "
-"estes cenários, denominada "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), uma "
-"técnica desenvolvida pela Mozilla e [apresentada em "
-"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3914,10 +3944,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"Ele funciona adicionando margens brancas a uma janela do navegador para que "
-"a janela fique o mais próximo possível do tamanho desejado, enquanto os "
-"usuários ainda estão em alguns intervalos de tamanho de tela que evitam "
-"destacá-los com a ajuda das dimensões da tela."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3926,9 +3952,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"Em palavras simples, essa técnica cria grupos de usuários de determinados "
-"tamanhos de tela e torna mais difícil destacar usuários com base na "
-"resolução de tela, pois muitos usuários terão a mesma resolução de tela."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3952,22 +3975,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Se você começou a ter problemas com seu Navegador Tor após uma atualização, "
-"confira <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> para"
-" uma publicação no mais recente navegador Tor estável para ver se o seu "
-"problema está listado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Se seu problema não está listado, por favor, nos envie um [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) sobre o que você está experienciando."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3975,26 +3994,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"O meu antivírus ou proteção contra malware está bloqueando o meu acesso ao "
-"Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"A maioria dos antivírus ou proteção contra malwares permitem que seus "
-"usuários dêem autorização a  processos que normalmente seriam bloqueados."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure nas "
-"configurações por uma \"lista branca\" ou algo semelhante."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4019,7 +4032,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (caso você use conexões de ponte)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4044,12 +4057,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (caso você use conexões de ponte)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reinicie o navegador TOR."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Isto deve resolver os problemas que você está encontrando."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4089,9 +4102,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"A configuração padrão no instalador do Windows também cria um atalho para "
-"você na sua área de trabalho, embora esteja ciente de que você pode ter "
-"desmarcado acidentalmente a opção de criar um atalho."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4133,9 +4143,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Nós não consideramos o Flash um software seguro para uso em qualquer "
-"navegador — é um programa muito inseguro que pode facilmente comprometer sua"
-" privacidade ou infectá-lo com malware."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4149,7 +4156,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "O uso do Navegador Tor protege outros programas no meu computador?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4169,7 +4176,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Eles precisam ser configurados separadamente para utilizar o Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4198,8 +4205,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"É fortemente desaconselhado instalar novos add-ons no Navegador Tor, pois "
-"eles podem comprometer a sua privacidade e segurança."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4218,9 +4223,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Se a sua cópia do Navegador Tor tiver uma impressão digital exclusiva, suas "
-"atividades de navegação poderão ser desanonimizadas e rastreadas, mesmo que "
-"você esteja usando o Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4246,8 +4248,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor foi projetado especificamente para ter uma impressão digital"
-" quase idêntica (não somos perfeitos!) Entre seus usuários."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4265,8 +4265,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Também há uma boa chance de um novo complemento aumentar a superfície de "
-"ataque do Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4281,8 +4279,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"O complemento em si pode até ser maliciosamente projetado para espionar "
-"você."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4362,9 +4358,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Você terá a melhor segurança que o navegador consegue te oferecer ao sair da"
-" seleção de rota para o Tor; substituir os nós de entrada/saída podem "
-"comprometer seu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4416,7 +4409,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Há suporte para *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4451,8 +4444,6 @@ msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"O primeiro relay em seu circuito é chamado de \"guardião\" ou \"guardião de "
-"entrada\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4509,8 +4500,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Você deverá ver uma opção para copiar o log para sua área de transferência, "
-"e poderá colá-lo em um editor de texto ou cliente de email."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4548,9 +4537,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede [executando seu próprio "
-"relé](https://community.torproject.org/relay/), ou incentivando outras "
-"pessoas a fazê-lo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4560,11 +4546,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Para uma resposta muito mais profunda, veja [a postagem do Roger no blog "
-"sobre o assunto](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e "
-"[Pesquisa Aberta de Tópicos do Tor: edição de "
-"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
-"sobre desempenho da rede."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4590,8 +4571,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) é o mecanismo de busca padrão no "
-"navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4617,16 +4596,12 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Se você acredita que isso é um problema do navegador Tor, por favor "
-"informe-o em nosso [bug tracker](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4636,12 +4611,21 @@ msgstr "Eu estou tendo um problema com o NoScript."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "Por favor consulte [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Se você acredita que isso é um problema do navegador Tor, por favor "
+"informe-o em nosso [bug tracker](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Eu estou tendo um problema com o HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4663,13 +4647,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Por favor, consulte a [seção Atualizando](https://tb-manual.torproject.org"
-"/pt-BR/updating/) no manual do navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Como eu desinstalo o Navegador Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4720,8 +4702,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nova Identidade"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Nova identidade"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4749,9 +4731,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor vai te alertar sobre a interrupção de toda a sua atividade e"
-" de seus downloads. Então, leve isso em conta antes de clicar em \"Nova "
-"Identidade\". "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4760,8 +4739,8 @@ msgstr "![Menu do Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Novo Circuito Tor para esse Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4769,8 +4748,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Essa opção é útil se o relay de saída que você está usando não puder "
-"conectar o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4803,15 +4780,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
-"![Novo circuito para este site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Quando eu uso o Navegador Tor, é possível que alguém saiba quais sites eu "
-"visito?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4826,9 +4800,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Algumas entidades, como o seu provedor de serviços de Internet (ISP), podem "
-"ver que você está usando o Tor, mas elas não sabem para onde você está indo "
-"quando você o faz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4845,8 +4816,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Navegador Tor frequentemente faz sua conexão parecer que está vindo de "
-"diferentes partes do mundo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4875,14 +4844,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Você pode estár apto a evitar esse cenário se seu provedor oferecer "
-"autenticação 2 fatores, que é uma opção mais segura que reputação baseada em"
-" IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "Contate seu provedor e pergunte se eles oferecem 2FA."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4897,10 +4863,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor está atualmente disponível para "
-"[Windows](https://www.torproject.org/pt-BR/download/), "
-"[Linux](https://www.torproject.org/pt-BR/download/) e "
-"[macOS](https://www.torproject.org/pt-BR/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4911,11 +4873,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"Existe uma versão do Navegador Tor para [Android](https://www.torproject.org"
-"/pt-BR/download/#android) e [The Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info) também fornece o aplicativo "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" para rotear outros aplicativos no seu dispositivo Android pela rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4929,7 +4886,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Eu posso definir o Navegador Tor como meu navegador padrão?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4976,8 +4933,6 @@ msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relay na rede."
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Isso significa que seu computador não vai ser usado para rotear trafégo para"
-" outros."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4985,13 +4940,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"Se você deseja tornar um relé, consulte nosso [Tor Relay "
-"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Por que o Navegador Tor vem com JavaScript habilitado?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5049,33 +5002,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"O nível \"padrão\" permite Javascript, mas os níveis \"seguro\" e \"mais "
-"seguro\", ambos bloqueiam Javascript em sites HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Você pode se livrar de todos os CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Infelizmente, alguns sites entregam CAPTCHAs para usuários Tor, e nós não "
-"somos capazes de remover CAPTCHAs dos websites."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"A melhor coisa a fazer nesses casos é contactar os donos do website, e "
-"informar eles que seus CAPTCHAs estão impedindo usuários como você de usar "
-"seus serviços."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5120,19 +5066,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"Você também pode nos ajudar a testar os próximos idiomas que lançaremos, "
-"instalando e testando [Versões do Navegador Tor  "
-"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "Meu administrador de rede conseguirá saber se eu uso o Navegador Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr "Quando você usa Tor, ninguém pode ver os sites que você visita."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5151,8 +5094,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Estou tendo problemas para usar funcionalidades do Facebook, Twitter e "
-"alguns outros websites quando estou usando o Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5160,8 +5101,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Às vezes, sites pesados ​​em JavaScript podem ter problemas funcionais em "
-"relação ao Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5169,21 +5108,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"A solução mais simples é clicar no ícone de segurança (o pequeno escudo "
-"cinza no topo direito da tela), então clique \"Configurações avançadas de "
-"segurança...\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Definir sua segurança como \"Padrão\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Por que o navegador TOR é projetado a partir do Firefox e não de outro "
-"navegador ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5191,8 +5125,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"O navegador Tor é uma versão modificada do Firefox, especialmente projetado "
-"para utilização com a rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5210,9 +5142,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Enquanto é tecnicamente possível usar o Tor com outros navegadores, você "
-"pode se expor a ataques potenciais ou vazamento de informações, então nós "
-"fortemente desencorajamos isso."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5220,8 +5149,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Aprenda mais sobre o design do Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5240,9 +5167,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"[O design e implementação do Navegador "
-"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) este documento explica o pensamento por trás desse design."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5255,8 +5179,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Com o lançamento do Navegador Tor 6.0.6, nós mudamos para DuckDuckGo como "
-"mecanismo de busca primário."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5274,16 +5196,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"Uma vez que Desconectar é mais que um mecanismo de meta busca, o qual "
-"permite que usuários escolham entre diferente provedores de busca, voltou a "
-"fornecer resultados de busca do Bing, os quais eram basicamente inaceitáveis"
-" em termos de qualidade."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"Por que meu Navegador Tor diz algo sobre o Firefox não estar funcionando?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5312,12 +5245,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Se você está usando um antivirus, por favor veja [Minha proteção, "
-"antivirus/malware está me bloqueando de acessar o Navegador "
-"Tor](https://support.torproject.org/#tbb-10), É comum que programas de "
-"antivirus / malware causem este tipo de problema."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5380,9 +5309,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google me faz resolver CAPTCHA ou me diz que tenho um Spyware instalado"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5443,14 +5371,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"Até onde sabemos, o Google não está fazendo nada intencionalmente para "
-"especificamente deter ou bloquear o uso do Tor. A mensagem de erro sobre uma"
-" máquina infectada deve sumir novamente depois de um período curto de tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "O Gmail me avisa que minha conta pode ter sido comprometida"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5467,8 +5392,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"A janela de notificação lista uma série de endereços de IP e localizações "
-"pelo mundo, recentemente usadas para acessar sua conta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5489,8 +5412,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"Mesmo que isso possa ser um subproduto do uso do serviço via Tor, isso não "
-"significa que você pode ignorar completamente o aviso."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5533,7 +5454,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5541,13 +5462,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"E se alguém roubou seu cookie do Google, pode acabar fazendo login em "
-"lugares incomuns (embora, é claro, também não). Portanto, o resumo é que, "
-"como você está usando o Navegador Tor, essa medida de segurança que o Google"
-" usa não é tão útil para você, porque é cheia de falsos positivos. Você "
-"precisará usar outras abordagens, como verificar se algo parece estranho na "
-"conta ou verificar os registros de data e hora para logins recentes e se "
-"perguntar se você realmente fez login nesses momentos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5556,14 +5470,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"Mais recentemente, usuários do Gmail podem ativar [verificação em duas "
-"etapas](https://support.google.com/accounts/answer/185839) em suas contas e "
-"adicionar uma camada extra de segurança."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Como instalo o Navegador Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5611,11 +5522,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"Também, leia sobre as opções HTTPProxyAuthenticator e "
-"HTTPSProxyAuthenticator se suas solicitações de proxy exigirem autenticação."
-" Nós apenas suportamos atualmente autenticação básica, porém se você precisa"
-" de autenticação NTLM, você pode achar [este post nos "
-"arquivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) útil."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5636,8 +5542,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Eu posso continuar a usar outro navegador, como Chrome ou Firefox, ao usar o"
-" Navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5663,9 +5567,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Cuidado ao trocar o Tor por um navegador menos seguro, porque você pode "
-"acidentalmente utilizar este último para algo que você pretendia fazer "
-"utilizando o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5678,8 +5579,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Nós recomendamos fortemente contra a utilização do Tor em qualquer navegador"
-" que não seja o navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5705,8 +5604,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"Enquanto os nomes podem sugerir de outra maneira, \"Modo Incognito\" e "
-"\"abas privadas\" não tornam você anônimo na Internet. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5725,8 +5622,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"Isto significa que um observador pode coletar seu tráfego tão fácil como em "
-"qualquer navegador padrão."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5736,11 +5631,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"O Navegador Tor oferece todos os recursos amnésicos das guias particulares, "
-"além de ocultar o IP de origem, os hábitos de navegação e os detalhes sobre "
-"um dispositivo que pode ser usado para impressões digitais na Web, "
-"permitindo uma sessão de navegação verdadeiramente privada totalmente oculta"
-" do início ao fim. fim."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5750,10 +5640,6 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"Para obter mais informações sobre as limitações do modo de navegação anônima"
-" e guias particulares, consulte o artigo da Mozilla em [Mitos comuns sobre "
-"navegação privada](https://support.mozilla.org/pt-BR/kb/common-myths-about-"
-"private-browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5773,8 +5659,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"Isso pode permitir que um invasor comprometa sua segurança e anonimato "
-"através da configuração maliciosa de seu `torrc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5782,8 +5666,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"Tor usa um arquivo de texto chamado \"torrc\" que contém instruções de "
-"configuração para como o Tor deve se comportar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5791,8 +5673,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"A configuração padrão deve funcionar bem para a maioria dos usuários de Tor "
-"(por isso o aviso acima)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5840,7 +5720,7 @@ msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
 msgstr ""
-"* Observe que a pasta Biblioteca está oculta nas versões mais recentes do "
+"* Observe que a pasta Library está oculta nas versões mais recentes do "
 "macOS. Para navegar para esta pasta no Finder, selecione \"Ir para a pasta "
 "...\" no menu \"Ir\"."
 
@@ -5856,8 +5736,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"Fecha o Navegador Tor antes de você editar seu 'torrc', caso contrário o "
-"Navegador Tor pode apagar suas modificações."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5900,7 +5778,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "O Projeto Tor oferece um aplicativo privado para chat?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5908,8 +5786,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Não. Depois de onze lançamentos beta, nós descontinuaremos o suporte ao [Tor"
-" Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5923,7 +5799,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "Você? [Contacte-nos](https://www.torproject.org/pt-BR/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5952,11 +5828,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"O Projeto Guardião fornece o aplicativo "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" que pode ser usado para rotear outros aplicativos no seu dispositivo "
-"Android pela rede Tor, no entanto, apenas o Navegador Tor para Android é "
-"necessário para navegar na web com o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6016,8 +5887,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Baixe Onion Browser da [App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
-"browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6076,14 +5945,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"O Orbot, por outro lado, é um proxy que permitirá que você envie os dados de"
-" seus outros aplicativos (clientes de e-mail, aplicativos de mensagens "
-"instantâneas etc.) através da rede tor; uma versão do Orbot também está "
-"dentro do Navegador Tor para Android e é o que permite que ele se conecte à "
-"rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6097,11 +5961,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"Dependendo de como você deseja usar a rede tor, um ou os dois podem ser uma "
-"ótima opção."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6120,9 +5982,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"Enquanto isso, você pode usar o F-Droid para baixar o Navegador Tor para "
-"Android ativando o [Repositório do Projeto "
-"Guardião](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6130,14 +5989,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[Aprenda como adicionar um repositório para "
-"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"Como faço para baixar o Tor Browser se o torproject.org estiver bloqueado?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6146,9 +6002,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Se não estiver conseguindo baixar o Tor no nosso "
-"[site](https://www.torproject.org), você pode obter uma cópia do Tor por "
-"meio do seu  [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6157,10 +6010,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor é um serviço que automaticamente responde mensagens com endereços "
-"para a última versão do Navegador Tor, hospedado em diversas localizações "
-"que são menos propensas de serem censuradas, como Dropbox, Google Drive, e "
-"GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6179,8 +6028,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"Para links mais geograficamente específicos, visite [Tor: "
-"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6198,8 +6045,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Escreva seu sistema operacional (como Windows, macOS ou Linux) no corpo da "
-"mensagem e envie-a."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6209,10 +6054,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"O GetTor responderá com um e-mail contendo links dos quais você pode baixar "
-"Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o "
-"download](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da chave "
-"usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6221,9 +6062,6 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Pode ser oferecido a escolha de programas de \"32-bit\" ou \"64-bit\": isso "
-"depende de qual modelo de computador você está usando; consulte a "
-"documentação sobre seu computador para encontrar mais."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6250,23 +6088,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Para receber os links para baixar o Navegador Tor, envie uma mensagem para "
-"gettor at torproject.org com um dos seguintes códigos:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6283,8 +6119,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Um dos problemas mais comuns que causam erros de conexão no Navegador Tor é "
-"o relógio do sistema incorreto."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6308,8 +6142,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Estou tendo problemas para conectar com o Tor e não consigo descobrir o que "
-"está errado."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6330,15 +6162,33 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"Alternativamente, se você não vê essa opção e você tem o Navegador Tor "
-"aberto, você pode navegar ir até o  [menu hamburger (\"≡\")](../../glossary"
-"/hamburger-menu), então clicar em \"Preferências\", e finalmente em \"Tor\" "
-"na barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6351,8 +6201,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6367,8 +6217,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6394,8 +6242,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Se você vê linhas como essas no seu registro Tor, isso significa que você "
-"está falhando ao conectar a um SOCKS proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6417,16 +6263,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relays guardiães."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6452,8 +6296,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6470,8 +6312,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Se você vê linhas como essas em seu registro do Tor, isso significa que seu "
-"Tor falhou na conexão com o primeiro nó no circuito Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6485,8 +6325,8 @@ msgstr "Por favor tente conectar com pontes, e isso deve resolver o problema."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Erro de log comum #3: Falha ao concluir TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6494,8 +6334,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6528,8 +6366,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6537,8 +6373,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Se você vê linhas como essa em seu log do Tor, isso significa que o Tor "
-"falhou em completar o TLS handshake com o directory authorities."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6547,8 +6381,8 @@ msgstr "Utilizar pontes provavelmente irá corrigir isso."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Log de erro comum: #4 Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6563,8 +6397,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6572,8 +6404,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6603,8 +6433,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Por favor tenha certeza que seu relógio está configurado precisamente, "
-"incluindo a zona de tempo correta. Então reinicie o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6642,9 +6470,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Em lugares onde há censura forte, temos várias opções disponíveis para "
-"driblá-la, incluindo [transportadores plugáveis](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6669,8 +6494,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Algumas vezes websites bloquearão usuários do Tor porque eles não podem "
-"dizer a diferença entre a média de usuários Tor e tráfego automatizado."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6692,8 +6515,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Oi! Eu tentei acessar seu site xyz.com enquanto estava usando o Navegador "
-"Tor e percebi que você não permite usuários Tor acessarem seu site."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6701,8 +6522,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Eu insisto para você reconsiderar essa decisão; Tor é usado por pessoas de "
-"todo o mundo para proteger sua privacidade e lutar contra a censura."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6792,8 +6611,6 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre pontes, consulte o [Manual do Navegador "
-"Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6844,9 +6661,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Veja [Como eu executo uma "
-"ponte](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para "
-"instruções."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6863,8 +6677,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" pontes lidam com isto adicionando outra camada de ofuscação."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6872,18 +6684,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de "
-"software e configurações adicionais."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"Veja nossa página em  [Transportes "
-"plugáveis](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) "
-"para mais informação."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6899,8 +6706,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"O Tor te protege de bisbilhoteiros que tentam aprender os sites que você "
-"visita."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6919,9 +6724,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Se o site que você estiver visitando utiliza HTTPS, o tráfego saindo pelo "
-"seu relay de saída será criptografado e não será visível para alguém que o "
-"monitore."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6929,13 +6731,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### Essa visualização mostra quais informações são visíveis para os "
-"bisbilhoteiros com e sem a criptografia Navegador Tor e HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Posso navegar em sites HTTPS normais com o Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6959,8 +6759,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Você pode [ler mais sobre HTTPS aqui](https://tb-manual.torproject.org"
-"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7065,14 +6863,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Caso contrário, você poderia perder vários pacotes durante os períodos de "
-"máximo uso da bandwidth - talvez você precise experimentar qual valor torna "
-"sua conexão mais confortável."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr "Então defina a BandwidthBurst para o mesmo que a BandwidthRate."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7104,16 +6899,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"Adicionalmente, existem opções hibernantes, onde você pode dizer ao Tor para"
-" apenas fornecer uma certa quantidade de bandwidth por período de tempo "
-"(como 100 GB por mês). Estas são cobertas no registro abaixo sobre "
-"hibernação:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"Observe que BandwidthRate e BandwidthBurst estão em **Bytes**, não Bits."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7135,8 +6925,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Se o seu retransmissor está rodando em uma rede interna, você precisa "
-"configurar o encaminhamento de porta."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7159,9 +6947,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7178,8 +6965,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"Provavelmente você tem apenas uma (exceto o loopback) então isso não deve "
-"ser muito difícil de descobrir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7189,15 +6974,13 @@ msgstr "Eu obtenho um anonimato melhor se eu executo um retransmissor?"
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "Sim, você obtém um anonimato melhor contra alguns tipos de ataques."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"O exemplo mais simples é um atacante que possui uma quantidade pequena de "
-"retransmissores de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7228,9 +7011,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(Neste caso, eles continuam não sabendo suas destinações a não ser que "
-"também estejam obeservando elas também, mas você não estará melhor do que se"
-" você você um usuário padrão.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7245,9 +7025,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Primeiro, enquanto nós temos apenas algumas centenas de retransmissores, o "
-"fato de você estar executando um pode talvez sinalizar para um atacante que "
-"você deposita um grande valor em seu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7270,7 +7047,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr "É uma questão aberta à pesquisa se os benefícios superam os riscos."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7289,7 +7066,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
 msgstr ""
-"Eu posso executar um retransmissor do Tor usando um endereço de IP dinâmico?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7304,9 +7080,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"Apenas deixe em branco a linha \"endereço\" no seu [torrc] "
-"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) e o Tor irá "
-"entender."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7319,7 +7092,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
 msgstr ""
-"Ótimo. É exatamente por isto que nós implementamos as políticas de saída."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7327,8 +7099,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"Cada retransmissor do Tor tem uma política de saída que especifica qual tipo"
-" de conexões de saída são permitidas ou negadas por aquele retransmissor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7348,9 +7118,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"Desta maneira, cada retransmissor pode decidir os serviços, hospedagens e "
-"redes que querem permitir conexões para, baseado no potencial de abuso e sua"
-" própria situação."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7452,8 +7219,6 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"Nós podemos também [fornecer um carta "
-"assinada](https://www.torproject.org/contact/) se necessário."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7505,7 +7270,7 @@ msgstr "```"
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr "Limite de bandwidth alcançado; Iniciando hibernação."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7527,8 +7292,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"Uma maneira de fazer isso (se você estiver começando a partir de uma "
-"configuração com um retransmissor em funcionamento) e a seguinte:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7543,8 +7306,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* Crie um novo arquivo torrc de cliente usando o torrc.sample e garanta que "
-"use um arquivo diferente de registro do que o do retransmissor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7584,13 +7345,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [tem suporte parcial parar "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
-" e incentivamos todos os operadores de retransmissão a [ativar a "
-"funcionalidade "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) no  "
-"arquivos de configuração their [torrc](https://support.torproject.org/tbb"
-"/tbb-editing-torrc/) quando a conectividade IPv6 estiver disponível."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7614,8 +7368,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"As opções contábeis no arquivo torrc permitem que você especifique a "
-"quantidade máximas que seu retransmissor usa por um período de tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7660,8 +7412,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"Quando o período contabilizado zerar (através do AccountingStart), então a "
-"contagem de AccountingMax será também zerada."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7688,8 +7438,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"Observe que seu retransmissores não irá ser ativado exatamente no começo de "
-"cada período contabilizado."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7716,10 +7464,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"Se você tem apenas uma quantidade pequena de bandwidth para doar comparado "
-"com a sua velocidade de conexão, nós recomendamos que você use a contagem "
-"diária, assim você não acabará usando sua cota mensal inteira no primeiro "
-"dia."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7728,10 +7472,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"Apenas divida sua quantidade mensal por 30. Você pode também considerar "
-"limitar a taxa para aumentar sua utilidade ainda mais no dia; se você quer "
-"oferecer X GB em cada direção, você pode configurar sua RelayBandwidthRate "
-"para 20*X KBytes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7740,14 +7480,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se você tem 50 GB para oferecer em cada direção, você pode "
-"configurar sua RelayBandwidthRate para 1000 KBytes: dessa maneira seu "
-"retransmissor será sempre útil pelo menos para metade de cada dia."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart dia 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7805,7 +7542,7 @@ msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
 msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
-msgstr "onde cada fingerprint é a identidade de 40 caracteres (sem espaços)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7813,8 +7550,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"Dessa maneira, clientes Tor irão saber evitar usar mais de um de seus "
-"retransmissores em um único circuito."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7841,9 +7576,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"Desde que agora ele é um guarda, clientes estão o usando menos em outras "
-"posição, mas não muito clientes alternaram seus guardas existentes para usa-"
-"lo como guarda ainda."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7867,16 +7599,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "Em palavras simples, funciona assim:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* Existe um arquivo master de chave secreta da identidade ed25519 chamado "
-"\"ed25519_master_Id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7909,12 +7639,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Assim como, é gerado um certificado chamado \"ed25519_signing_cert\" o qual "
-"é assinado pela chave-mestre de identidade e confirma que a chave de "
-"assinatura de médio prazo é válida por um certo período de tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7928,12 +7655,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* Existem também uma chave-mesta pública chamada "
-"\"ed25519_master_id_public_key\" a qual é a real identidade anunciada do "
-"retransmissor na rede."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7941,20 +7665,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"Essa não é sensível e pode ser facilmente obtida pela "
-"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"O Tor irá apenas precisar de acesso para a chave de assinatura de médio "
-"prazo e o certificado desde que eles sejam válidos, então a chave-mestra de "
-"identidade pode ser mantida fora da DataDirectory/keys, em uma média de "
-"armazenamento ou em um computador diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7978,14 +7696,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Se você quiser que seu retransmissor seja executado sem supervisão por um "
-"período maior sem ter que manualmente renovar a chave de assinatura de médio"
-" prazo regularmente, é melhor deixar a chave-mesta de identidade no "
-"DataDirectory/keys, apenas faça um backup para o caso de você precisar o "
-"reinstalar."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8001,7 +7714,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Como eu executo um relay guardião ou do meio no Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8020,7 +7733,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Como eu executo um relay de saída no Debian ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8041,20 +7754,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Não use os pacotes dos repositórios do Ubuntu. Eles não são atualizados de"
-" maneira confiável. Se você usar eles, você perderá importante estabilidade "
-"e atualizações na segurança."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* Determine a sua versão Ubuntu utilizada executando o seguinte comando:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8062,13 +7771,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Como root, adicione as seguintes linhas ao /etc/apt/sources.list. "
-"Substitua 'versão' pela versão que você encontrou na etapa anterior:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8099,12 +7806,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"Rode os seguintes comandos pra instalar o Tor e verificar suas assinaturas:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8114,7 +7820,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Como faço para executar uma ponte obfs4?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8123,14 +7829,11 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Veja nosso [guia de configuração de "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para aprender "
-"como configurar uma ponte obfs4."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relay?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8143,8 +7846,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Se a polícia se interessar pelo tráfego do seu relay de saída, é possível "
-"que policiais apreendam seu computador."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8152,8 +7853,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Por essa razão, é melhor não rodar seu relay de saída em sua casa ou usando "
-"a conexão de internet da sua residência."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8179,13 +7878,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensível ou "
-"pessoal em computadores que hospedam seu relay de saída."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "Como eu devo configurar os filtros de saída em meu retransmissor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8203,10 +7900,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"Em muitas jurisdições, operados de retransmissores Tor são legalmente "
-"protegidos pelos mesmos regulamentos comuns de Provedores de Rede, oque "
-"previne provedores de serviço de Internet de serem responsabilizados pelo "
-"conteúdo de terceiro que passa pela rede deles."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8237,16 +7930,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"Retransmissores de saída que forem descobertos filtrando tráfego irão "
-"receber a bandeira {SaídaRuim](https://community.torproject.org/relay"
-"/community-resources/bad-relays/) assim que forem detectados."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
-"Eu devo instalar o Tor através do meu gerenciador de pacotes ou do "
-"construído pela fonte?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8274,8 +7962,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* Um perfil de usuário é criado apenas para o Tor, portanto Tor não precisa "
-"ser rodado como root."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8295,12 +7981,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"*Tor pode ligar-se a portas de baixo nível, então diminuir privilégios."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "Quão estável meu retransmissor precisa ser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8411,8 +8096,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"Você pode dizer ao Tor para alternativamente usar esta implementação malloc:"
-" `./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8480,7 +8163,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "Por que meu retransmissor escreve mais bytes na rede do que ele lê?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8488,8 +8171,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"Você está certo, para a maioria um byte dentro do seu retransmissor Tor "
-"significa um byte para fora e vice-versa. Mas existem algumas exceções:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8497,8 +8178,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"Se você abrir seu DirPort, então os clientes Tor irão pedir para você uma "
-"cópia do diretório."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8534,7 +8213,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "Como eu decido se devo executar um retransmissor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8576,10 +8255,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"Ao implementar melhorias no seu retransmissor Tor, ou movê-lo para um "
-"computador diferente, a parte importante é manter as mesmas chaves de "
-"identidade.(stored in \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and "
-"\"keys/secret_id_key\" in your DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8588,9 +8263,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"Mantenha backups das chaves de identidade para que você possa restaurar um "
-"retransmissor no futuro é a maneira recomendada para garantir que a "
-"reputação do retransmissor não seja desperdiçada."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8648,9 +8320,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"Você precisa copiar / fazer o backup de ambas para conseguir restaurar seu "
-"retransmissor, mudar seu DataDirectory ou migrar seu retransmissor para um "
-"computador novo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8686,7 +8355,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "Que tipo de relés são mais necessários?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8717,8 +8386,6 @@ msgstr "* Seguido pelas pontes."
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
-"Por que as portas são verificadas com mais frequência quando executo um relé"
-" Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8774,7 +8441,7 @@ msgstr "Por que meu relé não está sendo usada mais vezes?"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "Se seu relé for relativamente novo, aguarde um momento."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8795,8 +8462,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"O ciclo de vida de um retransmissor novo é explicado em mais detalhes [neste"
-" artigo de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8821,9 +8486,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"O Tor adivinha seu endereço IP, solicitando ao computador o nome do host e "
-"resolvendo esse nome. Frequentemente, as pessoas têm entradas antigas no "
-"arquivo /etc/hosts que apontam para endereços IP antigos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8833,10 +8495,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"Se isso não corrigir, você deve usar a opção de configuração \"Endereço\" "
-"para especificar o IP que deseja escolher. Se o seu computador estiver "
-"protegido por um NAT e tiver apenas um endereço IP interno, consulte a "
-"seguinte entrada de Suporte em endereços IP dinâmicos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8849,446 +8507,147 @@ msgstr ""
 "\"OutboundBindAddress\" para que as conexões externas venham do IP que você "
 "pretende apresentar ao mundo."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "Por que não tem nenhum número disponível antes de Setembro de 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"Nós temos arquivos descritores anteriores àquela época, porém esses "
-"descritores não contém toda a informação, nós costumávamos estimar os "
-"números de usuários."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "Por favor encontre o seguinte arquivo tarball para mais detalhes:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-" E qual a vantagem da abordagem atual sobre a antiga quando se trate de "
-"conectar usuários?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Ah, isto é uma história totalmente diferente. Nós escrevemos um [relatório "
-"técnico longo de 13 páginas](https://research.torproject.org/techreports"
-"/counting-daily-bridge-users-2012-10-24.pdf) explicando as razões para "
-"desativar a antiga abordagem."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"tl;dr: na antiga abordagem nós mediamos a coisa errada e agora nós medimos a"
-" coisa certa."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
-"Por que existem tão poucos usuários de ponte que não estão usando o padrão "
-"ou"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "o protocolo ou que estão usando IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
-"Ainda há muito poucas pontes que reportam informação sobre transporte ou "
-"versões IP e por padrão nós consideramos solicitações para usar o padrão ou "
-"o protocolo e IPv4."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"Assim que mais pontes reportem essa informação, os números irão se tornar "
-"mais precisos."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"Oque são estes pontos vermelhos e azuis indicando possíveis eventos de "
-"censura?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"Nós executamos um sistema de detecção de censura baseado em anomalias que "
-"procura por números de usuários estimados por uma séries de dias e prevê o "
-"número de usuários nos próximos dias."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"Se o número real é maior ou menos isto pode indiar um possível evento de "
-"censura ou o término de uma censura."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
-"Para mais detalhes, veja nosso [relatório "
-"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"Eu sei que certos websites são acessíveis somente usando Tor. O que são "
+"esses site e como eu posso acessá-los?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
-"Então, existem esses usuários distintos por dia, número médio de usuários "
-"conectados durante o dia ou oquê?"
+"Os sites que só podem ser acessados por meio do Tor são chamados de "
+"\"onions\" (cebolas) e terminam com .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"Número médio de usuários concomitantes, estimados através da informação "
-"coletada durante o dia. Nós não podemos dizer quantos usuários distintos "
-"existem."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "Como vocês sabem de qual países os usuários vêm?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Você pode acessar esses sites usando o Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
-"Os diretórios determinam os endereços IP para os códigos de país e reportam "
-"esses números de maneira agregada. Esta é uma das razões por que o Tor vem "
-"com um banco de dados GeoIP."
+"Os endereços devem ser compartilhados com você por quem hospeda seu website,"
+" como onions não são indexados nos mecanismos de pesquisa na maneira típica "
+"que os websites normais são."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-"Todos os diretórios reportam esses números de solicitação de diretório?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "O que é .onion ou serviços onion?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Não, mas nós podemos ver qual fração desses diretórios reportam e então nós "
-"podemos extrapolar o número para o total da rede."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-"Mas eu observei que o último ponto de informação foi alto/baixo um pouco "
-"desde que I olhei por último algumas horas atrás. O porquê disto?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"O motivo é que nós publicamos os números de usuários uma vez que temos "
-"confiança suficiente que eles não irão mudar significantemente mais. "
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"Porém é sempre possível que um diretório reporte dados algumas horas depois "
-"que nós ficamos confiantes o suficiente, os quais então alteram levemente o "
-"gráfico."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "Por que os gráficos acabam 2 dias no passado e não hoje?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"Retransmissores e pontes reportam uma parte dos dados em intervalos de 24 "
-"horas o que pode acabar em qualquer parte do dia."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"E após esse intervalo acabar retransmissores e pontes podem levar outras 18 "
-"horas até reportarem os  dados."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"Nós descartamos os últimos dois dias dos gráficos, porque nós queremos "
-"evitar que o ultimo ponto de dados em um gráfico indique uma mudança de "
-"tendência recente, o que de fato é apenas um artefato do algoritmo."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-"Por que vocês acreditam que a atual abordagem para estimar o número de "
-"usuários é mais precisa? "
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-"Para usuários diretos, nós incluímos todos os diretórios o que nós não "
-"fazíamos na antiga abordagem."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-"Nós também usamos históricos que apenas contém bytes escritos para responder"
-" solicitações de diretório, o que é mais preciso do que usar o histórico de "
-"bytes genérico."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"Existem números mais detalhados disponíveis, como por exemplo, o número de "
-"usuários por hora?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-"Não, os retransmissores que reportam essas estatísticas agregam as "
-"solicitações por país de origem e a cada período de 24 horas."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"As estatísticas que nós deveríamos coletar para obter o número de usuários "
-"por hora precisariam ser muito detalhadas e poderiam por usuários em risco."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr "Como é possível contar usuários em uma rede de anonimato?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"Na verdade, não contamos usuários, mas contamos solicitações para os "
-"diretórios que os clientes fazem periodicamente para atualizar sua lista de "
-"retransmissões e estimar indiretamente os números de usuários a partir daí."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-"Como vocês chegam no número de usuários a partir das solicitações de "
-"diretório?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"Nós assumimos que o cliente padrão realiza 10 solicitações deste tipo por "
-"dia. Um cliente Tor que é conectado 24/7 realiza cerca de 15 solicitações "
-"por dia, porém não são todos clientes que ficam conectados 24/7, então nós "
-"escolhemos o número 10 para o cliente \"padrão\"."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"Nós simplesmente dividimos as solicitações de diretórios por 10 e "
-"consideramos o resultado como o número de usuários."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Outra maneira de olhar para isso é que nós assumimos que cada solicitação "
-"representa um cliente que etá online por um décimo do dia, ou seja 2 horas e"
-" 24 minutos."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"Estes são clientes Tor ou usuários? E se existir mais do que um usuário "
-"atrás de cada cliente Tor?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"Então nós contamos esses usuários como um. Nós realmente contamos clientes, "
-"mas é mais intuitivo para a maioria das pessoas pensar em usuários, é por "
-"isso que nós dizemos usuários e não clientes."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"E se um usuário executa o Tor em um laptop e muda o seu endereço de IP "
-"algumas vezes por dia? Vocês não contam aquele usuário mais de uma vez?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"Não, porque aquele usuário atualiza sua lista de retransmissores com a mesma"
-" frequência que um usuário que não muda seu endereço de IP durante o dia."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"Eu sei que certos websites são acessíveis somente usando Tor. O que são "
-"esses site e como eu posso acessá-los?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Os sites que só podem ser acessados por meio do Tor são chamados de "
-"\"onions\" (cebolas) e terminam com .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Por exemplo, o serviço onion DuckDuckGO é "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Você pode acessar esses sites usando o Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"Os endereços devem ser compartilhados com você por quem hospeda seu website,"
-" como onions não são indexados nos mecanismos de pesquisa na maneira típica "
-"que os websites normais são."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "O que é .onion ou serviços onion?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas também "
-"publiquem anonimamente, inclusive através da edição de websites anônimos."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9322,36 +8681,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Ao acessar um site que usa um serviço .onion, o Navegador Tor mostrará na "
-"barra de URL um ícone de uma pequena cebola verde exibindo o estado de sua "
-"conexão: seguro e usando um serviço .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"E se você estiver acessando um site com HTTPS e serviço de onion, ele "
-"mostrará um ícone de uma cebola verde e um cadeado."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Não consigo acessar o X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9361,10 +8703,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Caso você não consiga acessar o serviço onion desejado, certifique-se de ter"
-" digitado corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, "
-"do endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de "
-"acessar o site."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9397,7 +8735,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "O Projeto Tor executa algum serviço Onion?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9405,8 +8743,6 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Sim! Uma lista de nossos serviços Onion está disponível em "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9419,75 +8755,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Ao navegar em um serviço Onion, o Navegador Tor exibe diferentes ícones de "
-"cebola na barra de endereço, indicando a segurança da página da web atual."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "Uma cebola verde significa:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- O Onion Service é servido por HTTP ou HTTPS com um certificado "
-"autoassinado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
 msgstr ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "Uma cebola verde com uma fechadura significa:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
-"- O Onion Service é servido por HTTPS com um certificado emitido pela CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "Uma cebola cinza com uma barra vermelha significa:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- O Onion Service é servido por HTTPS com um certificado autoassinado ou "
-"emitido pela CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- A página da Web contém sub-recursos servidos por HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9508,7 +8842,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Modelo de feedback"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9521,13 +8855,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* SO que você está usando"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Versão do navegador Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9536,9 +8875,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"*Passo a passo de como você obteve o problema, para que possamos reproduzi-"
-"lo (ex.: Eu abri o navegador, digitei a url, cliquei no (i) Ícone, então meu"
-" navegador caiu)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9560,123 +8896,150 @@ msgstr "### Como nos contatar"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"Existem várias maneiras de nos contatar, então por favor, use a que funcione"
-" melhor para você."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"Você pode preencher um ticket em "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Nós rastreamos "
-"todos problemas relatados do Navegador Tor 9 usando a palavra chave "
-"tbb-9.0issues. Tickets relacionados com o nosso website devem ser "
-"adicionados com o componente \"Webpages/Website\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email"
 msgstr "#### Email"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "Envie um e-mail para frontdesk at torproject.org."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
-"No campo assunto do seu email, por favor, conte-nos o que você está "
-"relatando. Quão mias específico o seu título for (ex.: \"Falha na conexão\","
-" \"Feedback sobre o website\", \"Feedback sobre o navegador Tor\", \"Eu "
-"preciso de uma ponte\"), mais fácil será para nós entender e dar sequência. "
-"Algumas vezes quando nós recebemos email sem o campo de assunto/título, eles"
-" são marcados como spam e nós não os vemos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
-"Para a resposta mais rápida, por favor, escreva em Inglês, Espanhol e/ou "
-"Português se você puder. Se nenhuma dessas línguas funcionam para você, por "
-"favor, escreve em qualquer língua que você se sinta confortável, mas tenha "
-"em mente que nós levaremos um pouco mais de tempo para responder assim como "
-"precisaremos de ajuda com tradução para entender."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### Comentários de publicações em blogs"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
-"Você sempre pode deixar comentários na postagem do blog relacionada com o "
-"problema ou feedback que você deseja relatar. Se não existir uma postagem de"
-" blog relacionada com o seu problema, por favor entre em contato conosco de "
-"outra maneira."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"Você pode nos encontrar no canal #tor no OFTC para nos fornecer feedback ou "
-"relatar bug/problemas. Nós talvez não responderemos imediatamente, mas nós "
-"checamos as mensagens acumuladas e iremos retornar para você assim que "
-"pudermos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
-"Aprenda como conectar-se nos [Servidores OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### Listas de email"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"Para reportar problemas ou feedbacks usando listas de email, nós "
-"recomendamos que você o faça do email que seja relacionado com o que você "
-"gostaria de relatar."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9695,8 +9058,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"Para feedbacks ou problemas relacionados com nossos sites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9768,12 +9129,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9808,7 +9169,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Boletim de notícias"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9830,14 +9191,17 @@ msgstr "Suporte"
 msgid "Community"
 msgstr "Comunidade"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Use FAQs"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Eu tenho uma razão válida para rastrear um usuário do Tor. Vocês podem me "
-"ajudar? "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9854,13 +9218,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"As mesmas proteções que impedem as pessoas más de quebrar o anonimato do Tor"
-" também impedem que nós rastreemos usuários."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "O Projeto Tor oferece serviços de hospedagem?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9878,8 +9240,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado em 3 mais o número de "
-"nodos em seu caminho que sejam sensíveis."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9936,8 +9296,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare é uma ferramenta de código aberto para de forma segura e anônima "
-"enviar e receber arquivos usando os serviços cebola do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9957,9 +9315,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"Isto não necessita a configuração de um servidor separado, usar um sistema "
-"de compartilhamento de arquivo de uma terceira parte ou ainda mesmo logar em"
-" uma conta."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9969,10 +9324,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"Ao contrário de serviços como email, Google Drive, DropBox, WeTransfer ou "
-"qualquer outra maneira que pessoas geralmente enviam arquivos entre si, "
-"quando você usa OnionShare você não permite nenhuma acesso de empresas aos "
-"arquivos que vocês está compartilhando."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9981,10 +9332,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"Então, desde que você compartilhe o endereço web não identificável de uma "
-"maneira segura (como colar em um aplicativo de mensagens encriptado), "
-"ninguém além de você e a pessoas com que você compartilhou-o pode acessar os"
-" arquivos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10035,7 +9382,7 @@ msgstr "Como posso doar ao Projeto Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Obrigado por seu apoio!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10082,10 +9429,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Caso bloqueássemos o uso do Tor por certas pessoas, basicamente estaríamos "
-"criando uma \"porta dos fundos\" no software, que resultaria na "
-"vulnerabilização de nossos usuários, expondo-os a ataques de regimes "
-"perversos ou de outros adversários."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10098,9 +9441,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor é financiado por diversos patrocinadores diferentes, incluindo agências "
-"federais dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores "
-"individuais."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10130,13 +9470,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Estamos sempre em busca de maior diversidade em nossas fontes de "
-"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos;"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Eu posso Tor e BitTorrent juntos?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10158,13 +9496,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Os arquivos do meu computador foram bloqueados, e alguém está exigindo que "
-"eu baixe o Navegador Tor para pagar um resgate pelos meus arquivos!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Sentimos muito, mas a sua máquina foi infectada com malware."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10239,13 +9575,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"O Projeto Tor oferece serviços de correio eletrônico ou outros serviços web "
-"de proteção de privacidade?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Não, nós não provemos quaisquer serviços online."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10253,9 +9587,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"Uma lista de todos os nossos projetos de software pode ser encontrada em "
-"nossa [página de "
-"projetos](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10274,7 +9605,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Estou tendo problema em atualizar ou usar o Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10287,8 +9618,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Uma grande parte dos recursos oferecidos anteriormente pelo Vidalia foram "
-"agora integrados ao próprio Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10301,18 +9630,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"Aqui está como você pode conseguir entrar no IRC e iniciar uma conversa com "
-"os contribuidores do Tor em tempo real:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Entre no [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. Preencha os campos em branco:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10370,10 +9697,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"As pessoas podem te responder imediatamente, ou talvez haja alguma demora "
-"(algumas pessoas estão listadas no canal mas não se encontram próximas dos "
-"seus teclados, e optam por gravar as atividades do canal para checá-las mais"
-" tarde)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10382,9 +9705,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"Se quiser conversar com alguém específico, inicie a mensagem com o codinome "
-"dessa pessoa. Assim, ela receberá a notificação de que alguém está tentando "
-"contatá-la."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10400,7 +9720,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "Por que não consigo me inscrever no Tor-dev e em outros canais?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10432,8 +9752,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. Faça login em #tor. Veja [Como posso contatar os times do Tor Project"
-"?](/pt-BR/get-in-touch/irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10446,8 +9764,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. Na janela, na parte inferior da página, digite:  `/msg nickserv REGISTER "
-"yournewpassword youremailaddress`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10478,13 +9794,11 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"Toda vez que você logar no IRC, para identificar seu codinome registrado, "
-"digite:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick seucodinome`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10494,7 +9808,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY SuaSenha`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### Como verificar seu codinome"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10517,7 +9831,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. Faça o log in com seu codinome IRC e senha."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10526,9 +9840,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. Busque pela palavra **verificar** e faça log in. Pode ser que nada "
-"aconteça. Olhe para o topo da página e você verá um espaço chamado "
-"**Conta**."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10546,8 +9857,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Preencha o CAPTCHA que irá aparecer, e clique ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10565,7 +9876,7 @@ msgstr "8. Volte para a página IRC em que você está logado e digite:"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10575,7 +9886,7 @@ msgstr "9. Pressione Enter."
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. Se tudo correr bem, você receberá uma mensagem que dirá:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10585,17 +9896,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10676,7 +9987,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Instale `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10685,15 +9996,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"Para habilitar todos os gerenciadores de pacotes usando a biblioteca libapt-"
-"pkg para acessar metadata e pacotes disponíveis em todas as fontes "
-"acessíveis através de https (\"Hypertext Transfer Protocol Secure\" "
-"Protocolo de Hypertexto de transferência segura)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10701,55 +10008,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. Adicione os seguintes registros  `/etc/apt/sources.list` ou um "
-"arquivo novo em  `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Se você quiser experimentar pacotes experimentais:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "Ou compilações noturnas:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10769,9 +10071,36 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
-"Substitua `<DISTRIBUTION>`  pelo código de nome do seu sistema operacional. "
-"Execute `lsb_release -c` ou `cat /etc/debian_version` para verificar a "
-"versão do sistema operacional."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10789,9 +10118,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --importar"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10811,21 +10137,18 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"Nós fornecemos um pacote Debian para ajudá-lo a manter nossa chave de "
-"assinatura atualizada. É recomendável que você o use. Instale-o com os "
-"seguintes comandos:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10843,8 +10166,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"No passado eles não foram atualizados de maneira confiável. O que significa "
-"que você poderia estar perdendo estabilidade e ajustes de segurança."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10864,8 +10185,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"Sim, `deb.torproject.org` também é fornecido através de um serviço Onion: "
-"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10879,10 +10198,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
-"Então substitua o endereço nas linhas adicionadas anteriormente com, por "
-"exemplo:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10892,7 +10211,7 @@ msgstr "# Para a versão estável."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10916,7 +10235,7 @@ msgstr "Agora atualize suas fontes e tente instalar o Tor novamente:"
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10929,8 +10248,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"O Projeto Tor mantém seu próprio [repositório de pacotes "
-"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL or Fedora.  "
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10955,8 +10272,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. Habilite o repositório epel (apenas para CentOS e RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10966,7 +10283,7 @@ msgstr "# instalar dnf epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. Adicionar o seguinte para  /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10976,7 +10293,7 @@ msgstr "Para CentOS ou RHEL:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10991,7 +10308,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11001,12 +10318,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11016,7 +10333,7 @@ msgstr "Para Fedora:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11031,7 +10348,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Instale o pacote Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11128,8 +10445,6 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
-"Nossa recusa em construir \"backdoors\" e censura no Tor não é devido uma "
-"falta de preocupação."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11186,10 +10501,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"O papel da corrupção é especialmente problemático; veja esse relatório das "
-"Nações Unidas sobre [O Papel da Corrupção no Tráfico de "
-"Pessoas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
-"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11216,8 +10527,6 @@ msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
 msgstr ""
-"E se eles estiverem tentando expor uma falha do Estado em proteger outras "
-"crianças?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11227,7 +10536,7 @@ msgstr "Eu quero banir a Rede Tor do meu serviço."
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "Nós lamentamos ouvir isto."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11235,8 +10544,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"Existem algumas situações em que faz sentido bloquear usuários anônimos de "
-"um serviço de internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11244,9 +10551,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"Porém em muito casos, existem soluções mais fáceis que podem resolver seu "
-"problema enquanto ainda seja possível permitir que usuários acessem seu "
-"website seguramente. "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11273,9 +10577,6 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
-"É fácil construir uma lista atualizada de endereços de IP do Tor que permita"
-" conexões com o seu serviço, assim você poderia configurar esta distinção "
-"apenas para usuários do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11308,10 +10609,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"Segundo, considere as centenas de milhares de pessoas que usam Tor "
-"diariamente simplesmente por uma boa higiene de dados — por exemplo, para "
-"proteger-se da coleta de dados de companhias de publicidade enquanto "
-"executam suas atividades normais."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11347,9 +10644,6 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
-"(Geralmente pessoas não tem uma boa noção de quantos usuários educados de "
-"Tor estão se conectando ao seu serviço — você nunca noto-os até que haja um "
-"deseducado entre eles.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11410,28 +10704,20 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"Se você realmente quiser fazer isso, nós fornecemos uma [list de "
-"retransmissores de saída Tor](https://check.torproject.org/cgi-"
-"bin/TorBulkExitList.py) ou uma [lista DNS-based que você pode "
-"checar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
-"(Alguns administradores de sistema bloqueiam séries de endereços de IP "
-"devido a política oficial ou algum padrão de abuso, porém alguns também têm "
-"pedido para colocar retransmissores de saída do Tor na lista de permissões "
-"porque eles querem permitir o acesso ao seus sistemas apenas usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "Estes scripts podem ser usados para listas de permissões também.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11491,8 +10777,6 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
-"você precisa enviar um byte para cada byte que a rede Tor enviará para o seu"
-" destino."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11503,24 +10787,10 @@ msgstr ""
 "Então no geral, atacantes os quais controlam bandwidth suficiente para "
 "lançar um ataque DDoS efetivo podem fazer isso muito bem sem o Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "Como as políticas de saída do Tor funcionam?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[Veja a FAQ principal](https://support.torproject.org/operators/exit-"
-"policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
 msgstr ""
-"Então oque eu deveria esperar se eu executar um retransmissor de saída?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11529,9 +10799,6 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"Se você executar um retransmissor de Tor que permita conexões de saída (como"
-" as da política padrão de saída), é provavelmente seguro dizer que você irá "
-"eventualmente escutar de alguém."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11597,10 +10864,6 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
-"Alguns provedores de Hosting são mais amigáveis do que outros quando se "
-"trata de saídas para o Tor. Para uma listagem veja a [wiki bons e maus "
-"ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
-"isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11623,11 +10886,6 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
-"Você também pode pró-ativamente reduzir a quantidade de anuso que você "
-"recebe ao seguir [essas dicas para executar um nós de saída com mínimo "
-"assédio](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) e "
-"[executando uma política de saída "
-"reduzida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11653,8 +10911,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(Se você tem um IP sobrando, não usado para outras atividades, você pode "
-"considerar executar um retransmissor Tor nele)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11701,10 +10957,6 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
-"As políticas de saída do Tor ajudam a separar a função de \"estar disposto a"
-" doar recursos para a rede\" da função de \"querer negociar com queixas de "
-"abuso de saída\", assim nós esperamos que nossa rede seja mais sustentável "
-"que tentativas passadas em redes de anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11720,7 +10972,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr "Eu tenho questões sobre endereço de IP Tor para um caso legal."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11731,11 +10983,6 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
-"Por favor, leia a [FAQ legal escrita pelos advogados da "
-"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/). Existe um crescente [diretório "
-"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) "
-"de pessoas as quais talvez possam ser capazes de te ajudar."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11753,7 +11000,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr "Tor está banido da rede IRC que eu quero usar."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11766,15 +11013,11 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"Este abuso resulta em banimentos temporários de específicos IPs (\"klines\" "
-"no jargão IRC), visto que os operadores da rede tentam manter o \"troll\" "
-"fora da rede deles."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
-"Esta resposta ressalta uma falha fundamental no modelo de segurança do IRC:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11782,8 +11025,6 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
-"eles assumem que aquele endereços de IP são iguais a humanos e ao bani-los "
-"eles podem banir o humano por trás deles."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11820,8 +11061,6 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
-"Por outro lado, do ponto de vista de um operador de servidos IRC, segurança "
-"não é uma questão de tudo ou nada."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11838,8 +11077,6 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
-"E a maioria dos endereços individuais de IP são equivalentes a indivíduos "
-"humanos, em qualquer rede IRC a qualquer momento."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11847,8 +11084,6 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
-"As exceções incluem  gateways NAT, os quais podem ter acesso alocado como "
-"casos especiais."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11857,10 +11092,6 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"Enquanto que é uma batalha perdido tentar parar o uso de proxies abertos, "
-"geralmente não é um desperdiço de tempo tentar manter o \"klining\" de um "
-"único usuário IRC mal intencionado até que aquele usuário fique entediado e "
-"vá embora."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11878,9 +11109,6 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
-"Isso precisa ser baseado em alguma propriedade do humano (como por exemplo "
-"uma senha que eles sabem), não alguma propriedade da maneira com que seus "
-"pacotes são transportados."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11923,9 +11151,6 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
-"Eles podem não estar cientes por completo da existência do Tor ou eles podem"
-" estar cientes que os \"hostnames\" que eles estão \"klining\" são nós de "
-"saída Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11934,9 +11159,6 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
-"Se você explicar o problema e eles concluírem que o Tor precisar ser "
-"bloqueado assim mesmo, você pode querer se mudar para uma rede que seja mais"
-" aberta à liberdade de expressão."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11956,11 +11178,6 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
-"Finalmente, se você souber de uma rede IRC que parece estar bloqueando o Tor"
-" ou um único nós de saída do Tor, por favor, coloque essa informação no "
-"[rastreador de bloqueio IRC Tor] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) assim outros"
-" podem compartilhar. "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11968,13 +11185,11 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
-"Ao menos uma rede IRC consulta aquela página para desbloquear nós que foram "
-"bloqueados inadvertidamente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "Eu tenho questões legais sobre o abuso no Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11998,10 +11213,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"Por favor dê uma olhada na [FAQ legal do "
-"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/), e contacte a EFF diretamente se você possuir alguma questão "
-"legal adiante."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12012,30 +11223,23 @@ msgstr "Seus nós estão banidos do servidor de email que eu quero usar."
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
-"Apesar que o [Tor não é útil para spm](/abuse/what-about-spammers/), alguns "
-"\"blacklisters\" ultracautelosos parecem pensar que todas redes abertas como"
-" o Tor são más — eles tentam reforçar os administradores de rede em questões"
-" de política, serviço e roteamento e então extrair \"ransoms\" das vítimas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"Se os administradores de seus servidores decidirem fazer uso dessas listas "
-"de restrição para recusarem emails recebidos, você deve ter uma conversa com"
-" eles e explicar sobre o Tor e suas políticas de saída."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "Eu quero algum conteúdo removido de um endereço .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12066,8 +11270,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"É um nome gerado automaticamente que pode ser localizado em qualquer "
-"retransmissor Tor ou cliente em qualquer lugar na Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12075,8 +11277,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"Serviços Onion são projetados para proteger ambos, o usuários e o fornecedor"
-" do serviço, de descobrirem quem eles são e de onde eles são."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12102,10 +11302,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"Técnicas tradicionais de polícia ainda podem ser bem efetivas contra eles, "
-"como entrevista com suspeitos, análise de estilo de escrita, análises "
-"técnicas do conteúdo em si, operações coordenadas, toques de teclado e "
-"outras investigações físicas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12123,7 +11319,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "Nós não vemos links que você reporta."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12158,13 +11354,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"Alguns fans sugeriram que nós redesenhassemos Tor para incluir uma "
-"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "Existem dois problemas com essa ideia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12178,10 +11372,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"Ter uma maneira central de ligar usuários com suas atividades é um prato "
-"cheio para todos os tipos de invasores; e os mecanismos de política "
-"necessários para garantir um tratamento correto dessa responsabilidade são "
-"enormes e não resolvidos."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12203,9 +11393,6 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"Isto no fim significa que é responsabilidade dos donos de site protegerem-se"
-" contra comprometimento e problemas de segurança que podem vir de qualquer "
-"lugar."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12261,7 +11448,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "Tor não possibilita criminosos fazerem coisas ruins?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12271,192 +11458,518 @@ msgstr "Criminosos já podem fazer coisas ruins."
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+"eles podem usar spyware, vírus e outra técnicas para assumir o controle de "
+"literalmente milhões de máquinas Windows em todo o mundo."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+"Tor deseja oferecer proteção para as pessoas comuns que querem seguir a lei."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"Apenas criminosos tem direito a privacidade nesse momento e nós queremos "
+"resolver isso."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+"Alguns defensores da anonimidade explicam que é apenas uma troca — aceitando"
+" os maus usos pelos bons — mas há mais do que isso."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+"Sendo capazes de roubar e usar identidades de vítimas inocentes (roubo de "
+"identidade) torna isto ainda mais fácil."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "Este é o pior de todos os mundos possíveis."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+"Portanto sim, criminosos podem usam o Tor, mas eles já têm melhores opções e"
+" parece improvável que tirar Tor do mundo irá impedi-los de fazer suas más "
+"ações."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+"Ao mesmo tempo, Tor e outras medidas de privacidade podem combater o roubo "
+"de identidade, crimes físicos como perseguição e assim por diante."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+"Primeiro de tudo, a política de saída padrão do Tor rejeita todo o tráfego "
+"da porta de saída 25 (SMTP)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+"Portanto o envio de spam por email através do Tor por padrão não funcionará."
+" "
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"É possível que algum operador de retransmissor irá habilitar a port 25 em "
+"seu nó de saída particular, no caso em que aquele computador irá autorizar o"
+" envio de emails; porém aquele indivíduo poderia apenas configurar um "
+"retransmissor de email aberto também, independentemente do Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"Resumidamente, Tor não é útil para spam, porque quase todos retransmissores "
+"da rede Tor se recusam a entregar o email,."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr "Claro que não é tudo sobre entregar o email."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+"Spammers podem usar o Tor para: conectar para abrir proxies HTTP (e de lá "
+"para servidores SMTP); conectar com scripts CGI mal escritos de envio de "
+"e-mail; e para controlar botnets - isto é, para se comunicar secretamente "
+"com exércitos de computadores comprometidos que enviam o spam."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Isto é uma pena, mas note que spammers já estão se saindo bem sem o Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr "Por que não tem nenhum número disponível antes de Setembro de 2011?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"Nós temos arquivos descritores anteriores àquela época, porém esses "
+"descritores não contém toda a informação, nós costumávamos estimar os "
+"números de usuários."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+" E qual a vantagem da abordagem atual sobre a antiga quando se trate de "
+"conectar usuários?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"Ah, isto é uma história totalmente diferente. Nós escrevemos um [relatório "
+"técnico longo de 13 páginas](https://research.torproject.org/techreports"
+"/counting-daily-bridge-users-2012-10-24.pdf) explicando as razões para "
+"desativar a antiga abordagem."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"Ainda há muito poucas pontes que reportam informação sobre transporte ou "
+"versões IP e por padrão nós consideramos solicitações para usar o padrão ou "
+"o protocolo e IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"Nós executamos um sistema de detecção de censura baseado em anomalias que "
+"procura por números de usuários estimados por uma séries de dias e prevê o "
+"número de usuários nos próximos dias."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"Se o número real é maior ou menos isto pode indiar um possível evento de "
+"censura ou o término de uma censura."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+"Número médio de usuários concomitantes, estimados através da informação "
+"coletada durante o dia. Nós não podemos dizer quantos usuários distintos "
+"existem."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "Como vocês sabem de qual países os usuários vêm?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"Os diretórios determinam os endereços IP para os códigos de país e reportam "
+"esses números de maneira agregada. Esta é uma das razões por que o Tor vem "
+"com um banco de dados GeoIP."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+"Todos os diretórios reportam esses números de solicitação de diretório?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
-"Desde que eles pretendem quebrar as leis, eles já possuem várias outras "
-"opções avaliáveis para fornecer melhor privacidade que o Tor proporciona."
+"Mas eu observei que o último ponto de informação foi alto/baixo um pouco "
+"desde que I olhei por último algumas horas atrás. O porquê disto?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
-"Eles podem roubar telefones celulares, usá-los e jogá-los em um fosso;"
+"O motivo é que nós publicamos os números de usuários uma vez que temos "
+"confiança suficiente que eles não irão mudar significantemente mais. "
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
-"eles podem invadir computadores na Korea ou no Brasil e usá-los para lançar "
-"atividades abusivas;"
+"Porém é sempre possível que um diretório reporte dados algumas horas depois "
+"que nós ficamos confiantes o suficiente, os quais então alteram levemente o "
+"gráfico."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr "Por que os gráficos acabam 2 dias no passado e não hoje?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
-"eles podem usar spyware, vírus e outra técnicas para assumir o controle de "
-"literalmente milhões de máquinas Windows em todo o mundo."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
-"Tor deseja oferecer proteção para as pessoas comuns que querem seguir a lei."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
-"Apenas criminosos tem direito a privacidade nesse momento e nós queremos "
-"resolver isso."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
-"Alguns defensores da anonimidade explicam que é apenas uma troca — aceitando"
-" os maus usos pelos bons — mas há mais do que isso."
+"Por que vocês acreditam que a atual abordagem para estimar o número de "
+"usuários é mais precisa? "
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
-"Criminosos e outras pessoas más pode ter a motivação para aprender como "
-"conseguir um bom anonimato e muitos tem motivação financeira alta para "
-"alcançar isto."
+"Para usuários diretos, nós incluímos todos os diretórios o que nós não "
+"fazíamos na antiga abordagem."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
-"Sendo capazes de roubar e usar identidades de vítimas inocentes (roubo de "
-"identidade) torna isto ainda mais fácil."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
-"Pessoas normais, por outro lado, não têm tempo ou dinheiro para gastar "
-"tentando descobrir como conseguir privacidade online."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr "Este é o pior de todos os mundos possíveis."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
-"Portanto sim, criminosos podem usam o Tor, mas eles já têm melhores opções e"
-" parece improvável que tirar Tor do mundo irá impedi-los de fazer suas más "
-"ações."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
-"Ao mesmo tempo, Tor e outras medidas de privacidade podem combater o roubo "
-"de identidade, crimes físicos como perseguição e assim por diante."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
-msgstr "E os \"spammers\"?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+"Como vocês chegam no número de usuários a partir das solicitações de "
+"diretório?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
-"Primeiro de tudo, a política de saída padrão do Tor rejeita todo o tráfego "
-"da porta de saída 25 (SMTP)."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
-"Portanto o envio de spam por email através do Tor por padrão não funcionará."
-" "
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
-"É possível que algum operador de retransmissor irá habilitar a port 25 em "
-"seu nó de saída particular, no caso em que aquele computador irá autorizar o"
-" envio de emails; porém aquele indivíduo poderia apenas configurar um "
-"retransmissor de email aberto também, independentemente do Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Resumidamente, Tor não é útil para spam, porque quase todos retransmissores "
-"da rede Tor se recusam a entregar o email,."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr "Claro que não é tudo sobre entregar o email."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
-"Spammers podem usar o Tor para: conectar para abrir proxies HTTP (e de lá "
-"para servidores SMTP); conectar com scripts CGI mal escritos de envio de "
-"e-mail; e para controlar botnets - isto é, para se comunicar secretamente "
-"com exércitos de computadores comprometidos que enviam o spam."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
-"Isto é uma pena, mas note que spammers já estão se saindo bem sem o Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
-"Também lembre que muitos dos seus meios de comunicação mais sutis como "
-"pacotes UDP falsificados) não podem ser usados no Tor, porque ele apenas "
-"transporta conexões TCP formadas corretamente."
+"Não, porque aquele usuário atualiza sua lista de retransmissores com a mesma"
+" frequência que um usuário que não muda seu endereço de IP durante o dia."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12464,25 +11977,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Fechar o banner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Rastreamento, vigilância e censura são comuns online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Use uma Mascara, Use Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "RECUPERAR A INTERNET COM TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Resista à pandemia de vigilância."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Doe Agora"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DOE AGORA"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Doe hoje, e a Mozilla duplicará a sua doação."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Baixar o Navegador Tor"
 
@@ -12510,26 +12026,19 @@ msgstr ""
 "aberto, provendo apoio a seu uso e disponibilidade irrestritos. Ao mesmo "
 "tempo, contribuímos para o avanço de sua compreensão científica e popular. "
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Doe Agora"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Assine o nosso boletim de notícias"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor."
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registo"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12538,7 +12047,7 @@ msgstr ""
 "Marca registrada, avisos de direitos autorais, e regras de uso para "
 "terceiros podem ser encontradas em nosso %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -12677,11 +12186,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Defenda-se contra rastreamento e vigilância. Contorne a censura."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Projeto Tor | Suporte"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Tópicos"
 
@@ -12692,11 +12201,3 @@ msgstr "Contribuidores para esta página:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Edite essa página"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Use uma Mascara, Use Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Resista à pandemia de vigilância."
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 5d3c9451c9..837f0847a1 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,22 +1,20 @@
 # 
 # Translators:
-# Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
-# A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2019
-# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2020
-# erinm, 2020
+# Gus, 2020
 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2020
-# Rui <xymarior at yandex.com>, 2020
-# Emma Peel, 2020
+# Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2020
+# erinm, 2020
 # Hugo Costa <hugoncosta at gmail.com>, 2020
+# Emma Peel, 2020
+# Rui <xymarior at yandex.com>, 2020
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2020
-# Gus, 2020
 # Mário Furtado <furmario at aol.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Mário Furtado <furmario at aol.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
@@ -28,13 +26,13 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
-msgstr "Como é que nós pudemos ajudar?"
+msgstr "Como é que podemos ajudar?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -81,14 +79,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "A ligar ao Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censura"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -104,14 +102,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Operadores"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Medições do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -125,7 +116,7 @@ msgstr "Serviços Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Diversos"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -138,23 +129,69 @@ msgstr "Mantenha-se em Contacto"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Repositório do Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Pacotes rpm do Tor "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Perguntas Mais Frequentes sobre Abuso"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "add-on, extensão ou plugin "
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"O Tor Browser vem de origem com 2 extensões instaladas: o "
+"[NoScript](#noscript) e o [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -162,8 +199,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"As extensões, add-ons e plugins são componentes que podem ser adicionados "
-"aos [navegadores web](../web-browser) para fornecerem novas funcionalidades."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -174,20 +209,15 @@ msgstr ""
 "O Tor Browser vem de origem com 2 extensões instaladas: o "
 "[NoScript](../noscript) e o [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Não deve instalar extensões adicionais no Tor Browser porque pode "
-"comprometer algumas funcionalidades de segurança."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "programas antivírus"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -197,15 +227,17 @@ msgstr ""
 "Os programas antivírus são utilizados para prevenir, detetar e remover "
 "programas maliciosos."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Os programas antivírus podem interferir com o [Tor](../tor-/-tor-network"
+"Os programas antivírus podem interferir com o [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor) a ser executado no seu computador."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -215,10 +247,17 @@ msgstr ""
 "Pode ter de consultar a documentação do seu programa antivírus se não souber"
 " como configurá-lo para permitir a utilização do Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "app"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -226,8 +265,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Uma aplicação web (web app) é uma aplicação que o [cliente](../client) "
-"executa num [navegador web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -235,13 +272,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Uma app também pode ser um programa que instala em [sistemas operativos"
-"](../operating-system-os) de telemóveis."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -255,7 +290,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "autoridade de largura de banda"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -292,8 +327,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[Transportes de ligação](../pluggable-transports) são um tipo de ponte que "
-"ajudam a disfarçar o facto de que está a utilizar o Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -328,8 +361,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Podem ser usados o comportamento ou respostas únicas para identificar o "
-"dispositivo ou serviço analisado."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -347,9 +378,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"O histórico de navegação é um registo de pedidos efetuados enquanto utiliza "
-"um [navegador da Web](../web-browser), e inclui informação, tal como os "
-"\"sites\" visitados e quando foram visitados."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -362,36 +390,31 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"Os CAPTCHAs são testes de desafio-resposta usados em informática para "
+"Os captchas são testes de desafio-resposta usados em informática para "
 "determinar se o utilizador é humano ou não."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Tor] (../ tor-tor-network-core-tor) os utilizadores geralmente recebem "
-"CAPTCHAS porque o Tor [ devido aos seus retransmissores] (../ retransmissor)"
-" origina tantas solicitações que às vezes os sites têm dificuldade em "
-"determinar se essas solicitações são ou não provenientes de humanos ou de "
-"programas-robôs."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Sempre em maiúsculas: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -412,7 +435,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "circuito"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -448,14 +471,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"No [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um cliente é um nodo na rede Tor, "
-"normalmente a ser executado em nome de um utilizador, que encaminha as "
-"ligações da aplicação numa série de [retransmissores](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -498,21 +518,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Um cookie [HTTP](../http) (também chamado de cookie da Web, cookie da "
-"Internet, cookie do navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de"
-" dados enviados por um site e armazenados no computador do utilizador pelo "
-"[navegador da Internet](../web-browser) do utilizador enquanto o utilizador "
-"está a navegar. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "Por padrão, o [Tor Browser](../tor-browser) não guarda cookies."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "cross-site scripting (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -527,7 +542,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "assinatura criptográfica"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -540,13 +555,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Uma assinatura criptográfica comprova a autenticidade de uma mensagem ou "
-"ficheiro. Esta é criada pelo detentor da parte privada de um par de chaves "
-"[criptografia de chave pública](../public-key-cryptography) e pode ser "
-"verificada pela chave pública correspondente. Se transferir o ''software'' "
-"de torproject.org irá encontrá-la como ficheiros de assinatura (.asc). Estas"
-" são assinaturas PGP, para que possa verificar se o ficheiro que transferiu "
-"é exatamente aquele que nós pretendíamos que obtivesse. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -560,7 +568,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "daemon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -574,7 +582,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "autoridade de diretório"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -583,14 +591,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Um [retransmissor](../relay) de finalidade especial que mantém uma lista de "
-"retransmissores atualmente em execução e publica periodicamente um "
-"[consenso](../consensus), juntamente com as outras autoridades de diretório."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "encriptação"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -601,11 +606,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"O processo de retirar um conjunto de dados e misturá-lo num código secreto "
-"que só pode ser lido pelo recipiente pretendido. O [Tor](../tor-/-tor-"
-"network/-core-tor) usa três camadas de encriptação no [circuito](../circuit)"
-" Tor; cada [retransmissor](../relay) desencripta uma camada antes de passar "
-"o pedido para o próximo retransmissor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -634,15 +634,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"O último [retransmissor](../relay) no [circuito Tor](../circuit), é aquele "
-"que envia [tráfego](../traffic) para a Internet pública. O serviço com o "
-"qual você está a conectar-se (site, serviço de conversação, fornecedor de "
-"e-mail, etc...) irá ver o [endereço IP](../ip-address) da saída."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -662,7 +658,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -671,9 +667,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"O Mozilla Firefox é um [navegador da Web](../web-browser) de código aberto "
-"gratuito e gratuito, desenvolvido pela Fundação Mozilla e a sua subsidiária,"
-" a Corporação Mozilla."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -691,14 +684,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"O Firefox está disponível para os [sistemas operativos](../operating-system-"
-"os) Windows, macOS e Linux, com versões para dispositivos móveis (fennec) "
-"disponíveis para Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "firewall"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -712,20 +702,11 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitoriza e controla o "
-"[tráfego](../traffic) que entra e dai de uma rede. Este filtro de tráfego é "
-"baseado em regras pré-determinadas. Uma firewall tipicamente estabelece uma "
-"barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas "
-"também pode ser usada como um filtro de conteúdo no sentido de [censura"
-"](../network-censorship). Às vezes as pessoas têm problemas em conectarem-se"
-" à rede [Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque a firewall delas bloqueia "
-"as conexões ao Tor. Pode reconfigurar ou desativar a sua firewal e reiniciar"
-" o Tor para fazer esse teste. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -736,16 +717,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player é um [plugin de navegador](../add-on-extension-or-plugin) de "
-"[aplicações](../app) de Internet para assistir a conteúdos de áudio ou "
-"vídeo. Nunca deve ativar o Flash no [Tor Browser](../tor-browser) porque ele"
-" não é seguro. Muitos serviços que usam o Flash também oferecem uma "
-"alternativa em HTML5 que deve funcionar no Tor Browser. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -772,7 +748,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -786,7 +762,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -809,9 +785,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"O primeiro [retransmissor](../relay) no [circuito Tor](../circuit), a não "
-"ser que esteja a usar uma [ponte](../bridge). Quando se está a usar uma "
-"ponte, esta toma o lugar do guarda."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -824,8 +797,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"É um ícone com três linhas horizontais geralmente no canto superior esquerdo"
-" ou no canto superior direito do ecrã....."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -843,7 +814,7 @@ msgstr "Referência: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "[menu hambúrguer](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -875,8 +846,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Antigo nome dos \"[serviços onion](../onion-services)\", ainda utilizado em "
-"algumas documentações e comunicações do [Tor](../tor-tor-network-core-tor). "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -897,7 +866,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -907,10 +876,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto (HTTP)](../http) é um canal "
-"utilizado para enviar ficheiro e dados entre dispositivos numa rede. "
-"Originalmente utilizado para transferir apenas páginas web, é agora confiado"
-" para entregar muitas formas de dados e comunicação. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -919,9 +884,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"O protocolo de transferência de hipertexto seguro (HTTPS) é uma versão "
-"[encriptada](../encryption) do HTTP usada para transferir ficheiros e dados "
-"entre dispositivos numa rede."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -935,9 +897,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS Everywhere é uma [extensão](../add-on-extension-or-plugin) para o "
-"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera que torna o [HTTPS](../https) o padrão"
-" a utilizar em sites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -964,7 +923,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Endereço de IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -995,14 +954,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"O [Tor Browser](../tor-browser) obscurece a sua localização fazendo parecer "
-"que o seu [tráfego](../traffic) está a vir de um endereço de IP que não é o "
-"seu."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1012,11 +968,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
-"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e linhas temporais de"
-" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
-"segurança do [web browser](../web-browser), o que pode levar a fugas de "
-"informação privada."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1032,7 +983,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1055,9 +1006,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Estes [transportes de ligação](../pluggable-transports) fazem com que pareça"
-" que esteja a visitar algum dos maiores websites em vez de estar a usar o "
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1075,16 +1023,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[Tor Metrics] (https://metrics.torproject.org/) ([.onion] "
-"(http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) arquiva dados históricos sobre o "
-"ecossistema Tor, recolhe dados da rede pública Tor e serviços relacionados e"
-" auxilia no desenvolvimento de novas abordagens para a recolha segura de "
-"dados, que preserva a privacidade."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "retransmissor intermediário"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1100,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "censura de rede"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1112,17 +1055,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"Às vezes, o acesso direto à [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) é "
-"bloqueado pelo seu [fornecedor de serviço de Internet (ISP)](../internet-"
-"service-provider-isp) ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas "
-"ferramentas evasivas para evitar estes bloqueios, incluindo "
-"[pontes](../bridge), [transporte de ligação](../pluggable-transports) e "
-"[GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nova Identidade"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1142,10 +1079,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Se selecionado, irá fechar todos os seus separadores e janelas abertas, "
-"limpar toda a sua informação privada como [cookies](../cookie) e [histórico "
-"de navegação](../browsing-history) e utilizar novos [circuitos "
-"Tor](../circuit) para todas as conexões."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1166,9 +1099,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"A nova Identidade também pode ajudar se o Tor Browser estiver com problemas "
-"para se conectar a um site específico, da mesma forma que \"[Novo Circuito "
-"Tor para este Site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1186,13 +1116,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Esta opção é útil se a [saída](../exit) que está a utilizar é incapaz de se "
-"conectar ao site que está a pedir, ou não o está a carregar devidamente. "
-"Selecionar esta opção irá recarregar a janela ou o separador ativos "
-"atualmente com um novo [circuito Tor](../circuit). Outros separadores ou "
-"janelas abertas no mesmo site também irão usar o novo circuito quando forem "
-"recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desconecta"
-" a sua atividade, nem afeta as suas conexões atuais com os outros sites. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1207,9 +1130,6 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
-"O [Tor Browser](../tor-browser) inclui um [add-on](../add-on-extension-or-"
-"plugin) chamado NoScript, acedido através do menu \"hambúrguer\" no canto "
-"superior do ecrã, e daí navegando para \"Complementos\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1217,8 +1137,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"O NoScript permite-lhe controlar o código [JavaScript](../javascript) que "
-"corre em páginas de web individuais, ou bloqueá-lo por completo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1258,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 já não é suportado."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1305,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1322,8 +1240,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[Saiba mais sobre o Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
-"onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1331,13 +1247,11 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
-"Nome do Projecto. Não traduza \"Onion\", pode no entanto traduzir "
-"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "serviços onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1346,9 +1260,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como “[serviços ocultos"
-"](../hidden-services)”) são serviços (como sites) que são acessíveis apenas "
-"através da [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1356,8 +1267,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Os serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da Internet não-"
-"privada, incluindo:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1367,16 +1276,15 @@ msgstr "site onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Um site onion é outro nome para um [serviço onion](../onion-services), mas "
-"refere-se exclusivamente a sites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Esses sites utilizam o domínio de topo (TLD) .onion. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1408,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1417,9 +1325,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"O conjunto de [serviços onion](../onion-services) disponíveis. Por exemplo, "
-"pode dizer que \"o meu site está na onionspace\" em vez de \"o meu site está"
-" na Dark Web.\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1442,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "sistema operativo (SO)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1483,12 +1388,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "O Orfox já não é desenvolvido nem suportado."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1518,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "chave privada"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1526,16 +1431,12 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"A porção privada de um [par de chaves público/privado](../public-key-"
-"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para "
-"outros."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1548,9 +1449,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](../client) (como um "
-"[navegador de Internet](../web-browser)) e um serviço (como um [servidor "
-"web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1560,14 +1458,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Em vez de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a mensagem"
-" para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a "
-"resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "chave pública"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1586,14 +1481,12 @@ msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "criptografia de chaves públicas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Um sistema de criptografia de chaves públicas usa pares de chaves "
-"matemáticas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1602,9 +1495,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"A [chave pública](../public-key) pode ser divulgada publicamente enquanto "
-"que a [chave privada](../private-key) correspondente apenas é conhecida pelo"
-" proprietário do par das chaves."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1613,9 +1503,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Qualquer pessoa pode [encriptar](../encryption) uma mensagem utilizando a "
-"chave pública do recetor mas apenas o recetor na posse da chave privada pode"
-" desencriptar a mensagem."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1633,10 +1520,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "retransmissor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1646,9 +1546,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Um nó listado publicamente na [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) que "
-"encaminha [tráfego](../traffic) em nome dos [clientes](../client), e que se "
-"regista com as [autoridades de diretório](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1662,14 +1559,11 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
-"É um [add-on](../add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou "
-"Chromium que permite que descarregue diversos programas de privacidade e "
-"segurança, incluindo o [Tor Browser](../tor-browser), de diferentes fontes. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1677,8 +1571,6 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
-"O ScrambleSuit é semelhante ao obfs4, mas tem um conjunto diferente de "
-"[pontes](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1689,12 +1581,11 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Elemento usado para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de sites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "endereços auto-autenticáveis"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1726,13 +1617,11 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"Um dispositivo na rede que oferece um serviço, como armazenamento de "
-"ficheiros e páginas web, email ou conversação."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sessão"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1741,15 +1630,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Uma sessão refere-se a uma conversa entre dois dispositivos a comunicarem-se"
-" numa rede. Usar o [Tor Browser](../tor-browser) significa que os seus dados"
-" da sessão serão limpos quando fechar o seu [navegador de Internet](../web-"
-"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "serviço de onion único"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1760,11 +1645,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"Um serviço onion único é um serviço onion que pode ser configurado para "
-"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção "
-"para clientes que se conectem ao seu serviço. Os serviços onion únicos usam "
-"apenas três saltos no [circuito](../circuit) em vez dos típicos seis saltos "
-"para serviços onion."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1785,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Ataque Sybil"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1817,12 +1712,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Visa preservar a sua privacidade e anonimato."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[Saiba mais sobre o Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1856,12 +1751,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"A maior parte dos sites usam serviços de terceiros, incluindo rastreadores "
-"de análise e janelas de publicidade, que recolherm dados do seu [endereço IP"
-"](../ip-address), [navegador de Internet](../web-browser), [sistema "
-"operativo](../operating-system-os) e do seu perfil de navegação. Todas essas"
-" informações podem interligar a sua atividade entre os diversos sites que "
-"visita."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1878,8 +1767,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"O Tor Browser utiliza a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) para "
-"proteger a sua privacidade e anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1914,9 +1801,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Além disso, o Tor Browser é desenvolvido para prevenir que os sites "
-"averiguem a sua \"[impressão digital](../browser-fingerprinting)\" ou o "
-"identifiquem baseando-se nas configurações do seu navegador de Internet. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1934,9 +1818,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"Os [cookies](../cookie) são válidos apenas para uma única "
-"[sessão](../session) (até que saia do Tor Browser ou que peça uma [nova "
-"identidade](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1944,8 +1825,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Tor Browser. Às vezes também referido por [tbb](../../tbb). Nunca 'TOR "
-"Browser'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1954,9 +1833,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**Não traduza \"Tor\", pode no entanto traduzir \"Browser\"**. Exemplo em "
-"Espanhol: Navegador Tor (alterando a ordem porque dessa maneira é mais "
-"natural em Espanhol.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1964,13 +1840,11 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
-"Algumas línguas como o Árabe *transliteram* a palavra Tor, تور. Isto é, "
-"escrevem Tor com outros carateres."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Launcher"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1987,8 +1861,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Este oferece a opção de se conectar diretamente à [rede Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor) ou configurar o Tor Browser para a sua conexão."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2002,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Registos do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2010,9 +1882,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"Os \"registos do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do"
-" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
-"problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2020,8 +1889,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Quando algo corre mal com o Tor, poderá ver uma opção junto com a mensagem "
-"de erro que diz \"Copiar o Registo do Tor para a Área de Transferência\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2046,8 +1913,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"No final da página, à beira de \"Ver os logs do Tor\", clique no botão \"Ver"
-" logs...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2055,9 +1920,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
-"Deve ver uma opção para copiar o registo para a sua área de transferência, "
-"que pode então colar num documento para mostrar a quem estiver a ajudá-lo a "
-"solucionar o problema."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2066,14 +1928,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"O Tor Messenger foi um programa de conversação multiplataformas com o "
-"objetivo de ser seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](../traffic) "
-"pelo [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "O Tor Messenger já não está a ser desenvolvido."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2082,14 +1941,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
-"Yahoo e outros; permitia mensagens Off-the-Record (OTR)  automaticamente; e "
-"tinha uma interface gráfica de utilizador localizada em várias línguas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / rede Tor / núcleo do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2099,8 +1955,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"O Tor é um programa que pode executar no seu computador e que o ajuda a "
-"manter-se seguro na Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2111,11 +1965,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuída de "
-"[retransmissores](../relay) mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo:"
-" evita que alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, "
-"conheça os sites que visita e evita que os sites que visita saibam a sua "
-"localização física."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2134,9 +1983,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Tor Browser"
-"](../tor-browser) que é uma versão do [Firefox](../firefox) que corrige "
-"muitos problemas de privacidade."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2149,8 +1995,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"O Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços onion](../onion-"
-"services) sem usar o [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2175,19 +2019,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Esta [extensão](../add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para "
-"se conectar através do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
-"Ficheiro de configuração principal do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2200,8 +2041,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"O Torsocks permite que use muitas aplicações de maneira mais segura no [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2221,7 +2060,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI é um acrónimo inglês para Projeto Tor, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2242,7 +2081,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "tráfego"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2256,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "Navegador web "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2323,8 +2162,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"Pode encontrar mais informação detalhada sobre Tor + VPN na [nossa "
-"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2376,7 +2213,7 @@ msgstr "Navegação na internet"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- seguro: [Navegador Tor](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2398,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2481,8 +2318,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"O Tor Browser vai bloquear plugins como o Flash, RealPlayer, Quicktime e "
-"outros: eles podem ser manipulados de modo a revelar o seu endereço de IP."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2556,10 +2391,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Deveria ter muito cuidado ao transferir documentos via Tor (especialmente "
-"ficheiros DOC e PDF, a menos que utilize o visualizador de PDF incorporado "
-"no Tor Browser), pois esses documentos podem conter recursos da Internet que"
-" serão transferidos fora do Tor pela aplicação que os abre."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2648,7 +2479,7 @@ msgstr "Há alguma backdoor no Tor?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "Não há absolutamente qualquer backdoor no Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2678,9 +2509,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Achamos que por uma backdoor no Tor iria ser tremendamente irresponsável "
-"para os nossos utilizadores, e um mau precedente para software de segurança "
-"em geral."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2701,8 +2529,6 @@ msgstr "Nunca ninguém iria acreditar no nosso software - com boa razão!"
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Mas com isso dito, há ainda bastantes tipos de ataques que podem ser "
-"tentados."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2719,8 +2545,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"O Tor é de código aberto, e deveria verificar sempre a fonte (ou pelo menos "
-"as diferenças desde o último lançamento) por coisas suspeitas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2728,8 +2552,6 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
-"Se nós (ou os nossos distribuidores do Tor) não vos damos o código-fonte, é "
-"um forte sinal que algo esteja a ocorrer."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2763,7 +2585,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "Quais os programas que eu posso utilizar com o Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2798,8 +2620,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"A maioria das pessoas usa o Tor Browser, que inclui tudo o que precisa para "
-"navegar a web com segurança usando o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2807,7 +2627,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"Usar o Tor com outros browsers é [perigroso e não recomendado](/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2822,7 +2641,7 @@ msgstr "Sim."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "O software Tor é um [software livre](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2830,13 +2649,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Isto significa que nós damos-lhe os direitos para redistribuir o software "
-"Tor, modificado ou não, de maneira paga ou gratuita."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Não precisa de nos pedir por permissão específica."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2862,8 +2679,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"Contudo, a maioria das pessoas que nos coloca esta questão não quer "
-"distribuir apenas o ''software'' Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2877,13 +2692,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Isto inclui o [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/), e as extensões NoScript e HTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "Irá precisar de seguir a licença desses programas também."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2921,13 +2734,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"Consulte as nossas [Perguntas Mais Frequentes sobre a marca "
-"registada](https://www.torproject.org/about/trademark/) para detalhes."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "Como é que o Tor é diferente de outros proxies?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2985,9 +2796,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Alguns provedores de proxy simples usam SSL para proteger a sua conexão com "
-"eles, o que o protege contra escutas não autorizadas locais, como aquelas "
-"num café com internet gratuita."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2998,7 +2806,7 @@ msgstr "Provedores de proxy simples também criam um único ponto de quebra."
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "O provedor sabe quem você é e o que faz na Internet."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3021,9 +2829,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Tem de confiar que o provedor não está a ver o seu tráfego, injetando a "
-"publicidade deles na sua corrente de tráfego ou a gravar os seus detalhes "
-"pessoais."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3031,8 +2836,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"O Tor passa o tráfego através de pelo menos 3 servidores diferentes antes de"
-" enviar para o destino."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3057,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### O primeiro servidor não vê quem eu sou?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3070,18 +2873,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Um primeiro servidor malicioso dos três servidores pode ver tráfego Tor "
-"encriptado a vir do seu computador."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "Mesmo assim, não sabe quem você é nem o que está a fazer sobre o Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "Apenas vê \"Este endereço IP está a usar o Tor\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3095,7 +2896,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### O terceiro servidor não pode ver o meu tráfego?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3135,7 +2936,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "Não, não o faz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3161,13 +2962,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"O Tor Browser não pode, no entanto, fazer nada em relação ao texto que você "
-"escreva em formulários."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "O que é o Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3182,16 +2981,11 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuída de "
-"retransmissores mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo: evita que "
-"alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, conheça os sites "
-"que visita e evita que os sites que visita saibam a sua localização física."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
 msgstr ""
-"Este conjunto de retransmissores voluntários é chamado de Tor network."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3199,8 +2993,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o Tor Browser que é "
-"uma versão do Firefox que corrige muitos problemas de privacidade."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3223,7 +3015,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Por que se chama Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3249,9 +3041,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"Mesmo se encaminhamento \"onion\" se tornou num termo comum, o Tor nasceu do"
-" [onion routing project](https://www.onion-router.net/) desenvolvido pelo "
-"Naval Research Lab."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3264,8 +3053,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"Nota: mesmo que originalmente viesse de um acrónimo, Tor não é escrito como "
-"\"TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3279,9 +3066,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"Na verdade, nós conseguimos reconhecer pessoas que não leram nada do nosso "
-"site (ou em vez disso, aprenderam tudo o que sabem sobre o tor através de "
-"artigos de jornal) pelo facto que o escrevem incorretamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3306,11 +3090,6 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"Se descarregou o Tor Browser do [do noss website "
-"principal](https://www.torproject.org/download/) ou através do "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), e "
-"[verificou-o](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), "
-"estes são falso positivos e não tem nada que se preocupar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3318,8 +3097,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Alguns antivirus consideram que ficheiros que não foram vistos por muitos "
-"utilizadores são suspeitos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3336,13 +3113,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"Também poderá querer [adicionar à lista segura certos "
-"processos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir o "
-"antivirus de bloquear acesso ao Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3365,21 +3337,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Em baixo, nós explicamos porque é que é importante e como pode verificar se "
-"o programa Tor que transferiu é o que nós criámos e não foi modificado por "
-"algum ciberpirata."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Cada ficheiro na nossa [página de "
-"transferências](https://www.torproject.org/download/) está acompanhado por "
-"um ficheiro com o mesmo nome do programa com a extensão \".asc\". Estes "
-"ficheiros .asc são assinaturas de OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3387,8 +3352,14 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"Estes permitem-lhe verificar se o ficheiro que transferiu é exatamente igual"
-" ao que nós queríamos que tivesse."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3396,8 +3367,6 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Por exemplo, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` é acompanhado pelo "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3412,8 +3381,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Agora nós vamos mostrar-lhe como pode verificar a assinatura digital do "
-"ficheiro transferido em vários sistemas operativos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3445,7 +3412,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### Instalação de GnuPG"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3453,8 +3420,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Antes de mais, tem de instalar o GnuPG antes de poder verificar as "
-"assinaturas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3467,8 +3432,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Se usar Windows, [descarregue o Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
-"e corra o seu instalador."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3476,22 +3439,17 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
-"Para poder verificar a assinatura, terá de digitar uns comandos na linha de "
-"comandos do Windows, `cmd.exe`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### Para os utilizadores de macOS:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"Se estiver a usar o macOS, pode [instalar o "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3523,18 +3481,16 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
-"Para poder verificar a assinatura, terá de digitar uns comandos numa janela "
-"do terminal. Como o fazer vai variar consoante a sua distribuição."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Obtendo a chave dos desenvolvedores do Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "A equipa do Tor Browser assina os lançamentos do Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3550,7 +3506,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3563,8 +3518,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3578,8 +3531,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expira: 24-08-2020]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3597,8 +3550,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expira: 12-09-2020]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3612,11 +3565,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"Após importar a chave, pode guardá-la num ficheiro (identificando-a através "
-"da fingerprint aqui):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3627,6 +3578,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3691,8 +3649,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Para os utilizadores de GNU/Linux (alterar de 64 para 32 se tiver um "
-"pacotes de 32 bits):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3709,7 +3665,7 @@ msgstr "O resultado do comando deverá produzir algo como isto:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3758,9 +3714,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3768,14 +3721,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"Também pode [saber mais sobre o GnuPG] "
-"(https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"O que são as barras cinzentas numa janela do Tor Browser redimensionada?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3803,15 +3753,13 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"Isso funciona até que os utilizadores começem a redimensionar as janelas "
-"(por exemplo maximizando-as ou ao entrarem em modo fullscreen)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3825,10 +3773,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"Funciona através da adição de margens brancas à janela do browser de modo a "
-"que a mesma esteja o mais próxima possível do tamanho desejado mantendo que "
-"os utilizadores estejam nalguns \"baldes\" de tamanho de ecrã para prevenir "
-"a identificação um a um com a ajuda das dimensões do ecrã."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3837,9 +3781,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"Em palavras mais simples, esta técnica faz grupos de utilizadores de alguns "
-"tamanhos de ecrã tornando mais difícil a identificação um a um com base no "
-"tamanho do ecrã, visto que muitos terão o mesmo tamanho de ecrã."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3847,8 +3788,6 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"Quais são os problemas mais comuns com a versão estável mais recente do Tor "
-"Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3864,22 +3803,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Se começou a ter problemas com o Tor Browser depois de uma atualização, "
-"aceda a <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> para"
-" verificar a publicação da versão estável mais recente do Tor Browser e ver "
-"se o seu problema está listado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Se o seu problema não está listado, por favor, [crie um "
-"relatório](https://trac.torproject.org) sobre a sua experiência."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3887,27 +3822,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"A minha proteção de antivírus ou de malware está a impedir-me o acesso ao "
-"Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"A maioria das proteções de anti-vírus ou de malware permitem que o "
-"utilizador adicione certos processos a uma \"lista branca\" que de outro "
-"modo seriam bloqueados."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Por favor, abra o seu software de proteção de antivírus ou de malware e "
-"procure nas definições por uma \"lista branca\" ou algo semelhante."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3917,12 +3845,12 @@ msgstr "A seguir, exclua os seguintes processos:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Para Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3932,7 +3860,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (se utilizar pontes)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3957,12 +3885,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (se utilizar pontes)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reinicie o Tor Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Isto deveria corrigir os problemas que está a ter."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4002,9 +3930,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"A definição predefinida no instalador do Windows também cria um atalho para "
-"si, na sua Área de Trabalho, mas é importante lembrar-se que pode ter "
-"desmarcado acidentalmente a opção para criar um atalho."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4028,7 +3953,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Eu posso utilizar o Flash no Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4045,9 +3970,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Nós não pensamos que é seguro utilizar o Flash em qualquer navegador — é um "
-"programa muito inseguro que pode comprometer facilmente a sua privacidade ou"
-" afetá-lo com malware."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4062,12 +3984,11 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"A utilização do Tor Browser protege outros aplicações no meu computador?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Apenas o tráfego do Tor Browser será encaminhado através da rede Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4083,7 +4004,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "É necessário configurá-los individualmente para utilizar o Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4092,9 +4013,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"Se precisar de se certificar que todo o tráfego será transmitido via rede "
-"Tor, veja o [sistema operativo \"live\" Tails](https://tails.boum.org/) que "
-"pode iniciar em quase qualquer computador através de uma pen USB ou um DVD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4102,8 +4020,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Eu devo instalar um novo extra ou extensão no Tor Browser, tais como AdBlock"
-" Plus ou uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4111,8 +4027,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Nós desencorajamos fortemente a instalação de novos extras no Tor Browser, "
-"pois estes podem comprometer a sua privacidade e a sua segurança."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4120,8 +4034,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"Instalar novos extras pode afetar o Tor Browser de forma imprevista e "
-"potencialmente tornar a impressão digital do seu Tor Browser única. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4130,9 +4042,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Se a sua cópia do Tor Browser tiver uma impressão digital única, a sua "
-"atividade de navegação pode deixar de ser anónima e monitorizada mesmo que "
-"esteja a utilizar o Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4158,8 +4067,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"O Tor Browser é desenhado especificamente para ter uma impressão digital "
-"praticamente idêntica (não somos perfeitos!) em todos os seus utilizadores."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4167,8 +4074,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"Isto significa que cada utilizador do Tor Browser se pareça com todos os "
-"outros, tornando a tarefa de seguir um utilizador individual difícil."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4176,8 +4081,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Há uma boa probabilidade que um novo add-on aument a superfície de ataque do"
-" Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4185,13 +4088,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Isto pode permitir que dados sensíveis sejam divulgados ou que alguém infete"
-" o Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr "O add-on pode ainda ser desenhado maliciosamente para o espiar."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4256,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Eu posso escolher o país do nodo de saída que estou a utilizar?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4273,9 +4174,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Você terá a melhor segurança que o Tor pode oferecer caso permita que ele se"
-" encarregue da seleção do roteamento; as tentativas de passar por cima dos "
-"nodos de entrada ou de saída podem prejudicar seu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4294,9 +4192,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"Por favor, observe que as VPNs não dispõem dos mesmos recursos de "
-"privacidade do Tor, mas podem ajudar você a superar problemas de limites e "
-"bloqueios a geolocalizações."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4320,14 +4215,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"No entanto, esteja ciente de que o seu outro navegador não está a manter a "
-"sua atividade privada, e pode esquecer-se e acidentalmente utilizar esse "
-"navegador não privado para fazer algo que pretendia efetuar no Tor. Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Existe suporte para *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4363,8 +4255,6 @@ msgstr "Esse é um comportamento normal do Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"O primeiro retransmissor no seu circuito é chamado de \"guarda de entrada\" "
-"ou simplesmente \"guarda\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4382,9 +4272,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"O restante do seu circuito altera com cada novo site da Web que visita, e é "
-"o conjunto destes retransmissores que fornecem as proteções de privacidade "
-"total do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4419,8 +4306,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Deverá ver uma opção para copiar o log, que poderá depois colar num editor "
-"de texto ou num cliente de email."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4434,8 +4319,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
-"Ao utilizar o Tor Browser pode, às vezes, ser mais lento que os outros "
-"navegadores."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4459,9 +4342,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede correndo [o seu próprio "
-"retransmissor](https://community.torproject.org/relay/) ou incentivando "
-"outros a fazer isso."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4471,10 +4351,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Para uma resposta mais aprofundada, veja o [blog post do Roger no "
-"topic](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e a [Tor's Open "
-"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
-"research-topics-2018-edition) sobre performance da rede."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4500,8 +4376,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"O [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) é o motor de pesquisa predefinido no"
-" Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4528,16 +4402,12 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Se acredita que este é um problema do Tor Browser, por favor, comunique-o no"
-" nosso [rastreador de bugs](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4548,13 +4418,18 @@ msgstr "Eu estou a ter um problema com NoScript."
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
-"Por favor, consulte as [Perguntas Mais Frequentes do "
-"NoScript](https://noscript.net/faq)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Eu estou a ter um problema com HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4576,13 +4451,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Por favor consulte a [secção de atualização](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) no manual do Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Como é que eu desinstalo o Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4625,14 +4498,11 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
-"Também pode aceder à opção Novo Circuito dentro do menu da informação do "
-"site na barra de URLs, e a opção Nova Identidade clicando na pequena "
-"vassoura no canto superior direito do ecrã"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nova Identidade"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4660,9 +4530,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"O Tor Browser irá avisá-lo que toda atividade e transferências serão "
-"interrompidas, e assim tenha em conta antes de clicar em \"Nova "
-"Identidade\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4671,8 +4538,8 @@ msgstr "![Menu do Tor Browser ](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Novo Circuito Tor para este Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4680,8 +4547,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Essa opção é útil se o retransmissor de saída que está a usar não conseguir "
-"ligar ao site que pediu, ou não está a carregá-lo corretamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4689,8 +4554,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"Selecionando isso irá fazer como que o separador atualmente ativo ou a "
-"janela seja recarregado num novo circuito Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4714,22 +4577,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
-"![Novo Circuito para este Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Quando eu utilizo o Tor Browser, alguém poderá dizer quais os sites da Web "
-"que eu visito?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
-"O Tor Browser evita que as pessoas saibam quais são os sites da Web que "
-"visita."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4738,9 +4596,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Algumas entidades, tais como o seu 'Fornecedor de Serviço de Internet' "
-"(ISP), poderá ver que está a utilizar o Tor, mas eles não sabem ao que está "
-"a aceder."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4757,8 +4612,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"O Tor Browser muitas vezes faz com que a sua ligação pareça que está a "
-"aceder de uma parte totalmente diferente do mundo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4788,16 +4641,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Pode estar apto a evitar este cenário se o seu fornecedor oferecer "
-"autenticação de 2 fatores, que é uma opção mais segura que a reputação "
-"baseada em IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Contacte o seu fornecedor e pergunte-lhes se eles fornecem autenticação de 2"
-" fatores."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4812,10 +4660,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"O Tor Browser está atualmente disponível para "
-"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
-"[Linux](https://www.torproject.org/download/) e "
-"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4826,11 +4670,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"Há uma versão do Tor Browser para "
-"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) e o [The Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info) também fornece a [Orbot "
-"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
-"para redirecionar outras apps no seu dispositivo Android pela Tor network."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4844,7 +4683,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Eu posso definir o Tor Browser como o meu navegador predefinido?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4890,8 +4729,6 @@ msgstr "Executar o Tor Browser não o faz agir como um retransmissor na rede."
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Isto significa que o seu computador não será utilizado para encaminhar o "
-"tráfego para os outros."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4899,13 +4736,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"Se quiser ser tornar num retransmissor, por favor veja o nosso [Guia de "
-"Roteamento Tor](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Porque é que o Tor Browser vem com o JavaScript ativado?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4964,33 +4799,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"A configuração padrão permite JavaScript, mas os níveis melhor e mais seguro"
-" ambos bloqueiam JavaScript em sites HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Podem livrar-se de todos os CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Infelizmente, alguns sites pedem para solucionar desafios (CAPTCHAs) para "
-"utilizadores do Tor e não conseguimos remover esses CAPTCHAs dos sites."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"O melhor a fazer nesses casos é contactar os donos do site, e informá-los "
-"que os desafios (CAPTCHAs) estão a impedir utilizadores como você de "
-"utilizar os serviços deles."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5035,22 +4863,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"Também pode ajudar-nos a testar os seguintes idiomas que serão lançados, "
-"instalando e testando os [lançamentos Alfa do Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"O administrador da minha rede conseguirá saber se eu estou a utilizar o Tor "
-"Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Quando utilizar o Tor Browser, ninguém pode ver os sites da Web que visita."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5069,8 +4891,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Eu estou com problemas para utilizar as funcionalidades no Facebook, "
-"Twitter, ou noutro site da Web quando eu estou a utilizar o Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5078,8 +4898,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Às vezes, sites pesados ​​em JavaScript podem ter problemas funcionais no "
-"Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5087,21 +4905,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"A correção mais simple é através de um clique no ícone de Segurança (o "
-"pequeno escudo cinzento no canto superior direito do ecrã), clicando depois "
-"em \"Definições de Segurança Avançada...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Defina a sua segurança para \"Padrão\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Por que o Tor Browser é compilado a partir do Firefox e não de outro "
-"navegador?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5109,8 +4922,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"O Tor Browser é uma versão modificada do Firefox, especialmente projetado "
-"para ser utilizado com o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5128,9 +4939,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Enquanto é tecnicamente possível usar o Tor com outros navegadores, você "
-"pode expor-se a ataques potenciais ou ao vazamento de informações, por isso "
-"desencorajamos vivamente a fazê-lo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5138,8 +4946,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Aprenda mais sobre o design do Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5158,9 +4964,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"[Design e Implementação do Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) document further explains the thinking behind this design."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5173,8 +4976,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Com o lançamento do Tor Browser 6.0.6, nós mudamos para o motor de pesquisa "
-"principal para DuckDuckGo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5182,8 +4983,6 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
-"Já há algum tempo que o Disconnect, que foi usado no passado pelo Tor "
-"Browser, não tem tido acesso aos resultados do motor de busca do Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5192,17 +4991,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"Visto que o Disconnect é mais um agregador de motores de pesquisa, que "
-"permite que os utilizadores escolham entre diferentes fornecedores de "
-"pesquisa, este recorre em último caso a resultados do Bing que eram "
-"basicamente inaceitáveis em termos de qualidade."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
-"Porque é que o Tor Browser diz que algo sobre o Firefox não está a "
-"funcionar?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5210,9 +5019,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"O Tor Browser é criado utilizando o [Firefox ESR](https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/), por isso poderão ocorrer erros relacionados "
-"com o Firefox. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5231,7 +5037,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -5269,7 +5075,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5280,10 +5086,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"O Google obriga-me a resolver um CAPTCHA ou diz que tenho ''spyware'' "
-"instalado"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5333,7 +5137,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "O Gmail avisa-me que a minha conta pode ter sido comprometida"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5396,7 +5200,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5416,7 +5220,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Como é que eu instalo o Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5424,8 +5228,6 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Por favor, consulte a secção [Instalação](https://tb-manual.torproject.org"
-"/pt-PT/installation/) no Manual do Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5470,8 +5272,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Eu ainda posso utilizar outro navegador, tail como o Chrome ou o Firefox, "
-"quando eu estou a utilizar o Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5497,9 +5297,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Cuidado ao mudar alternadamente entre o Tor Browser e um navegador menos "
-"seguro, porque pode acidentalmente utilizar este último navegador para algo "
-"que pretendia fazer com o Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5512,8 +5309,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Recomendamos vivamente que não se utilize a rede Tor com outros navegadores "
-"que não sejam o Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5688,7 +5483,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "O Projeto Tor tem uma aplicação para conversação privada?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5696,8 +5491,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Não. Depois de onze lançamentos beta, deixámos de suportar o [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5705,13 +5498,11 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"Ainda acreditamos na capacidade do Tor para se utilizado numa app de "
-"mensagens, mas não temos recursos para o fazer neste momento."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "Você tem? [Contacte-nos](https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5777,9 +5568,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"Contudo, a Apple exige que os navegadores no iOS usem algo chamado de "
-"Webkit, que impede que o Onion Browser tenha as mesmas proteções de "
-"privacidade que o Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5794,8 +5582,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Transferir Onion Browser da [Loja de "
-"Aplicações](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5852,7 +5638,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -5866,7 +5652,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5878,7 +5664,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "Este será, _brevemente_."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5887,9 +5673,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"Entretanto, pode usar F-Droid para transferir o Tor Browser para Android, "
-"ativando o [Repositório do Projeto Guardian] "
-"(https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5902,7 +5685,6 @@ msgstr ""
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"Como é que eu transfiro o Tor Browser se o torproject.org estiver bloqueado?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5919,10 +5701,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com "
-"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em diversas"
-" localizações que são menos propensas a censuras, tais como Dropbox, Google "
-"Drive e GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5955,8 +5733,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Indique o sistema operativo que usa  (como o Windows, macOS ou linux) no "
-"texto do corpo da mensagem e envie-a."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5966,11 +5742,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor irá responder com um ''e-mail'' contendo as hiperligações das quais "
-"pode transferir o Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para "
-"[verificar a transferência](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão "
-"digital da chave utilizada para criar a assinatura e a \"soma de "
-"verificação\" do pacote."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5979,14 +5750,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Pode ser-lhe dado a escolher entre um programa em \"32-bit\" ou \"64-bit\": "
-"isto depende do computador que está a utilizar; consulte a documentação do "
-"seu computador para saber mais sobre isso."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Para utilizar o GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6006,23 +5774,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Para obter as hiperligações para transferir o Tor Browser, envie uma "
-"mensagem para gettor at torproject.org com um dos seguintes códigos:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6038,8 +5804,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Um dos problemas mais comuns a causar erros de conexão no Tor Browser é um "
-"relógio de sistema incorreto."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6054,17 +5818,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"Se isso não resolver o problema, consulte a página Solução de problemas no "
-"[manual do Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Eu estou a ter problemas para ligar ao Tor, e eu não consigo saber o que "
-"está errado."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6083,10 +5842,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6100,7 +5881,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6116,8 +5897,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6134,8 +5913,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6143,8 +5920,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que não está a"
-" conseguir conectar a um proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6166,17 +5941,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### Erro de registo comum #2: Não é possível aceder às retransmissões de "
-"proteção"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6202,8 +5974,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6211,8 +5981,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6220,8 +5988,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor "
-"não conseguiu conectar-se ao primeiro nó no circuito Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6235,8 +6001,8 @@ msgstr "Por favor, tente ligar com pontes, e isso deverá resolver o problema."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Erro de registo comum #3: Falha ao concluir o handshake TLS"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6244,8 +6010,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6278,8 +6042,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6287,8 +6049,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor "
-"não conseguiu fazer o handshake TLS com as autoridades de diretórios."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6297,8 +6057,8 @@ msgstr "Se utilizar pontes poderá resolver este problema."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Erro de registo comum: #4 Diferença horária"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6313,8 +6073,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6322,8 +6080,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6333,10 +6089,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
-" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6353,8 +6105,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Certifique-se que o relógio do sistema está correto, incluindo o fuso "
-"horário. Após isso reinicie o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6392,9 +6142,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Em locais onde há censura, nós temos várias opções disponíveis para a "
-"contornar, incluindo [transportes ligáveis](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6419,9 +6166,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Algumas vezes os sites bloqueiam os utilizadores do Tor porque eles não "
-"conseguem determinar a diferença entre um utilizador Tor e um robô/ programa"
-" automatizado."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6429,9 +6173,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"O método com mais sucesso que até agora os utilizadores tiveram com os sites"
-" a desbloquearem os utilizadores do Tor é eles contactarem os "
-"administradores dos sites diretamente."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6444,9 +6185,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Olá! Tentei aceder ao seu site xyz.com com o Tor Browser e descobri que "
-"vocês não permitem que os utilizadores do Tor Browser não acedam ao vosso "
-"site."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6454,8 +6192,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Peço que reconsiderem essa decisão. O Tor é utilizado por pessoas em todo o "
-"mundo que querem proteger a sua privacidade e impedir a censura."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6490,11 +6226,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"No caso de sites da Web bancários, e outros sensíveis, é também comum o "
-"bloqueio com base na origem geográfica (se um banco sabe que acede "
-"normalmente aos seus serviços de um país, e de repente está a ligar de uma "
-"retransmissão de saída do outro lado do mundo, a sua conta poderá ser "
-"bloqueada ou suspensa)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6543,13 +6274,11 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Para mais informação sobre as pontes, consulte o [Manual do Tor "
-"Browser](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "O que é uma ponte?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6557,8 +6286,6 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"Os retransmissores de ponte são retransmissores Tor que não estão listados "
-"no diretório Tor público."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6604,8 +6331,8 @@ msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
-"Vários países, incluindo China e Irão, encontraram meios de detetar e "
-"bloquear conexões a pontes Tor."
+"Vários países, incluindo China e Irão, encontraram meios para detetar e "
+"bloquear ligações às pontes Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6620,14 +6347,12 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de "
-"software e configurações adicionais."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -6643,7 +6368,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "O Tor impede que terceiros vejam que sites visita."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6663,8 +6388,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Se o site que está a aceder utiliza HTTPS, então o tráfego que deixa o seu "
-"retransmissor de saída será criptografado e não estará visível a terceiros."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6696,8 +6419,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Pode [ler mais sobre HTTPS aqui](https://tb-manual.torproject.org/secure-"
-"connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6848,9 +6569,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7106,7 +6826,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7405,7 +7125,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -7434,7 +7154,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -7448,7 +7168,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -7463,7 +7183,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -7485,7 +7205,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -7501,8 +7221,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
-"Como é que eu executo um retransmissor intermediário ou de proteção no "
-"Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7518,7 +7236,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Como é que eu executo um retransmissor de saída no Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7531,7 +7249,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
-"Como é que eu confirmo se estou a utilizar os pacotes corretos no Ubuntu ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7540,20 +7257,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Não utilize os pacotes dos repositórios do Ubuntu. Eles não são "
-"atualizados de forma confiável. Se os utilizar, irá perder correções "
-"importantes de segurança e de estabilidade."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
-"* Descubra a versão do Ubuntu que utiliza executando o seguinte comando:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7561,13 +7274,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Como root, adicione as seguintes linhas ao ficheiro /etc/apt/sources.list."
-" Substitu-a \"version\" com a versão que encontrou no passo anterior:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7598,18 +7309,16 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Execute os seguintes comandos para instalar o Tor e verificar as suas "
-"assinaturas:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7627,12 +7336,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Eu devo executar um retransmissor de saída na minha casa?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Não."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7640,9 +7349,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Se as forças de segurança estiverem interessadas no tráfego do seu "
-"retransmissor de saída, é possível que apreendam posteriormente o seu "
-"computador."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7650,9 +7356,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Por essa razão, é melhor não executar um retransmissor de saída na sua "
-"habitação ou utilizando a ligação à Internet da sua residência (através de "
-"uma VPN por exemplo)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7678,8 +7381,6 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Obviamente, deve evitar manter qualquer informação sensível ou pessoal no "
-"computador que aloja o retransmissor de saída."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8188,366 +7889,158 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"Eu ouvi falar de sites da Web que só são acessíveis por meio do Tor. Quais "
+"são estes sites da Web, e como é que eu os posso aceder?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Os sites que são acessíveis apenas através do Tor, são também chamados "
+"\"onions\" e o endereço deles termina com .onion"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Pode aceder a estes sites utilizando o Tor Browser."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Os endereços devem ser compartilhados consigo por quem aloja o site, uma vez"
+" que os sites onion não são indexados pelos motores de busca de forma típica"
+" e tradicional dos sites normais."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "O que é .onion ou o que são serviços onion?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"Eu ouvi falar de sites da Web que só são acessíveis por meio do Tor. Quais "
-"são estes sites da Web, e como é que eu os posso aceder?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Os sites que são acessíveis apenas através do Tor, são também chamados "
-"\"onions\" e o endereço deles termina com .onion"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Pode aceder a estes sites utilizando o Tor Browser."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"Os endereços devem ser compartilhados consigo por quem aloja o site, uma vez"
-" que os sites onion não são indexados pelos motores de busca de forma típica"
-" e tradicional dos sites normais."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "O que é .onion ou o que são serviços onion?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-"Os serviços onion permitem que as pessoas naveguem, mas que também publiquem"
-" de forma anónima, incluindo a publicação nos sites da Web anónimos."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -8564,36 +8057,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Quando acede a um site da Web que utiliza um serviço onion, o Tor Browser "
-"irá mostrar na barra de endereço um ícone de uma cebola pequena verde "
-"exibindo o estado da sua ligação: segura e a utilizar um serviço onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-"E se estiver a aceder a um site com HTTPS e o serviço onion, este irá "
-"mostrar um ícone de uma cebola verde e de um cadeado."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Eu não consigo alcançar X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8603,10 +8079,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Caso não consiga aceder ao serviço onion pretendido, certifique-se que "
-"digitou corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, do "
-"endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de aceder "
-"ao site."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8659,60 +8131,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8745,7 +8226,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8753,6 +8234,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8784,97 +8270,154 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8982,7 +8525,7 @@ msgstr "Blogue"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Boletim Informativo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9004,14 +8547,17 @@ msgstr "Suporte"
 msgid "Community"
 msgstr "Comunidade"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Perguntas Mais Frequentes sobre Abuso"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Podem "
-"ajudar-me?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9028,13 +8574,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"As mesmas proteções que impedem as pessoas más de violarem o anonimato do "
-"Tor também nos impedem de monitorizar os utilizadores."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "O Projeto Tor oferece hospedagem?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9052,8 +8596,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado com 3 ou mais de nodos "
-"no seu caminho que são sensíveis."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9088,7 +8630,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Como é que eu posso partilhar anonimamente os ficheiros via Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9103,8 +8645,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare é uma ferramenta de código aberto para enviar e receber ficheiros"
-" de forma segura e anónima utilizando os serviços Tor onion."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9181,7 +8721,7 @@ msgstr "Como é que eu posso doar para o Projeto Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Obrigado pelo seu apoio!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9228,10 +8768,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Se quiséssemos bloquear certas pessoas de utilizarem o Tor, basicamente "
-"estaríamos a criar uma \"porta dos fundos\" no software, que resultaria na "
-"vulnerabilidade dos nossos utilizadores, expondo-os a ataques de regimes "
-"perversos ou de outros adversários."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9244,8 +8780,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"O Tor é financiado por vários patrocinadores diferentes, incluindo as "
-"agências federais dos EUA, fundações privadas, e doadores individuais."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9272,13 +8806,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Estamos sempre à procura de maior diversidade nas nossas fontes de "
-"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Eu posso utilizar o Tor com o BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9298,13 +8830,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Os ficheiros no meu computador foram bloqueados, e alguém está a exigir que "
-"eu transfira o Tor Browser para pagar um resgate pelos meus ficheiros!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Pedimos desculpa, mas você foi infetado com software malicioso."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9336,12 +8866,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"Mas, por favor, entenda que nosso software é utilizado todos os dias com uma"
-" ampla variedade de objetivos por ativistas de direitos humanos, "
-"jornalistas, sobreviventes de violência, informadores, forças policiais e "
-"muitos outros. Infelizmente, a proteção oferecida pelo nosso software a "
-"essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e "
-"programadores de software malicioso (malware)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9349,8 +8873,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa na utilização do nosso software"
-" com propósitos maliciosos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9361,8 +8883,6 @@ msgstr "O Tor mantém registos de eventos?"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"O Tor não mantém qualquer tipo de registo que permita a identificação de um "
-"utilizador em específico."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9377,13 +8897,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"O Tor Project oferece serviço de e-mail ou outros serviços de proteção de "
-"privacidade na Web?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Não, nós não oferecemos quaisquer serviços on-line."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9409,12 +8927,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Eu estou com um problema ao atualizar ou a utilizar Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "O Vidalia já não é desenvolvido nem suportado."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9422,8 +8940,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Uma grande parte das funcionalidades oferecidas anteriormente pelo Vidalia "
-"foram agora integradas no próprio Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9439,8 +8955,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Insira na [OFTC](https://webchat.oftc.net/) conversação da Web."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9501,9 +9017,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"Se quiser conversar com alguém específico, inicie o seu comentário com o "
-"apelido dele e ele irá receber uma notificação de que alguém está a tentar "
-"entrar em contacto com ele."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9637,7 +9150,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -9659,7 +9172,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. Clique em \"Enter\""
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9776,7 +9289,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -9786,21 +9299,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Se quiser experimentar os pacotes experimentais:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -9811,7 +9327,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -9832,6 +9348,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9923,7 +9469,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -9987,7 +9535,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -10368,14 +9916,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -10431,17 +9979,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -10816,7 +10353,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -10824,7 +10361,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10973,194 +10510,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -11169,25 +11005,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Fechar a faixa"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "A monitorização, vigilância, e a censura são comuns on-line."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Use uma mascara, Use o Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "TENHA A INTERNET DE VOLTA COM O TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Resista à pandemia de vigilância."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Doar Agora"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DOAR AGORA"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Doe hoje e a Mozilla irá igualar o seu donativo."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Transferir o Tor Browser"
 
@@ -11215,26 +11054,19 @@ msgstr ""
 "aberto, apoiar a sua disponibilidade e utilização não restringida, e "
 "contribuir para o avanço da sua compreensão científica e popular. "
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Doar Agora"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Subscreva o nosso «Boletim Informativo»"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registar"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -11243,7 +11075,7 @@ msgstr ""
 "As marcas registadas, avisos de direitos de autor, e regras de utilização "
 "por terceiros podem ser encontradas em %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -11381,11 +11213,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Defenda-se contra a monitorização e vigilância. Contorne a censura."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor - Projeto | Apoio"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Tópicos"
 
@@ -11396,11 +11228,3 @@ msgstr "Colaboradores desta página:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editar esta página"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Use uma mascara, Use o Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Resista à pandemia de vigilância."
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 8b1d267340..a483fcd016 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # 
 # Translators:
-# Alex Alex <alexandruvuia at gmail.com>, 2019
-# Arian - Cazare Muncitori <arianserv at gmail.com>, 2019
 # Vlad Stoica <vlad at vlads.me>, 2019
-# A C <ana at shiftout.net>, 2019
-# k piticu <k.piticu at gmail.com>, 2020
+# Gus, 2020
+# Alex Alex <alexandruvuia at gmail.com>, 2020
 # titus <titus0818 at gmail.com>, 2020
+# Arian - Cazare Muncitori <arianserv at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
-# Emma Peel, 2020
-# Gus, 2020
 # eduard pintilie <eduard.pintilie at gmail.com>, 2020
+# Emma Peel, 2020
+# A C <ana at shiftout.net>, 2020
+# k piticu <k.piticu at gmail.com>, 2020
 # Albert Regus <regusal7 at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Albert Regus <regusal7 at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Cum te putem ajuta?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Întrebări frecvente "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Conectare la Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Cenzură"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -104,14 +104,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "operatori"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -125,7 +118,7 @@ msgstr "Servicii Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Diverse"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -138,23 +131,69 @@ msgstr "Păstrați legătura"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Depozitul Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Pachete Tor rpm"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Întrebări frecvente despre abuzuri"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "add-on, extensie sau plugin"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Tor Browser vine cu două suplimente instalate: [NoScript](#noscript) și "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -162,8 +201,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Suplimentele, extensiile și plugin-urile sunt componente care pot fi "
-"adăugate la [browserele web](../web-browser) pentru a le oferi funcții noi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -174,21 +211,15 @@ msgstr ""
 "Tor Browser vine cu două suplimente instalate: [NoScript](../noscript) și "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)"
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Nu ar trebui să instalați suplimente suplimentare în Tor Browser, deoarece "
-"acest lucru poate compromite unele dintre caracteristicile sale de "
-"confidențialitate."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "software antivirus"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -198,15 +229,17 @@ msgstr ""
 "Un program antivirus este utilizat pentru a preveni, detecta și elimina "
 "software-ul rău intenționat."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Programul antivirus poate interfera cu [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Programul antivirus poate interfera cu [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "care rulează pe computer."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -216,10 +249,17 @@ msgstr ""
 "Este posibil să fie necesar să consultați documentația pentru programul dvs."
 " antivirus dacă nu știți cum să permiteți folosirea Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "aplicație"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -227,8 +267,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"O aplicație web (web app), este o aplicație în care [clientul](../client) "
-"rulează un [browser web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -236,13 +274,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Aplicația se poate referi, de asemenea, la programul pe care îl instalați pe"
-" [sistemul de operare](../operating-system-os) al dispozitivului mobil."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -256,7 +292,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "autoritatea lățimii de bandă"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -291,8 +327,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[Transporturile conectabile](../pluggable-transports) sunt un tip de poduri "
-"care ajută să deghizeze faptul că utilizați Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -326,8 +360,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Comportamentul sau răspunsurile unice pot fi utilizate pentru a identifica "
-"dispozitivul sau serviciul analizat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -345,9 +377,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"Istoricul browserului este o înregistrare a cererilor efectuate în timpul "
-"utilizării unui [browser web](../web-browser) și include informații precum "
-"site-urile vizitate și când au fost vizitate."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -360,35 +389,31 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"CAPTCHA-urile sunt un test de răspuns la provocare luat în calcul pentru a "
-"determina dacă utilizatorul este uman sau nu."
+"Captcha sunt un test de răspuns la o provocare, utilizate în tehnica de "
+"calcul pentru a determina dacă utilizatorul este uman sau nu."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Utilizatorii [Tor](../tor-tor-network-core-tor) trebuie să completeze "
-"CAPTCHAS deoarece releele Tor [relays](../relay) fac atât de multe "
-"solicitări încât, uneori, site-urile web au dificultăți în a determina dacă "
-"aceste cereri provin sau nu de la oameni sau roboți."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "ÃŽntotdeauna cu majuscule: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -409,7 +434,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "circuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -445,14 +470,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"În [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client este un nod în rețeaua Tor,"
-" care rulează de obicei în numele unui utilizator, care rutează conexiunile "
-"aplicației pe o serie de [relee](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -494,17 +516,11 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Un cookie [HTTP](../http) (numit și cookie web, cookie pentru Internet, "
-"cookie pentru browser sau pur și simplu cookie) este o mică bucată de date "
-"trimise de pe un site web și stocate pe computerul utilizatorului de către "
-"[browserul web](../web -browser) al utilizatorului  în timp ce utilizatorul "
-"navighează."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
 msgstr ""
-"În mod implicit, [Tor Browser](../tor-browser) nu stochează cookie-uri."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -524,7 +540,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "semnatură criptografică"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -537,13 +553,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"O semnătură criptografică dovedește autenticitatea unui mesaj sau a unui "
-"fișier. Acesta este creat de deținătorul porțiunii private a unei perechi de"
-" chei [cheie publică-criptografie](../public-key-cryptography) și poate fi "
-"verificat prin cheia publică corespunzătoare. Dacă descărcați software de pe"
-" torproject.org, îl veți găsi ca fișiere de semnătură (.asc). Acestea sunt "
-"semnături PGP, astfel încât să puteți verifica dacă fișierul pe care l-ați "
-"descărcat este exact ca și cel pe care v-am propus să îl primiți."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -557,7 +566,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "daemon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -571,7 +580,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "autoritatea directorului"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -580,14 +589,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Un [releu](../relay) cu scop special care menține o listă de relee care "
-"rulează în prezent și publică periodic un [consens](../consensus) împreună "
-"cu celelalte autorități de director."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "criptare"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -626,15 +632,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"Ultimul [releu](../relay) din [circuitul Tor](../circuit) care trimite "
-"[trafic](../traffic) pe Internetul public. Serviciul la care vă conectați "
-"(site-ul web, serviciul de chat, furnizorul de email, etc.) va vedea [adresa"
-" IP](../ip-address) a ieșirii."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -654,7 +656,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -663,8 +665,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox este un [browser web](../web-browser) gratuit și open-source"
-"  dezvoltat de Fundația Mozilla și filiala sa, Mozilla Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -682,14 +682,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"Firefox este disponibil pentru [sistemele de operare](../operating-system-"
-"os) Windows, macOS și Linux, cu versiunea sa mobilă (Fennec) disponibilă "
-"pentru Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "firewall"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -707,7 +704,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Player Flash"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -718,17 +715,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player este un [plugin pentru browser](../add-on-extension-or-plugin) "
-"pentru [aplicațiile](../app) Internet pentru a reda conținut audio și video."
-" Niciodată nu ar trebui să activați Flash-ul pentru a rula în [Tor Browser"
-"](../tor-browser), deoarece este nesigur. Multe servicii care folosesc Flash"
-" oferă, de asemenea, o alternativă HTML5, care ar trebui să funcționeze în "
-"Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -754,7 +745,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -768,7 +759,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -791,9 +782,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"Primul [releu](../relay) din [circuitul Tor](../circuit), cu excepția "
-"cazului în care se utilizează un [pod](../bridge). Când utilizați un pod, "
-"podul ia locul gardianului."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -806,8 +794,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"Este o iconiță cu trei linii orizontale care se află în partea sus-dreapta "
-"sau sus-stânga a ecranului."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -825,7 +811,7 @@ msgstr "Referință: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -857,8 +843,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Fostul nume pentru „[servicii onion](../onion-services)”, uneori încă "
-"utilizat în documentația sau comunicarea [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -879,7 +863,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -889,10 +873,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"[Protocolul de transfer hipertext (HTTP)](../http) este un canal utilizat "
-"pentru a trimite fișiere și date între dispozitivele dintr-o rețea. Utilizat"
-" inițial pentru a transfera doar pagini web, acum este bazat pe livrarea mai"
-" multor forme de date și comunicare."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -901,9 +881,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Hypertext Transfer Protocol Secure este versiunea [criptată](../encryption) "
-"a canalului HTTP utilizat pentru a transfera fișiere și date între "
-"dispozitivele dintr-o rețea."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -917,10 +894,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS Everywhere este o [extensie](../add-on-extension-or-plugin) "
-"[Firefox](../firefox), Chrome și Opera care face ca [HTTPS](../https) să fie"
-" implicit pe site-urile web care au configurat HTTPS dar nu l-au făcut "
-"implicit."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -947,7 +920,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Adresă IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -978,13 +951,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Tor Browser](../tor-browser) vă ascunde locația făcând să pară că [traficul"
-" dvs.](../traffic) provine de la o adresă IP care nu vă este proprie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -994,11 +965,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizează"
-" pentru a oferi elemente interactive, cum ar fi video, animație, audio și "
-"timeline de stare. Din păcate, JavaScript poate activa, de asemenea, atacuri"
-" la securitatea [browserului web](../web-browser), ceea ce ar putea duce la "
-"deanonimizare."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1056,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "releu de mijloc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1071,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "cenzura de rețea"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1087,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Identitate nouă"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1107,10 +1073,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Selectând aceasta, se vor închide toate filele și ferestrele deschise, se "
-"vor șterge toate informațiile private, cum ar fi [cookie-uri](../cookie) și "
-"[istoricul navigării](../browsing-history) și se vor folosi [circuite "
-"Tor](../circuit) noi pentru toate conexiunile. ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1131,9 +1093,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"New Identity poate fi de asemenea de ajutor dacă Tor Browser are probleme la"
-" conectarea la un anumit site, în mod similar cu „[Circuit Tor Nou pentru "
-"aceste Site](new-tor-circuit-for-this-site)”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1151,14 +1110,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Această opțiune este utilă dacă [ieșirea](../exit) pe care o utilizați nu se"
-" poate conecta la site-ul web pe care îl solicitați sau nu îl încarcă "
-"corect. Selectarea acesteia va determina reîncărcarea filei sau ferestrei "
-"actuale în timpul unui nou [circuit Tor](../circuit). Alte file deschise și "
-"ferestre de pe același site vor utiliza noul circuit, odată ce vor fi "
-"reîncărcate. Această opțiune nu șterge nicio informație privată și nu "
-"deconectează activitatea și nici nu afectează conexiunile actuale cu alte "
-"site-uri web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1180,8 +1131,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript vă permite să controlați [JavaScript](../javascript) care rulează "
-"pe pagini web individuale sau să îl blocați în întregime."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1222,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 nu mai este acceptat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1270,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1287,8 +1236,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[Aflați mai multe despre Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-"
-"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1296,13 +1243,11 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
-"Numele prioectului. Să nu translatați \"Onion\", oricum puteți translata "
-"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "servicii onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1311,9 +1256,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Serviciile Onion (cunoscute anterior ca „[servicii ascunse](../hidden-"
-"services)” sunt servicii (precum site-urile web) care sunt accesibile doar "
-"prin [rețeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1321,8 +1263,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Serviciile Onion oferă avantaje față de serviciile obișnuite pe site-ul non-"
-"privat, inclusiv:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1332,16 +1272,15 @@ msgstr "site onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Un site onion este un alt nume pentru un [serviciu onion](../onion-"
-"services), dar se referă exclusiv la site-uri web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Aceste site-uri web folosesc Domeniul de nivel superior .onion (TLD)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1373,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1382,9 +1321,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"Setul de [servicii onion](../onion-services) disponibile. De exemplu, puteți"
-" spune „site-ul meu este în onionspace” în loc de „site-ul meu este în Dark "
-"Web”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1407,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "sistem de operare (OS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1442,12 +1378,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox nu mai este întreținut sau suportat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1478,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "cheie privată"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1486,15 +1422,12 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"Porțiunea privată a unei [perechi de chei publice / private](../public-key-"
-"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
-"Aceasta este cheia care trebuie păstrată privată și nu diseminată altora."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1507,9 +1440,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Un proxy este un dispozitiv de mijloc între un [client](../client) (cum ar "
-"fi un [browser web](../web-browser) și un serviciu (de exemplu un [server "
-"web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1519,14 +1449,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"În loc să se conecteze direct la serviciu, un client trimite mesajul către "
-"proxy. Proxy face solicitarea în numele clientului și transmite răspunsul "
-"către client. Serviciul comunică și vede doar acel proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "cheie publică"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1545,14 +1472,12 @@ msgstr "Aceasta este cheia care poate fi comunicată și altora."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "criptografie cu cheie publică"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Un sistem de criptografie cu chei publice folosește perechi de chei "
-"matematice."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1561,9 +1486,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"[Cheia publică](../public-key) poate fi difuzată pe scară largă, în timp ce "
-"[cheia privată](../private-key) corespunzătoare este cunoscută doar de către"
-" proprietarul perechii de chei."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1572,9 +1494,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Orice persoană poate [cripta](../encryption) un mesaj folosind cheia publică"
-" a receptorului, dar numai receptorul care deține cheia privată este capabil"
-" să decripteze mesajul."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1592,10 +1511,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Această semnătură poate fi verificată prin cheia publică."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "releu"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1605,9 +1537,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Un nod listat public în [rețeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor) care "
-"transmite [trafic](../traffic) în numele [clienților](../client) și care se "
-"înregistrează cu [autoritățile director](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1621,15 +1550,11 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
-"Este un supliment - [add-on](../add-on-extension-or-plugin) pentru "
-"browserele Chrome sau Chromium care vă permite să descărcați mai multe "
-"programe de securitate și confidențialitate, inclusiv [Tor Browser](../tor-"
-"browser), din surse diferite."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1637,8 +1562,6 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit este similar cu obfs4, dar are un set diferit de "
-"[punți](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1649,13 +1572,11 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Element utilizat pentru oferirea de conținut dinamic / interactiv prin "
-"intermediul site-urilor web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "adresa de auto-autentificare"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1687,13 +1608,11 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"Un dispozitiv dintr-o rețea care oferă un serviciu, cum ar fi stocarea de "
-"fișiere și pagini web, e-mail sau chat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sesiune"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1702,14 +1621,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"O sesiune se referă la o conversație între două dispozitive care comunică "
-"într-o rețea. Utilizarea [Tor Browser](../tor-browser) înseamnă că datele "
-"sesiunii dvs. vor fi șterse când închideți [browserul web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "serviciu onion unic"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1720,11 +1636,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"Un serviciu onion unic este un serviciu onion care poate fi configurat "
-"pentru servicii care nu necesită anonimat, dar doresc să-l ofere pentru "
-"clienții care se conectează la serviciul lor. Serviciile onion unice "
-"utilizează doar trei salturi în [circuit](../circuit), în locul celor șase "
-"salturi tipice pentru serviciile onion."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1745,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "atac Sybil"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1777,12 +1703,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Acesta își propune să vă păstreze confidențialitatea și anonimatul."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[Aflați mai multe despre Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1816,11 +1742,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Majoritatea site-urilor web folosesc numeroase servicii terțe, inclusiv "
-"publicitate și trackere de analiză, care colectează date despre [adresa IP"
-"](../ip-address), [browser web](../web-browser), [sistem de operare"
-"](../operating-system-os) și comportamentul dvs. de navigare în sine, toate "
-"acestea putând urmări activitatea dvs. pe diferite site-uri."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1837,8 +1758,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor Browser utilizează [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) pentru a "
-"vă proteja confidențialitatea și anonimatul."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1873,9 +1792,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"În plus, Tor Browser este conceput pentru a împiedica „[amprentarea digitală"
-"](../browser-fingerprinting)” a site-urilor web sau pentru a vă identifica "
-"în funcție de configurația browserului."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1893,16 +1809,13 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[Cookies](../cookie) sunt valabile doar pentru o singură "
-"[sesiune](../session) (până când Tor Browser este închis sau se solicită [o "
-"identitată nouă](../new-identitate))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
 msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
-msgstr "Tor Browser. Uneori menționat ca [tbb](../../tbb). Nu 'TOR Browser'."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1922,7 +1835,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Lansator Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1967,8 +1880,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Când ceva nu este în regulă cu Tor, este posibil să vedeți o opțiune cu "
-"mesajul de eroare pentru a „copia jurnalul Tor în clipboard”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1989,8 +1900,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"În partea de jos a paginii, lângă textul „Vizualizați jurnalele Tor”, faceți"
-" clic pe butonul „Vizualizare jurnale…”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1998,9 +1907,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
-"Ar trebui să vedeți o opțiune de copiere a jurnalului în clipboard - dreapta"
-" jos, pe care apoi o puteți lipi într-un document pentru a-l arăta celui "
-"care vă ajută să rezolvați problema."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2013,7 +1919,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger nu mai este în dezvoltare."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2022,15 +1928,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"A acceptat Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo și"
-" altele; activa în mod automat Messaging Off-the-Record (OTR); și avea o "
-"interfață grafică pentru utilizator ușor de utilizat, realizată în mai multe"
-" limbi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / rețeaua Tor/ Core Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2040,8 +1942,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor este un program pe care îl puteți rula pe computerul dvs. care vă ajută "
-"să fiți în siguranță pe Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2052,11 +1952,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Te protejează prin saltul comunicațiilor în jurul unei rețele distribuite de"
-" [relee](../relay) administrate de voluntari din întreaga lume: împiedică pe"
-" cineva care urmărește conexiunea ta la Internet să afle ce site-uri "
-"vizitezi și împiedică site-urile pe care le vizitezi să afle locația ta "
-"fizică."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2075,9 +1970,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Modul în care majoritatea oamenilor folosesc Tor este cu [Tor Browser"
-"](../tor-browser) care este o versiune a [Firefox](../firefox) care rezolvă "
-"multe probleme de confidențialitate."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2090,8 +1982,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web este un proiect care permite utilizatorilor să acceseze [servicii "
-"onion](../onion-services) fără a folosi [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2112,19 +2002,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Această [extensie](../add-on-extension-or-plugin) configurează Thunderbird "
-"pentru a face conexiuni peste [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
-"Fișierul de configurare al nucleului [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2156,7 +2043,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI este un acronim pentru The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2177,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "trafic"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2191,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "browser web"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2258,8 +2145,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"Puteți găsi informații mai detaliate despre Tor + VPN pe [wiki-ul "
-"nostru](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2310,7 +2195,7 @@ msgstr "Navigare Web:"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- Sigur: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2332,13 +2217,13 @@ msgstr "- Sigur: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Nesigur: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr "## Controlează ce informații transmiți prin forumuri web."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2346,8 +2231,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Dacă vizitezi un site web folosind browserul Tor, nu vor ști cine ești sau "
-"locația ta adevarată."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2417,8 +2300,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Browserul Tor va bloca pluginurile browserului, cum ar fi Flash, RealPlayer,"
-" Quicktime și altele: ele pot fi manipulate în dezvăluirea adresei dvs. IP."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2580,7 +2461,7 @@ msgstr "Există un backdoor în Tor?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "În Tor nu există absolut niciun backdoor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2610,9 +2491,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Considerăm că introducerea unei backdoor în Tor ar fi extrem de "
-"iresponsabilă pentru utilizatorii noștri și un precedent rău pentru "
-"software-ul de securitate în general."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2635,8 +2513,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Cu toate acestea, există încă o mulțime de atacuri subtile pe care oamenii "
-"ar putea să le încerce."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2653,8 +2529,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor este open source și ar trebui să verificați întotdeauna sursa (sau cel "
-"puțin diferitele de la ultima versiune) dacă există lucruri suspecte."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2662,8 +2536,6 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
-"Dacă noi (sau distribuitorii care v-au oferit Tor) nu vă oferim acces la "
-"codul sursă, acesta este un semn sigur că s-ar putea întâmpla ceva amuzant."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2696,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "Ce programe pot folosi cu Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2732,8 +2604,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"Majoritatea oamenilor folosesc Tor Browser, care include tot ceea ce aveți "
-"nevoie pentru a naviga pe internet în siguranță folosind Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2741,8 +2611,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"Folosirea Tor cu alte browsere este [periculoasă și nu este "
-"recomandată](/ro/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2757,7 +2625,7 @@ msgstr "Da"
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Aplicația Tor este [software gratuit](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2765,13 +2633,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Aceasta înseamnă că vă oferim drepturile de a redistribui software-ul Tor, "
-"modificat sau nemodificat, fie contra cost, fie gratuit."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Nu aveți nevoie de o anumită permisiune."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2798,8 +2664,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"Totuși, majoritatea oamenilor care ne pun această întrebare nu vor să "
-"distribuie doar software-ul Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2813,14 +2677,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Aceasta include [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/), precum și extensiile NoScript și HTTPS-"
-"Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "Va trebui să urmați și licența pentru aceste programe."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2858,13 +2719,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"Consultați [întrebările noastre referitoare la mărcile "
-"comerciale](https://www.torproject.org/about/trademark/) pentru detalii."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "ÃŽn ce fel este Tor diferit de alte servere proxy?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2922,9 +2781,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Unii furnizori de proxy simpli utilizează SSL pentru a vă asigura conexiunea"
-" la ei, ceea ce vă protejează împotriva ascultătorilor locali, cum ar fi cei"
-" de la o cafenea cu internet wifi gratuit."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2936,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "Furnizorul știe atât cine sunteți, cât și unde navigați pe Internet."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2959,9 +2815,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Trebuie să aveți încredere că furnizorul nu vă urmărește traficul, nu își "
-"injectează propriile reclame în fluxul dvs. de trafic sau nu înregistrează "
-"detaliile dvs. personale."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2969,8 +2822,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"Tor trece traficul dvs. prin cel puțin 3 servere diferite înainte de a-l "
-"trimite la destinație."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2995,7 +2846,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### Primul server nu vede cine sunt?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3008,18 +2859,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Primul server rău dintre cele trei servere poate vedea traficul Tor criptat "
-"provenind de la computer."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "Încă nu știe cine ești și ce faci cu ajutorul Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "Vede doar că „Această adresă IP folosește Tor”."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3033,7 +2882,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### Se poate vedea traficul meu pe al treilea server?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3071,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "Nu, nu face acest lucru."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3097,13 +2946,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"Tor Browser nu poate face nimic cu privire la textul pe care îl introduceți "
-"în formulare."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Ce e Torul?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3118,15 +2965,11 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Vă protejează prin saltul comunicațiilor efectuate în jurul unei rețele "
-"distribuite de relee administrate de voluntari din întreaga lume: împiedică "
-"pe cineva care urmărește conexiunea la Internet să afle ce site-uri vizitați"
-" și împiedică site-urile pe care le vizitați să afle locația fizică a dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "Acest set de relee voluntare se numește rețea Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3134,8 +2977,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Modul în care majoritatea oamenilor folosesc Tor este cu Tor Browser, care "
-"este o versiune a Firefox care rezolvă multe probleme de confidențialitate."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3158,7 +2999,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "De ce se numește Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3183,9 +3024,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"Chiar dacă rutarea Onion a devenit un termen standard, Tor s-a născut din "
-"actualul [proiect de rutare Onion](https://www.onion-router.net/) condus de "
-"Naval Research Lab."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3197,7 +3035,7 @@ msgstr "(De asemenea, are o semnificație fină în germană și turcă.)"
 msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
-msgstr "Notă: deși provine inițial dintr-un acronim, Tor nu este scris „TOR”."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3211,9 +3049,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"De fapt, am observat că, de obicei, oamenii care nu au citit nimic de pe "
-"site-ul nostru (și au învățat în schimb tot ceea ce știu despre Tor din "
-"articole de știri) îl pronunță greșit."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3238,12 +3073,6 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"Dacă ați descărcat Tor Browser din [our main "
-"website](https://www.torproject.org/download/) sau ați folosit "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), și [ați verificat "
-"semnătura](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), "
-"atenționările sunt de tip false pozitive și nu aveți de ce să vă faceți "
-"griji."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3251,8 +3080,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Unele programe antivirus consideră că fișierele care nu au fost văzute de "
-"mulți utilizatori ca fiind suspecte."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3268,13 +3095,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"De asemenea, puteți adăuga [anumite procese în lista "
-"albă](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) pentru a împiedica "
-"programul antivirus să blocheze accesul la Tor Browser"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3297,21 +3319,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Mai jos explicăm de ce este important și cum să verificați dacă programul "
-"Tor descărcat este cel pe care l-am creat și nu a fost modificat de un "
-"atacator."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Fiecare fișier de pe [pagina noastră de "
-"descărcare](https://www.torproject.org/download/) este însoțit de un fișier "
-"cu același nume ca pachetul și extensia „.asc”. Aceste fișiere .asc sunt "
-"semnături OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3319,8 +3334,14 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"Ele vă permit să verificați dacă fișierul pe care l-ați descărcat este exact"
-" cel pe care v-am propus să-l primiți."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3328,8 +3349,6 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"De exemplu, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` este însoțit de` "
-"torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3344,8 +3363,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Acum vă arătăm cum puteți verifica semnătura digitală a fișierului descărcat"
-" pe diferite sisteme de operare."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3375,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### Instalarea GnuPG"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3383,8 +3400,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Mai întâi trebuie să aveți instalat GnuPG pentru a putea verifica "
-"semnăturile."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3397,8 +3412,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Dacă rulați Windows, [descărcați Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html)"
-" și rulați programul de instalare."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3406,21 +3419,17 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
-"Pentru a verifica semnătura, va trebui să tastați câteva comenzi în linia de"
-" comandă Windows, `cmd.exe`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### Pentru utilizatorii macOS:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"Dacă utilizați macOS, puteți [instala GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3452,19 +3461,16 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
-"Pentru a verifica semnătura, va trebui să tastați câteva comenzi într-o "
-"fereastră de terminal. Cum trebuie să faceți acest lucru, diferă în funcție "
-"de distribuția dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Obținerea cheii Tor Developers"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Echipa Tor Browser semnează lansările Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3480,7 +3486,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3493,8 +3498,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,8 +3511,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3527,8 +3530,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3542,11 +3545,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"După importarea cheii, o puteți salva într-un fișier (identificându-l aici "
-"prin amprentă - fingerprint):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3557,6 +3558,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3621,8 +3629,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Pentru utilizatorii GNU / Linux (schimbați 64 cu 32 dacă aveți pachetul"
-" pe 32 de biți):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3639,7 +3645,7 @@ msgstr "Rezultatul comenzii ar trebui să arate cu aproximație așa:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3689,9 +3695,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3699,14 +3702,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"De asemenea, poate doriți să [aflați mai multe despre "
-"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"Ce sunt barele gri din fereastra Tor Browser când acesta este redimensionat?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3734,15 +3734,13 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"Acest lucru funcționează, până când utilizatorii încep să-și redimensioneze "
-"fereastra (de exemplu, maximizând-o sau trecând la modul ecran complet)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3756,10 +3754,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"Funcționează prin adăugarea de margini albe într-o fereastră a browserului, "
-"astfel încât fereastra să fie cât mai aproape de dimensiunea dorită, în timp"
-" ce fereastra se află într-un grup de dimensiuni ale ecranului care "
-"împiedică extragerea lor cu ajutorul dimensiunilor ecranului."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3768,10 +3762,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"În cuvinte simple, această tehnică face grupuri de utilizatori de anumite "
-"dimensiuni ale ecranului și acest lucru face mai dificil să fie desemnați "
-"utilizatorii pe baza dimensiunii ecranului, deoarece mulți utilizatori vor "
-"avea aceeași dimensiune a ecranului."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3779,8 +3769,6 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"Care sunt cele mai comune probleme cu ultima versiune stabila de software a "
-"Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3796,22 +3784,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Dacă după o actualizare, ați început să aveți probleme cu Tor Browser, "
-"consultați <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
-"pentru o postare despre cel mai recent Tor Browser stabil, pentru a vedea "
-"dacă problema dvs. este listată."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Dacă problema dvs. nu este listată, vă rugăm să trimiteți un [raport de "
-"erori](https://trac.torproject.org) cu problemele cu care vă confruntați."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3819,26 +3803,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Protecția mea antivirus sau a programelor malware mă împiedică să accesez "
-"Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Cele mai multe protecții antivirus sau malware permit utilizatorului să "
-"adauge pe \"lista albă\" anumite procese care altfel ar fi blocate."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Deschideți software-ul de protecție antivirus sau malware și căutați "
-"setările pentru un \"whitelist\" - lista albă sau ceva similar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3848,12 +3826,12 @@ msgstr "Apoi, excludeți următoarele procese:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Pentru Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3863,7 +3841,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (dacă folosiți punți - bridges)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3888,12 +3866,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (dacă folosiți punți - bridges)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "La final, reporniți Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Acest lucru ar trebui să remedieze problemele pe care le întâmpinați."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3935,9 +3913,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Setarea implicită din programul de instalare Windows creează, de asemenea, o"
-" comandă rapidă pe desktop, deși uneori este posibil să fi deselectat "
-"accidental opțiunea de a crea o comandă rapidă."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3961,7 +3936,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Pot folosi Flash în Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3977,9 +3952,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Nu credem că Flash este sigur în orice browser - este un software foarte "
-"nesigur care vă poate compromite confidențialitatea sau poate conține "
-"malware."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3993,12 +3965,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Utilizarea Tor Browser protejează alte aplicații de pe computer?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Numai traficul Tor Browser va fi redirecționat prin rețeaua Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4013,7 +3985,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Acestea trebuie să fie configurate separat pentru a utiliza Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4022,10 +3994,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"Dacă vreți să fiți sigur că tot traficul va trece prin rețeaua Tor, aruncați"
-" o privire la [sistemul de operare Tails live](https://tails.boum.org/) pe "
-"care îl puteți porni pe aproape orice computer de pe un USB stick sau un "
-"DVD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4033,8 +4001,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Ar trebui să instalez un nou add-on sau o extensie în browser-ul Tor, cum ar"
-" fi AdBlock Plus sau uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4042,8 +4008,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Nu se recomandă instalarea de noi programe de completare în Browser-ul Tor, "
-"deoarece pot compromite intimitatea și securitatea."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4051,8 +4015,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"Instalarea de noi suplimente poate afecta Tor Browser în moduri neprevăzute "
-"și poate face ca amprenta dvs. Tor Browser să fie unică."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4061,9 +4023,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Dacă copia dvs. de Tor Browser are o amprentă unică, activitățile dvs. de "
-"navigare nu vor mai fi anonime și pot fi urmărite, chiar dacă utilizați Tor "
-"Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4089,8 +4048,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"Tor Browser este conceput special pentru a avea o amprentă aproape identică "
-"(nu suntem perfecți!) pentru utilizatorii săi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4098,9 +4055,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"Acest lucru înseamnă că fiecare utilizator Tor Browser arată ca oricare alt "
-"utilizator Tor Browser, ceea ce face dificilă urmărirea unui anumit "
-"utilizator."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4108,8 +4062,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Există, de asemenea, șanse mari ca un nou supliment să crească suprafața de "
-"atac a navigatorului Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4117,14 +4069,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Acest lucru poate permite scurgerea datelor sensibile sau permite unui "
-"atacator să infecteze Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"Suplimentul în sine ar putea fi chiar conceput cu scopul de a vă spiona."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4187,7 +4136,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Pot alege o anumită țară din care să accesez Internetul?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4203,9 +4152,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Obțineți cea mai bună securitate pe care Tor o poate oferi atunci când "
-"lăsați selecția rutelor către Tor; suprasolicitarea nodurilor de intrare / "
-"ieșire poate compromite anonimatul."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4224,9 +4170,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"Rețineți că VPN-urile nu au aceleași proprietăți de confidențialitate ca și "
-"Tor, dar vor ajuta la rezolvarea unor probleme de restricționare a locației "
-"geografice."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4249,15 +4192,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Cu toate acestea, fiți conștienți de faptul că celălalt browser nu vă "
-"păstrează activitatea privată și este posibil să uitați și să folosiți "
-"accidental acel browser non-privat pentru a face ceva ce intenționați să "
-"faceți în Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Există suport pentru *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4292,8 +4231,6 @@ msgstr "Acesta comportamentul normal al Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"Primul releu din circuitul dvs. se numește „pază de intrare” - entry guard "
-"sau „pază” - guard."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4311,9 +4248,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"Restul circuitului dvs. se schimbă cu fiecare nou site web pe care îl "
-"vizitați și toate aceste relee asigură protecția completă a "
-"confidențialității Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4348,8 +4282,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Ar trebui să vedeți o opțiune de copiere a jurnalului în clipboard, pe care "
-"îl puteți insera într-un editor de text sau un client de e-mail."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4362,7 +4294,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "Utilizarea Tor Browser poate fi uneori mai lentă decât alte browsere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4386,9 +4318,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"Puteți ajuta la îmbunătățirea vitezei rețelei [rulând propriul "
-"releu](https://community.torproject.org/relay/) sau încurajând și pe alții "
-"să facă acest lucru."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4398,11 +4327,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Pentru răspunsul mult mai aprofundat, consultați [postarea pe blog a lui "
-"Roger pe această temă](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) și "
-"[Teme de cercetare deschise pentru Tor: ediția "
-"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
-"despre performanța rețelei."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4429,8 +4353,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) este motorul de căutare implicit din "
-"Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4457,16 +4379,12 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Dacă credeți că este o problemă cu Tor Browser vă rugăm să trimiteți un "
-"raport la [urmăritorul nostru de erori](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4477,13 +4395,18 @@ msgstr "Am o problemă cu NoScript."
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
-"Vă rugăm să consultați [Întrebări frecvente "
-"NoScript](https://noscript.net/faq)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Am o problemă cu HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4505,13 +4428,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Vedeți secțiunea [Actualizare](https://tb-manual.torproject.org/updating/) "
-"din Manualul Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Cum dezinstalez Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,14 +4475,11 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
-"Puteți accesa, de asemenea, opțiunea Circuit Nou din meniul cu informații "
-"despre site-ul din bara de adrese URL și opțiunea Identitate Nouă făcând "
-"clic pe pictograma ca o mătură cu scântei din partea dreaptă sus a ecranului"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Identitate nouă"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Identitate nouă"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4589,9 +4507,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tor Browser vă va avertiza că toată activitatea și descărcările vor fi "
-"oprite, așa că luați în considerare acest lucru înainte de a face clic pe "
-"„Identitate nouă”."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4600,8 +4515,8 @@ msgstr "![Meniul Tor Browser](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Circuit Tor nou pentru acest site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4609,8 +4524,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Această opțiune este utilă dacă releul de ieșire pe care îl utilizați nu se "
-"poate conecta la site-ul web pe care îl solicitați sau nu îl încarcă corect."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4618,8 +4531,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"Selectarea acesteia va face reîncărcarea filei sau ferestrei active în "
-"prezent pe un nou circuit Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4643,20 +4554,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
-"! [Circuit nou pentru acest site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Cand folosesc Tor Browser, poate cineva sa afle ce website-uri accesez?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
-"Tor Browser împiedică oamenii să cunoască website-urile pe care le vizitați."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4665,9 +4573,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Unele entități, cum ar fi furnizorul dvs. de servicii Internet (ISP), pot "
-"vedea că utilizați Tor, dar nu vor ști ce pagină web căutați atunci când "
-"faceți acest lucru."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4684,8 +4589,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Tor Browser face ca conexiunea dvs. să apară adesea ca și cum ar veni "
-"dintr-o altă parte a lumii."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4715,14 +4618,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"S-ar putea să evitați acest scenariu dacă furnizorul dvs. oferă o "
-"autentificare cu 2 factori, care este o opțiune de securitate mult mai bună "
-"decât reputațiile bazate pe IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "Contactați furnizorul și întrebați-l dacă furnizează 2FA."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4737,9 +4637,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser este valabil în [Windows](https://www.torproject.org/download/),"
-" [Linux](https://www.torproject.org/download/) și "
-"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4750,12 +4647,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"Există o versiune a Tor Browser pentru "
-"[Android](https://www.torproject.org/download/#android), iar [Proiectul "
-"Guardian](https://guardianproject.info) furnizează și aplicația "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" pentru a orienta alte aplicații de pe dispozitivul Android prin rețeaua "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4769,7 +4660,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Pot seta Tor Browser ca navigator implicit?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4813,8 +4704,6 @@ msgstr "Rularea Tor Browser nu vă face să acționați ca un releu în rețea."
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Aceasta înseamnă că computerul dvs. nu va fi folosit pentru a direcționa "
-"traficul pentru alții."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4822,13 +4711,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"Dacă doriți să deveniți un releu, consultați [Ghidul releului "
-"Tor](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "De ce este livrat Tor Browser cu JavaScript activat?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4887,33 +4774,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"Nivelul „Standard” permite JavaScript, dar nivelurile „Mai sigur” și „Cel "
-"mai sigur” blochează script-urile JavaScript pe site-urile HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Poți scăpa de toate CAPTCHA?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Din păcate, unele site-uri web furnizează CAPTCHA pentru utilizatorii Tor și"
-" nu putem elimina CAPTCHA de pe site-urile web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Cel mai bun lucru de făcut în aceste cazuri este de a contacta proprietarii "
-"site-ului web și de a-i informa că imaginile lor CAPTCHA împiedică "
-"utilizatori precum dvs. să folosească serviciile lor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4958,20 +4838,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"De asemenea, ne puteți ajuta la testarea următoarelor limbi pe care le vom "
-"lansa, instalând și testând [versiunile Tor Browser "
-"Alfa](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "Administratorul meu de rețea va putea spune că folosesc Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Când folosiți Tor Browser, nimeni nu poate vedea ce website-uri accesați."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4990,8 +4866,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Am probleme cu utilizarea funcțiilor pe Facebook, Twitter sau pe un alt site"
-" web atunci când folosesc Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4999,8 +4873,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Uneori, site-urile cu JavaScript pot avea probleme funcționale în Tor "
-"Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5008,19 +4880,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"Cea mai simplă soluție este să faceți clic pe pictograma Securitate (scutul "
-"gri mic din partea dreaptă sus a ecranului), apoi faceți clic pe „Setări "
-"avansate de securitate ...”"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Setați-vă securitatea la „Standard”."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "De ce Tor Browser este construit din Firefox și nu din alt browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5028,8 +4897,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor Browser este o versiune modificată a Firefox special concepută pentru "
-"utilizarea cu Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5047,9 +4914,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Deși este posibil din punct de vedere tehnic să folosiți Tor cu alte "
-"browsere, este posibil să vă deschideți către atacuri potențiale sau "
-"scurgeri de informații, astfel încât nu recomandăm acest lucru."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5057,8 +4921,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Aflați mai multe despre designul Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5077,9 +4939,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"Documentul [Design and Implementation of Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) explică în continuare gândirea din spatele acestui design."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5092,8 +4951,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"De la lansarea Tor Browser 6.0.6, am trecut la DuckDuckGo ca motor de "
-"căutare principal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5101,8 +4958,6 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
-"De ceva vreme acum, opțiunea Deconectare, care a fost folosită anterior în "
-"Tor Browser, nu a avut acces la rezultatele căutării Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5111,15 +4966,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"Întrucât opțiunea Deconectare este mai mult un motor de căutare meta, care "
-"permite utilizatorilor să aleagă între diferiți furnizori de căutare, a "
-"revenit la furnizarea rezultatelor căutării Bing, care erau practic "
-"inacceptabile în ceea ce privește calitatea."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "De ce Tor Browser spune că ceva în Firefox nu funcționează?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5127,8 +4994,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"Tor Browser este construit folosind [Firefox ESR](https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/), deci pot apărea erori cu privire la Firefox."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5147,12 +5012,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Dacă utilizați un antivirus, consultați [Protecția mea antivirus / malware "
-"blochează accesarea Tor Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), "
-"este ceva obișnuit ca un program anti-virus / anti-malware să genereze acest"
-" tip de problemă."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5202,7 +5063,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5216,10 +5077,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google mă face să rezolv un CAPTCHA sau îmi spune că am instalat programele "
-"spyware"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5240,13 +5099,6 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"Când utilizați Tor, trimiteți interogări prin relee de ieșire care sunt, de "
-"asemenea, partajate de mii de alți utilizatori. Utilizatorii Tor de obicei "
-"văd acest mesaj când mulți utilizatori Tor interoghează Google într-o "
-"perioadă scurtă de timp. Google interpretează volumul mare de trafic de la o"
-" singură adresă IP (releul de ieșire pe care s-a întâmplat să-l alegeți) ca "
-"pe cineva care încearcă să se „furișeze” pe site-ul lor web, astfel încât "
-"încetinește traficul de pe acea adresă IP pentru o perioadă scurtă de timp."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5280,15 +5132,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"Din câte știm, Google nu face nimic în mod intenționat pentru a descuraja "
-"sau bloca utilizarea Tor. Mesajul de eroare despre o mașină infectată ar "
-"trebui să se clarifice din nou după un timp scurt."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
 msgstr ""
-"Gmail mă avertizează că este posibil ca contul meu să fi fost compromis"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5305,8 +5153,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"Fereastra de notificare listează o serie de adrese IP și locații din "
-"întreaga lume folosite recent pentru a vă accesa contul."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5327,8 +5173,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"Chiar dacă acesta poate fi un produs secundar al utilizării serviciului prin"
-" Tor, asta nu înseamnă că puteți ignora în totalitate avertismentul."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5371,7 +5215,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5379,14 +5223,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"Și dacă cineva ți-a furat cookie-ul Google, s-ar putea să se autentifice din"
-" locuri neobișnuite (deși probabil că nu ar putea). Așadar, rezumatul este "
-"că, deoarece utilizați Tor Browser, această măsură de securitate pe care "
-"Google o folosește nu este atât de utilă pentru dvs., deoarece este plină de"
-" falsuri pozitive. Va trebui să utilizați alte abordări, cum ar fi să vedeți"
-" dacă ceva pare ciudat pe cont sau să vă uitați la indicatoarele de timp "
-"pentru autentificări recente și să vă întrebați dacă v-ați autentificat în "
-"acele momente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5395,14 +5231,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"Mai recent, utilizatorii Gmail pot activa [Verificarea în 2 "
-"pași](https://support.google.com/accounts/answer/185839) în conturile lor "
-"pentru a adăuga un strat suplimentar de securitate."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Cum instalez Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5410,8 +5243,6 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Vă rugăm să consultați secțiunea [Instalare](https://tb-"
-"manual.torproject.org/installation/) din Manualul Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5450,11 +5281,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"De asemenea, citiți opțiunile HTTPProxyAuthenticator și "
-"HTTPSProxyAuthenticator dacă proxy-ul dvs. necesită autentificare. În "
-"prezent acceptăm numai autentificarea de bază, dar dacă aveți nevoie de "
-"autentificare NTLM, puteți găsi utilă [această postare în "
-"arhive](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5476,8 +5302,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Pot folosi în continuare alt navigator, precum Chrome sau Firefox, când "
-"folosesc Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5503,9 +5327,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Aveți grijă când comutați înainte și înapoi între Tor și un browser mai "
-"puțin sigur, deoarece puteți folosi accidental celălalt browser pentru ceva "
-"ce intenționați să faceți folosind Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5518,8 +5339,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Recomandăm puternic împotriva folosirii Tor în orice alt navigator decât Tor"
-" Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5545,8 +5364,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"În timp ce numele pot sugera altfel, „Modul Incognito” și „filele private” "
-"nu vă fac anonim pe Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5565,8 +5382,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"Aceasta înseamnă că un observator vă poate colecta traficul la fel de ușor "
-"ca de pe orice browser obișnuit."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5576,11 +5391,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"Tor Browser oferă toate caracteristicile amnezice ale filelor private, "
-"ascunzând, de asemenea, IP-ul sursă, obiceiurile de navigare și detalii "
-"despre un dispozitiv care poate fi utilizat pentru a urmări activitatea pe "
-"web, permițând o sesiune de navigare cu adevărat privată, care este complet "
-"ascunsă de la început până la sfârșit."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5590,23 +5400,17 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"Pentru mai multe informații cu privire la limitările modului Incognito și a "
-"filelor private, consultați articolul Mozilla despre [Mituri comune despre "
-"navigarea privată](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
-"private-browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr "Ar trebui să-mi \"editez torrc\". Ce înseamnă asta?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
 msgstr ""
-"AVERTIZARE: NU urmați sfaturi aleatorii care vă recomandă să vă editați "
-"„torrc”!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5614,9 +5418,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"Dacă faceți acest lucru, puteți permite unui atacator să vă compromită "
-"securitatea și anonimatul prin configurarea rău intenționată a „torrc-ului” "
-"dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5624,8 +5425,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"Tor folosește un fișier text numit `torrc` care conține instrucțiuni de "
-"configurare pentru modul în care Tor ar trebui să se comporte."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5633,8 +5432,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"Configurația implicită ar trebui să funcționeze bine pentru majoritatea "
-"utilizatorilor Tor (de aici avertizarea de mai sus.)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5670,8 +5467,6 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
-"* FIșierul `torrc` se află în directorul Data al Tor Browser la "
-"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5696,8 +5491,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"Închideți Tor Browser înainte de a edita „torrc”, altfel Tor Browser vă "
-"poate șterge modificările."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5741,7 +5534,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Tor Project face o aplicație pentru chat privat?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5749,8 +5542,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Nu. După unsprezece versiuni beta, am întrerupt asistența [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5758,13 +5549,11 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"Încă credem în capacitatea lui Tor de a fi folosit într-o aplicație de "
-"mesagerie, dar nu avem resurse pentru a face acest lucru chiar acum."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "Dvs.? [Contactați-ne](https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5793,11 +5582,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Guardian Project oferă aplicația "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" care poate fi utilizată pentru a direcționa alte aplicații de pe "
-"dispozitivul Android prin rețeaua Tor. Cu toate acestea, este nevoie doar de"
-" Tor Browser pentru Android pentru a naviga pe web cu Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5811,9 +5595,6 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
-"Guardian Project menține Orbot (și alte aplicații de confidențialitate) pe "
-"Android. Mai multe informații pot fi găsite pe site-ul [Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5838,9 +5619,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"Cu toate acestea, Apple cere browserele de pe iOS să folosească ceva numit "
-"Webkit, care împiedică Onion Browser să aibă aceleași protecții de "
-"confidențialitate ca Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5857,8 +5635,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Descărcați Onion Browser din [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5921,14 +5697,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"Orbot, pe de altă parte, este un proxy care vă va permite să trimiteți "
-"datele din celelalte aplicații (clienți de poștă electronică, aplicații de "
-"mesagerie instantă etc.) prin rețeaua tor; o versiune a Orbot este, de "
-"asemenea, în interiorul Tor Browser pentru Android și asta îi permite să se "
-"conecteze la rețeaua Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5942,21 +5713,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"În funcție de modul în care doriți să utilizați rețeaua Tor, fie una, fie "
-"ambele ar putea fi o opțiune excelentă."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "Tor Browser este disponibil pe F-Droid?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "O să fie _în curând_."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5965,9 +5734,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"Între timp, puteți utiliza F-Droid pentru a descărca Tor Browser pentru "
-"Android activând depozitul [Guardian Project's "
-"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5975,13 +5741,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[Aflați cum să adăugați un depozit la "
-"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "Cum descarc Tor Browser dacă torproject.org e blocat?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5990,9 +5754,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Dacă nu puteți descărca Tor Browser prin [site-ul nostru "
-"web](https://www.torproject.org), puteți obține o copie a Tor Browser care "
-"vă este livrată prin [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6001,10 +5762,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor este un serviciu care răspunde automat la mesaje cu link-uri la cea "
-"mai recentă versiune a Tor Browser, găzduit într-o varietate de locații care"
-" sunt mai puțin susceptibile de a fi cenzurate, cum ar fi Dropbox, Google "
-"Drive și GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6023,8 +5780,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"Pentru mai multe legături specifice geografice, vizitați [Tor: "
-"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6042,8 +5797,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"Scrieți sistemul dvs. de operare (cum ar fi Windows, macOS sau Linux) în "
-"corpul mesajului și trimiteți-l."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6053,10 +5806,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor va răspunde cu un e-mail care conține linkuri de pe care puteți "
-"descărca pachetul Tor Browser, semnătura criptografică (necesară "
-"[verificării descărcării](/ro/tbb/how-to-verify-signature/)), amprenta cheii"
-" folosite pentru a face semnătura și suma de control a pachetului."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6065,14 +5814,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Este posibil să vi se ofere posibilitatea de a alege o variantă de software "
-"\"pe 32 de biți\" sau \"pe 64 de biți\": depinde de modelul calculatorului "
-"pe care îl utilizați."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Cum folosești GetTor prin Twitter."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6094,23 +5840,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Pentru a obține legături pentru descărcarea Tor Browser, trimiteți un mesaj "
-"la gettor at torproject.org cu unul dintre următoarele coduri în el:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6125,8 +5869,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Una dintre cele mai frecvente probleme care provoacă erori de conexiune în "
-"Tor Browser este sistemul de ceas incorect."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6141,14 +5883,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"Dacă acest lucru nu rezolvă problema, consultați pagina Depanare din "
-"manualul [Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/ro/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "Am dificultăți în conectarea la Tor și nu înțeleg ce e greșit."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6167,10 +5907,32 @@ msgstr "Apoi lipiți jurnalul Tor într-un fișier text sau alt document."
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6184,8 +5946,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Eroare de jurnal comună # 1: Eroare a conexiunii proxy"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6200,8 +5962,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6218,8 +5978,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6227,8 +5985,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Dacă vedeți linii ca acestea în jurnalul Tor, înseamnă că nu vă conectați la"
-" un proxy SOCKS."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6250,16 +6006,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### Eroare de jurnal comună # 2: Nu pot ajunge la releele de pază"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTIFICARE] Deschiderea ascultătorului Socks pe "
-"127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6285,8 +6039,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Declanșat 85%: Încheierea realizării "
-"conexiunii cu primul salt"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6294,8 +6046,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [AVERTISMENT] Nu am găsit nodul pentru saltul 0 al"
-" căii noastre. Renunțare la acest circuit. "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6303,8 +6053,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Dacă vedeți linii ca acestea în jurnalul Tor, înseamnă că Tor nu a reușit să"
-" se conecteze la primul nod din circuitul Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6320,9 +6068,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
-"##### Eroare comună de jurnal # 3: Eroare la completarea conexiunii TLS"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6330,8 +6077,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6364,8 +6109,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6373,8 +6116,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Dacă vedeți linii de acest fel în jurnalul Tor, înseamnă că Tor nu a reușit "
-"să finalizeze conexiunea TLS cu autoritățile directorului."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6383,8 +6124,8 @@ msgstr "Utilizarea podurilor va rezolva probabil acest lucru."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Eroare de jurnal comună # 4: Dispozitivele ceas"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6399,8 +6140,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6408,8 +6147,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6419,10 +6156,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
-" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6439,8 +6172,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Vă rugăm să vă asigurați că ceasul dvs. este setat cu exactitate, inclusiv "
-"fusul orar corect. Apoi reporniți Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6478,9 +6209,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"În locurile în care există cenzură mai mare, avem la dispoziție o serie de "
-"opțiuni de eludare a cenzurii, inclusiv  [pluggable transports](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6504,8 +6232,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Uneori, site-urile web vor bloca utilizatorii Tor, deoarece nu pot vedea "
-"diferența dintre utilizatorul mediu Tor și traficul automat."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6513,9 +6239,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"Cel mai mare succes pe care l-am obținut pentru navigarea site-urilor cu "
-"deblocarea utilizatorilor Tor a fost când utilizatorii au contactat direct "
-"administratorii site-ului."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6528,9 +6251,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Bună! Am încercat să accesez site-ul dvs. xyz.com în timp ce am folosit "
-"Tor Browser și am descoperit că nu permiteți utilizatorilor Tor să acceseze "
-"site-ul dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6538,9 +6258,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Vă îndemn să reconsiderați această decizie; Tor este folosit de oameni din "
-"întreaga lume pentru a-și proteja intimitatea și pentru a lupta împotriva "
-"cenzurii."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6575,11 +6292,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"În cazul băncilor și al altor site-uri web sensibile, este, de asemenea, "
-"obișnuit să vedeți blocarea bazată pe geografie (dacă o bancă știe că în "
-"general accesați serviciile lor dintr-o țară și, deodată, vă conectați de la"
-" un releu de ieșire din cealaltă parte a lume, contul dvs. poate fi blocat "
-"sau suspendat)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6587,8 +6299,6 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
-"Dacă nu vă puteți conecta la un serviciu onion, consultați [Nu pot ajunge la"
-" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6629,13 +6339,11 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Pentru mai multe informații despre poduri, consultați [Manualul Tor "
-"Browser](https://tb-manual.torproject.org/ro/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Ce este un pod - bridge?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6643,7 +6351,6 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"Releele Bridge sunt relee Tor care nu sunt listate în directorul public Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6679,9 +6386,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Citiți și [Cum pot folosi un "
-"pod](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pentru "
-"instrucțiuni."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6698,9 +6402,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"Podurile "
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" abordează acest lucru prin adăugarea unui alt strat de obstrucție."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6708,18 +6409,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Configurarea unui pod obfsproxy necesită un pachet software suplimentar și "
-"configurații suplimentare."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"Consultați pagina noastră despre [transporturi "
-"conectabile](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) "
-"pentru mai multe informații."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6734,7 +6430,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor îi împiedică pe spioni să învețe site-urile pe care le vizitați."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6754,8 +6450,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Dacă site-ul pe care îl vizitați folosește HTTPS, atunci traficul care iese "
-"din releul de ieșire va fi criptat și nu va fi vizibil de spioni."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6763,13 +6457,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### Această vizualizare arată ce informații sunt vizibile pentru spioni cu "
-"și fără Tor Browser și criptarea HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Pot naviga pe site-uri HTTPS normale cu Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6793,8 +6485,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Puteți [citi mai multe despre HTTPS aici](https://tb-manual.torproject.org"
-"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6811,8 +6501,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
 msgstr ""
-"Ce opțiuni de modelare a lățimii de bandă sunt disponibile pentru releele "
-"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6874,10 +6562,6 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
-"De exemplu, dacă alegeți „BandwidthBurst 500 KBytes” și îl utilizați și "
-"pentru BandwidthRate, atunci nu veți folosi niciodată mai mult de 500 "
-"kilobiți pe secundă; dar dacă alegeți un BandwidthBurst mai mare (cum ar fi "
-"5 MBytes), acesta va permite mai mulți octeți până când pool-ul este gol."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6898,14 +6582,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"În caz contrar, puteți renunța la mai multe pachete în perioadele de "
-"utilizare maximă a lățimii de bandă - poate fi necesar să experimentați "
-"valorile care vă fac conexiunea confortabilă."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr "Apoi setați BandwidthBurst la fel ca BandwidthRate."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6937,17 +6618,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"În plus, există opțiuni de hibernare în care puteți spune lui Tor să "
-"servească doar o anumită cantitate de lățime de bandă pe o perioadă de timp "
-"(cum ar fi 100 GB pe lună). Acestea sunt incluse în intrarea de hibernare de"
-" mai jos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"Rețineți că BandwidthRate și BandwidthBurst sunt exprimate în **Bytes**, nu "
-"Bits."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6969,8 +6644,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Dacă releul dvs. rulează pe o rețea internă, trebuie să configurați "
-"redirecționarea porturilor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6994,9 +6667,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7004,8 +6676,6 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
-"Este posibil să fiți nevoit să schimbați „eth0” dacă aveți o altă interfață "
-"externă (cea conectată la Internet)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7013,8 +6683,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"Este posibil să aveți una singură (cu excepția returnării buclei), deci nu "
-"ar trebui să fie prea greu să vă dați seama."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7024,15 +6692,13 @@ msgstr "Am un anonimat mai bun dacă rulez un releu?"
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "Da, obțineți un anonimat mai bun împotriva unor atacuri."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"Cel mai simplu exemplu este un atacator care deține un număr mic de relee "
-"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7062,8 +6728,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(În acest caz, încă nu știu destinațiile dvs. decât dacă le urmăresc și ei, "
-"dar este la fel ca atunci când sunteți un client obișnuit.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7077,9 +6741,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"În primul rând, în timp ce avem doar câteva sute de relee, faptul că "
-"executați unul poate semnala unui atacator că puneți un accent ridicat pe "
-"anonimat."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7103,7 +6764,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
-"Este o întrebare deschisă de cercetare dacă beneficiile depășesc riscurile."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7119,7 +6779,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "Pot rula un releu Tor folosind o adresă IP dinamică?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7133,8 +6793,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"Lăsați goală linia „Adresă” din [torrc](https://support.torproject.org/tbb"
-"/tbb-editing-torrc/), iar Tor o va ghici."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7144,7 +6802,7 @@ msgstr "Aș rula un releu, dar nu vreau să mă ocup de probleme de abuz."
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "Grozav. Tocmai de aceea am implementat politicile de ieșire."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7152,8 +6810,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"Fiecare releu Tor are o politică de ieșire care specifică ce fel de "
-"conexiuni de ieșire sunt permise sau refuzate din acel releu."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7172,9 +6828,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"Astfel fiecare releu poate decide serviciile, gazdele și rețelele pe care "
-"dorește să le permită conexiunile, pe baza potențialului de abuz și a "
-"propriei situații."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7211,8 +6864,6 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
-"Dacă doriți să le evitați pe cele mai multe, dacă nu pe toate abuzurile "
-"potențiale, setați-l la \"reject *:*\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7242,10 +6893,6 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
-"Dacă există resurse la care computerul dvs. nu poate ajunge (de exemplu, vă "
-"aflați în spatele unui firewall sau a unui filtru de conținut restrictiv), "
-"vă rugăm să le respingeți în politica dvs. de ieșire, altfel utilizatorii "
-"Tor vor fi afectați și ei."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7271,14 +6918,11 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"De asemenea, putem [furniza o scrisoare "
-"semnată](https://www.torproject.org/contact/) dacă este nevoie."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
-"De ce nu mai pot naviga din releul meu Tor după limitarea lățimii de bandă ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7289,11 +6933,6 @@ msgid ""
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
-"Parametrii alocați în "
-"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
-" și în [BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/ "
-"faq.html.en#BandwidthShaping) se aplică atât funcțiilor client cât și "
-"funcțiilor releului procesului Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7317,7 +6956,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7344,8 +6983,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"O modalitate de a face acest lucru (dacă începeți de la o configurare a "
-"releului de lucru) este următoarea:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7359,8 +6996,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* Creați un nou fișier torrc client din torrc.sample și asigurați-vă că "
-"folosește un fișier jurnal diferit de releu."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7400,12 +7035,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [are suport parțial pentru "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
-" și încurajăm fiecare operator de releu să [activeze funcționalitatea "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) în "
-"fișierele lor [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/)"
-" când conectivitatea IPv6 este disponibilă."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7413,8 +7042,6 @@ msgid ""
 "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
 "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
 msgstr ""
-"Deocamdată Tor va avea nevoie de adrese IPv4 pe relee, nu puteți rula un "
-"releu Tor pe o gazdă doar cu adrese IPv6."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7429,9 +7056,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"Opțiunile de contorizare din fișierul torr vă permit să specificați "
-"cantitatea maximă de octeți pe care o folosește releul dvs. pentru o "
-"perioadă de timp."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7458,7 +7082,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7478,8 +7102,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"Când perioada de contorizare se resetează (de la AccountingStart), "
-"contoarele pentru AccountingMax sunt resetate la 0."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7494,12 +7116,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr "AccountingStart day 12:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7507,8 +7129,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"Rețineți că releul dvs. nu va porni exact la începutul fiecărei perioade "
-"contorizate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7535,9 +7155,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"Dacă aveți doar o cantitate mică de lățime de bandă de donat în comparație "
-"cu viteza de conectare, vă recomandăm să utilizați contorizarea zilnică, "
-"astfel încât să nu terminați să utilizați întreaga cotă lunară în prima zi."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7546,10 +7163,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"Împărțiți doar valoarea pentru o lună la 30. S-ar putea să luați în "
-"considerare și limitarea ratei pentru a distribui utilitatea pe mai multe "
-"zile: dacă doriți să oferiți X GB pe fiecare direcție, puteți să vă setați "
-"RelayBandwidthRate la 20 * X KBytes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7558,14 +7171,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"De exemplu, dacă aveți 50 GB de oferit în fiecare mod, puteți să vă setați "
-"RelayBandwidthRate la 1000 KBytes: în acest fel, releul dvs. va fi "
-"întotdeauna util pentru cel puțin jumătate din fiecare zi."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7624,8 +7234,6 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"unde fiecare fingerprint este o amprentă de identificare de 40 de caractere "
-"(fără spații)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7633,8 +7241,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"În acest fel, clienții Tor vor ști să evite utilizarea mai multor relee "
-"într-un singur circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7643,9 +7249,6 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
-"Ar trebui să setați MyFamily dacă aveți control administrativ asupra "
-"computerelor sau a rețelei lor, chiar dacă nu toate sunt în aceeași locație "
-"geografică."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7661,9 +7264,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"Deoarece releul acum este paznic, clienții îl folosesc mai puțin în alte "
-"poziții, dar puțini clienți și-au schimbat paznicii existenți pentru a-l "
-"folosi ca gardian."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7683,21 +7283,18 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
-"Cum funcționează cheile offline de identitate ed25519? Ce trebuie să știu?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "În cuvinte simple, ele funcționează astfel:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* Există un fișier cheie secret de identitate ed25519 numit "
-"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7705,8 +7302,6 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
-"Acesta este cel mai important, deci asigurați-vă că păstrați o copie de "
-"rezervă într-un loc sigur - fișierul este sensibil și ar trebui protejat."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7730,13 +7325,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"De asemenea, se generează un certificat numit „ed25519_signing_cert” care "
-"este semnat de cheia secretă de identitate principală și confirmă faptul că "
-"cheia de semnare pe termen mediu este valabilă pentru o anumită perioadă de "
-"timp."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7750,12 +7341,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* Există, de asemenea, o cheie publică principală numită "
-"„ed25519_master_id_public_key, care este identitatea reală a releului "
-"publicat în rețea."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7763,20 +7351,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"Acesta nu este sensitive și poate fi calculat cu ușurință de la "
-"„ed5519_master_id_secret_key”."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"Tor va avea nevoie doar de acces la cheia de semnare și certificat pe termen"
-" mediu, atâta timp cât acestea sunt valabile, astfel încât cheia secretă de "
-"identitate principală poate fi păstrată în afara DataDirectory/keys, pe un "
-"suport de stocare sau pe un computer diferit."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7800,14 +7382,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Dacă doriți ca releul dvs. să funcționeze nesupravegheat pentru mai mult "
-"timp, fără a fi necesar să efectuați manual reînnoirea cheii de semnare pe "
-"termen mediu în mod obișnuit, cel mai bine să lăsați cheia secretă de "
-"identitate principală în DataDirectory/keys, trebuie doar să faceți o copie "
-"de rezervă în cazul în care va trebui să îl reinstalați."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7816,15 +7393,11 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
-"Dacă doriți să utilizați această caracteristică, puteți consulta [ghidul "
-"nostru "
-"detaliat](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
-" pe această temă."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Cum rulez un releu de mijloc sau unul de pază pe Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7843,7 +7416,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Cum rulez un releu de ieșire pe Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7854,7 +7427,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "Cum mă asigur că folosesc pachetele corecte pe Ubuntu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7863,19 +7436,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Nu folosiți pachetele din depozitele Ubuntu. Nu sunt actualizate în mod "
-"fiabil. Dacă le utilizați, vă veți lipsi de soluții importante de "
-"stabilitate și securitate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Determinați versiunea dvs. Ubuntu rulând următoarea comandă:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7883,13 +7453,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Ca rădăcină, adăugați următoarele linii la /etc/apt/sources.list. "
-"Înlocuiți 'version' cu versiunea găsită la pasul anterior:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7920,23 +7488,21 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Rulați următoarele comenzi pentru instalarea tor și verificați semnăturile"
-" acestuia:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Cum pot să rulez un pod obfs4?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7945,19 +7511,16 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Consultați [ghidul nostru de configurare "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pentru a afla "
-"cum puteți configura un pod obfs4."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Ar trebui să conduc un releu de ieșire de acasă?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Nu."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7965,8 +7528,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Dacă forțele de ordine devin interesate de traficul din releul dvs. de "
-"ieșire, este posibil ca ofițerii să vă confiște computerul."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7974,8 +7535,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Din acest motiv, cel mai bine este să nu rulați releul de ieșire din casa "
-"dvs. sau să utilizați conexiunea la internet de acasă."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8001,13 +7560,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Desigur, ar trebui să evitați să păstrați informații personale sau sensibile"
-" pe computerul care găzduiește releul de ieșire."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "Cum ar trebui să configurez filtrele de ieșire din releul meu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8025,10 +7582,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"În multe jurisdicții, operatorii de relee Tor sunt protejați legal de "
-"aceleași reglementări comune ale transportatorilor care împiedică furnizorii"
-" de servicii de internet să fie răspunzători pentru conținutul terților care"
-" trece prin rețeaua lor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8059,16 +7612,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"Releele de ieșire care sunt descoperite că filtrează traficul vor primi "
-"indicatorul [BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/bad-relays/) dacă sunt detectate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
-"Ar trebui să instalez Tor de la managerul meu de pachete sau să îl creez din"
-" sursă?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8096,8 +7644,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* Un profil de utilizator este creat doar pentru Tor, deci Tor nu trebuie să"
-" ruleze ca root."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8117,18 +7663,16 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* Tor se poate lega la porturile de nivel scăzut, apoi poate șterge "
-"privilegiile."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "Cât de stabil trebuie să fie releul meu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr "Ne propunem să creăm un releu Tor ușor și convenabil:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8146,8 +7690,6 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
-"Încercați doar să vă asigurați că nu este deconectat prea des, deoarece "
-"conexiunile care utilizează releul atunci când se deconectează se vor rupe."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8212,8 +7754,6 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
-"Adică, atunci când Tor eliberează memoria înapoi în sistem, bucățile de "
-"memorie sunt fragmentate, astfel încât sunt greu de reutilizat."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8231,8 +7771,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"Puteți spune lui Tor să folosească  în schimb această implementare malloc: "
-"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8252,9 +7790,6 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
-"Am aplicat OpenSSL pentru [eliberarea memoriei tampon neutilizate mai "
-"agresiv](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
-"dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8262,8 +7797,6 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
-"Dacă actualizați la OpenSSL 1.0.0 sau mai nou, procesul de construire a lui "
-"Tor va recunoaște și utiliza automat această caracteristică."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8300,7 +7833,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "De ce releul meu scrie mai mulți octeți în rețea decât citește?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8308,8 +7841,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"Ai dreptate, în mare parte, un octet din releul Tor înseamnă o ieșire de "
-"byte și invers. Există însă câteva excepții:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8317,8 +7848,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"Dacă deschideți DirPort, clienții Tor vă vor solicita o copie a "
-"directorului."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8335,8 +7864,6 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
-"Probabil că aceasta reprezintă în cea mai mare parte diferența dintre "
-"numărul de octeți „scriși” și numărul de octeți „citiți”."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8354,7 +7881,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "Cum pot decide dacă ar trebui să rulez un releu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8388,10 +7915,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"Atunci când actualizați releul Tor sau îl mutați pe un computer diferit, "
-"partea importantă este să păstrați aceleași chei de identitate (stocate în "
-"„keys / ed25519_master_id_secret_key” și „keys / secret_id_key” în "
-"DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8400,9 +7923,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"Păstrarea copiilor de siguranță ale cheilor de identitate, astfel încât să "
-"puteți restaura un releu în viitor este modalitatea recomandată de a vă "
-"asigura că reputația releului nu va fi pierdută."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8431,8 +7951,6 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
-"Notă: Începând cu Tor 0.2.7, folosim identități de generație nouă pentru "
-"relee bazate pe criptografia ed25519 cu curbe eliptice."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8460,8 +7978,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"Trebuie să le copiați / să faceți copii de rezervă pentru a restabili "
-"releul, a schimba DataDirectory sau a migra releul pe un computer nou."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8497,7 +8013,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "Ce tip de relee sunt cele mai necesare?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8527,7 +8043,7 @@ msgstr "* Urmate de poduri."
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr "De ce îmi scanează mai des porturile când rulez un releu Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8581,7 +8097,7 @@ msgstr "De ce nu se folosește mai mult releul meu?"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "Dacă releul dvs. este relativ nou, atunci acordați-i timp."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8602,8 +8118,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"Ciclul de viață al unui releu nou este explicat mai detaliat în [această "
-"postare pe blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8628,9 +8142,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"Tor ghiceste adresa IP, solicitând computerului numele său de gazdă, apoi "
-"rezolvând numele de gazdă. Adesea, oamenii au înregistrări vechi în fișierul"
-" lor /etc/hosts, care indică adrese IP vechi."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8640,11 +8151,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"Dacă asta nu rezolvă problema, ar trebui să utilizați opțiunea de "
-"configurare \"Address\" pentru a specifica IP-ul pe care doriți să îl "
-"selecteze. Dacă computerul dvs. se află în spatele unui NAT și are doar o "
-"adresă IP internă, consultați următoarea intrare de asistență pe adresele IP"
-" dinamice."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8657,343 +8163,135 @@ msgstr ""
 "„OutboundBindAddress”, astfel încât conexiunile externe să vină din IP-ul pe"
 " care intenționați să îl prezentați în lume."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"Am auzit despre site-uri web care sunt accesibile doar prin Tor. Care sunt "
+"aceste site-uri web și cum le pot accesa?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Site-urile care sunt accesibile doar prin Tor sunt numite \"onion\" și se "
+"termină în TLD .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Poți accesa aceste website-uri folosind Tor Browser."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"Am auzit despre site-uri web care sunt accesibile doar prin Tor. Care sunt "
-"aceste site-uri web și cum le pot accesa?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Site-urile care sunt accesibile doar prin Tor sunt numite \"onion\" și se "
-"termină în TLD .onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"De exemplu, DuckDuckGo onion este "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Poți accesa aceste website-uri folosind Tor Browser."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-"Adresele trebuie să fie partajate cu dvs. de către gazda site-ului web, "
-"deoarece site-urile onion nu sunt indexate în motoarele de căutare, așa cum "
-"sunt de obicei site-urile vanilla."
+"Adresele trebuie să fie partajate cu dvs. de către gazda site-ului web, "
+"deoarece site-urile onion nu sunt indexate în motoarele de căutare, așa cum "
+"sunt de obicei site-urile vanilla."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9006,8 +8304,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Serviciile onion permit oamenilor să navigheze, dar și să publice în mod "
-"anonim, inclusiv publicarea de site-uri web anonime."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9042,36 +8338,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Când accesați un site web care utilizează un serviciu onion, Tor Browser va "
-"afișa în bara URL o pictogramă a unei cepe verzi care afișează starea "
-"conexiunii dvs.: securizată și folosind un serviciu onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![pictograma ceapă](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"Și dacă accesați un site web cu HTTPS și serviciu onion, acesta va arăta o "
-"pictogramă a unei cepe verzi și a unui lacăt."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![o ceapă verde cu un lacăt](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Nu pot ajunge la X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9081,10 +8360,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Dacă nu puteți ajunge la serviciul Onion pe care îl doriți, asigurați-vă că "
-"ați introdus corect cele 16 caractere sau, în noul format, adresa Onion cu "
-"56 de caractere: chiar și o mică greșeală va opri Tor Browser să nu poată "
-"ajunge pe site."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9117,7 +8392,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Proiectul Tor rulează servicii Onion?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9125,13 +8400,11 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Da! O listă a serviciilor noastre onoin este disponibilă la "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr "Ce înseamnă diferitele pictograme de ceapă din bara de adrese?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9139,74 +8412,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Când răsfoiți un serviciu Onion, Tor Browser afișează diferite pictograme de"
-" ceapă în bara de adrese, indicând securitatea paginii web curente."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![Imaginea unei cepe verzi](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "O ceapă verde înseamnă:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- Serviciul Onion este servit prin HTTP, sau HTTPS cu un certificat semnat "
-"de la sine."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![Imaginea unei cepe verzi cu un lacăt](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "O ceapă verde cu lacăt înseamnă:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
-msgstr "- Serviciul Onion este servit prin HTTPS cu certificat emis de CA."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![Imaginea unei cepe gri cu o tăietură roșie](/static/images/grey-onion-"
-"with-red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "O ceapă gri cu o tăietură roșie înseamnă:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- Serviciul Onion este servit prin HTTPS cu un certificat auto-semnat sau "
-"emis de CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- Pagina web conține sub-resurse servite prin HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9228,7 +8500,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Șablon Feedback"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9241,13 +8513,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* OS - sistemul de operare - folosit"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* versiunea Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9256,9 +8533,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* Descrierea pas cu pas despre modul în care ați ajuns la problemă, astfel "
-"încât să o putem reproduce (de exemplu, am deschis browserul, am tastat o "
-"adresă URL, am dat clic pe pictograma (i), apoi browserul meu s-a blocat)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9268,7 +8542,7 @@ msgstr "* O captură de ecran cu acea problemă"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* Fișierul log"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9280,121 +8554,150 @@ msgstr "### Cum putem să luăm legătura"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"Există mai multe modalități de a ajunge la noi, așa că vă rugăm să utilizați"
-" ceea ce funcționează cel mai bine pentru dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"Puteți depune un tichet la "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org).. Urmărim toate "
-"problemele legate de Tor Browser 9 cu cuvântul cheie tbb-9.0-issues. "
-"Tichetele legate de site-ul nostru web trebuie adăugate cu componenta "
-"\"Webpages/Website\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "Trimiteți-ne un email la adresa frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
-"În subiectul e-mailului dvs., vă rugăm să ne spuneți ce raportați. Cu "
-"subiectul este mai clar (de exemplu, „Eșec de conectare”, „feedback pe site-"
-"ul web”, „feedback pe browserul Tor”, „Am nevoie de o punte de legătură”), "
-"cu atât va fi mai ușor să înțelegem și să urmărim. Uneori, când primim "
-"e-mailuri fără linii de subiect, acestea sunt marcate ca spam și nu le "
-"vedem."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
-"Pentru a primi un răspuns mai rapid, vă rugăm să scrieți, dacă puteți, în "
-"engleză, spaniolă și / sau portugheză. Dacă nu cunoașteți niciuna dintre "
-"aceste limbi, vă rugăm să scrieți în orice limbă pe care o cunoașteți bine, "
-"dar rețineți că va mai dura puțin până răspundem, deoarece vom avea nevoie "
-"de ajutor cu traducerea pentru a înțelege."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### Comentarii postate pe Blog"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### Email"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
-"Puteți posta întotdeauna comentarii pe blog legate de problema sau feedback-"
-"ul pe care doriți să îl raportați. Dacă nu există o postare pe blog legată "
-"de problema dvs., vă rugăm să ne contactați într-un alt mod."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"Ne puteți găsi pe canalul #tor de pe OFTC pentru a ne oferi feedback sau "
-"pentru a raporta erori / probleme. Este posibil să nu răspundem imediat, dar"
-" ulterior verificăm mesajele și revenim când avem posibilitatea."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
-"Aflați cum să vă conectați la [servere OFTC](/ro/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### Liste de e-mailuri"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"Pentru raportarea problemelor sau feedback-ului folosind liste de e-mail, vă"
-" recomandăm să faceți acest lucru în legătură cu ceea ce doriți să "
-"raportați."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9413,8 +8716,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"Pentru feedback sau probleme legate de site-urile noastre web: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9485,12 +8786,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9525,7 +8826,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Buletin informativ"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9547,12 +8848,17 @@ msgstr "Suport"
 msgid "Community"
 msgstr "Community"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Întrebări frecvente despre abuzuri"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "Am un motiv convingător de a urmări un utilizator Tor. Mă poți ajuta?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9569,13 +8875,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Aceleași protecții care împiedică oamenii rău intenționați să rupă "
-"anonimatul lui Tor, ne împiedică să urmărim utilizatorii."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Oferă Proiectul Tor găzduire?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9593,8 +8897,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"În prezent, lungimea căii este codată la 3, plus numărul de noduri din calea"
-" dvs. care sunt sensitive."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9634,7 +8936,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Cum pot partaja fișiere în mod anonim prin Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9651,8 +8953,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare este un instrument open source pentru trimiterea și primirea în "
-"siguranță și anonimă a fișierelor folosind serviciile Tor onion."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9661,10 +8961,6 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
-"Funcționează pornind un server web direct pe computerul dvs. și făcându-l "
-"accesibil ca o adresă web Tor care nu poate fi ghicită, pe care alții o pot "
-"încărca în Tor Browser pentru a descărca fișiere de la dvs. sau pentru a "
-"încărca fișierele dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9672,8 +8968,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"Nu necesită configurarea unui server separat, folosirea unui serviciu de "
-"partajare a fișierelor terțe sau chiar logarea într-un cont."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9683,10 +8977,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"Spre deosebire de servicii precum e-mailul, Google Drive, DropBox, "
-"WeTransfer sau aproape orice alt mod în care oamenii își trimit fișierele "
-"reciproc, atunci când utilizați OnionShare, nu oferiți niciunei companii "
-"acces la fișierele pe care le partajați."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9695,10 +8985,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"Atâta timp cât împărtășiți adresa web care nu poate fi ghicită într-un mod "
-"sigur (cum ar fi adăugarea ei într-o aplicație de mesagerie criptată), "
-"nimeni în afară de dvs. și persoana cu care partajați nu poate accesa "
-"fișierele."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9706,8 +8992,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
-"OnionShare este dezvoltat de [Micah "
-"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9749,7 +9033,7 @@ msgstr "Cum pot dona către Tor Project?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Vă mulțumim pentru sprijin!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9796,9 +9080,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Dacă am fi dorit să blocăm anumite persoane de la Tor, am adăuga practic un "
-"backdoor la software, ceea ce ar face ca utilizatorii să fie vulnerabili la "
-"atacuri de la regimuri rele și alți adversari."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9811,8 +9092,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor este finanțat de o serie de sponsori diferiți, inclusiv de agenții "
-"federale americane, fundații private și donatori individuali."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9843,13 +9122,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Căutăm mereu mai multă diversitate în sursele noastre de finanțare, în "
-"special din partea fundațiilor și a persoanelor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Pot folosi Tor împreună cu BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9872,13 +9149,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Fișierele de pe computerul meu au fost blocate, iar cineva îmi cere să "
-"descarc Tor Browser pentru a plăti o răscumpărare pentru fișierele mele!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Ne pare rău, dar ați fost infectat cu malware."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9910,12 +9185,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"Vă rugăm să luați în considerare faptul că software-ul nostru este folosit "
-"în fiecare zi pentru o mare varietate de scopuri de activiști pentru "
-"drepturile omului, jurnaliști, supraviețuitori ai violenței domestice, "
-"denunțători, ofițeri de aplicare a legii și mulți alții. Din păcate, "
-"protecția pe care software-ul nostru o poate oferi acestor grupuri de "
-"persoane poate fi, de asemenea, abuzată de criminali și autori de malware."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9923,8 +9192,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"Proiectul Tor nu acceptă și nu permite utilizarea software-ului nostru în "
-"scopuri rău intenționate."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9935,7 +9202,6 @@ msgstr "Păstrează Tor înregistrări?"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor nu păstrează jurnalele care ar putea identifica un anumit utilizator."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9952,13 +9218,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Oferă Tor Project un serviciu de e-mail sau alte servicii web care "
-"protejează confidențialitatea?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Nu, nu oferim servicii online."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9966,8 +9230,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"O listă cu toate proiectele noastre software poate fi găsită pe [pagina "
-"noastră de proiecte](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9986,12 +9248,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Am o problemă la actualizarea sau utilizarea Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia nu mai este întreținută sau susținută."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9999,8 +9261,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"O mare parte din funcțiile oferite de Vidalia au fost acum integrate în Tor "
-"Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10013,18 +9273,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"Iată cum puteți să accesați IRC și să începeți să discutați cu colaboratorii"
-" Tor în timp real:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Intrați în webchat [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. Completați câmpurile:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10042,7 +9300,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**CHANNEL:** #tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10052,7 +9310,7 @@ msgstr "3. Clic pe Enter"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr "Felicitări! Sunteți în IRC."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10071,8 +9329,6 @@ msgid ""
 "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
 "don't ask to ask, just ask your question."
 msgstr ""
-"Puteți pune întrebări în bara goală din partea de jos a ecranului. Vă rog, "
-"nu întrebați doar de dragul de a întreba, ci puneți întrebarea dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10081,10 +9337,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"Este posibil ca oamenii să poată răspunde imediat sau ar putea exista un pic"
-" de întârziere (unele persoane sunt listate pe canal, dar sunt departe de "
-"tastatură și înregistrează activitățile canalului pentru le a citi mai "
-"târziu)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10093,9 +9345,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"Dacă doriți să discutați cu cineva specific, începeți comentariul cu "
-"pseudonimul lor și, de obicei, vor primi o notificare conform căreia cineva "
-"încearcă să îi contacteze."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10111,7 +9360,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "De ce nu pot accesa Tor-dev și alte canale?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10121,16 +9370,11 @@ msgid ""
 "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
 "your nickname (nick) must be registered and verified."
 msgstr ""
-"Canalul #tor-project este locul în care oamenii din Tor discută și "
-"coordonează zilnic munca Tor. Are mai puțini membri decât #tor și este mai "
-"concentrat pe munca efectivă. De asemenea, sunteți bineveniți să vă "
-"alăturați acestui canal. Pentru a accesa #tor-proiect, pseudonimul dvs. "
-"(nick) trebuie înregistrat și verificat."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr "Iată cum puteți ajunge la #tor-project și alte canale înregistrate."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10143,8 +9387,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. Conectați-vă pe #tor. Vedeți [Cum pot discuta cu echipele Proiectului "
-"Tor?](/ro/get-in-touch/irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10158,8 +9400,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. În fereastra din partea de jos a paginii, tastați: `/msg nickserv "
-"REGISTER nouaDvsParola adresaDvsDeEmail`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10180,20 +9420,16 @@ msgstr "Sistemul vă poate înregistra ca nick_ în locul de nick."
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
 msgstr ""
-"Dacă da, folosiți numele înregistrat, dar amintiți-vă că sunteți utilizator_"
-" și nu utilizator."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"De fiecare dată când vă conectați la IRC, pentru a vă identifica nick-ul "
-"înregistrat, tastați:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick pseudonimul_dvs`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10203,7 +9439,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY ParolaDvs`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### Cum să vă verificați pseudonimul"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10224,7 +9460,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. Conectați-vă cu pseudonimul și parola IRC."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10233,9 +9469,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. Căutați cuvântul **verify** și conectați-vă acolo. Se pare că nu s-a "
-"întâmplat nimic. Uitați-vă în partea de sus a paginii, unde există o coloană"
-" numită **Account**."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10253,35 +9486,34 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Completați CAPTCHA care apare și faceți clic pe ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
 msgstr ""
-"7. Va apărea un mesaj minuscul: „Contul dvs. NickServ a fost verificat.”"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr "8. Reveniți la pagina web IRC unde sunteți conectat și tastați:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. Clic pe tasta Enter."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. Dacă totul este bine, veți primi un mesaj care spune:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10291,17 +9523,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10373,7 +9605,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Instalați `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10382,14 +9614,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"Pentru a permite tuturor managerilor de pachete care folosesc biblioteca "
-"libapt-pkg să acceseze metadate și pachete disponibile în surse accesibile "
-"prin https (Hypertext Transfer Protocol Secure)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10397,55 +9626,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. Adăugați următoarele intrări la `/etc/apt/sources.list` or a new "
-"file in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Dacă doriți să încercați pachete experimentale:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "Sau versiuni nocturne:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10453,8 +9677,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10466,6 +9688,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -10482,9 +9734,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10504,25 +9753,23 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"Oferim un pachet Debian pentru a vă ajuta să mențineți cheia de semnare "
-"actuală. Este recomandat să-l utilizați. Instalați-l cu următoarele comenzi:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "Pot folosi tor din depozitul Ubuntu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10544,7 +9791,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "Pot folosi APT peste Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10552,8 +9799,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"Da, `deb.torproject.org` este servit și printr-un serviciu onion: "
-"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10567,8 +9812,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
-msgstr "Apoi înlocuiți adresa din liniile adăugate înainte cu, de exemplu:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10578,7 +9825,7 @@ msgstr "# Pentru versiunea stabilă."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10602,12 +9849,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr "Cum pot instala pachetul Tor rpm"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10615,8 +9862,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"Proiectul Tor își menține propriul [depozit de pachete "
-"RPM](https://rpm.torproject.org) pentru CentOS și RHEL și Fedora."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10632,13 +9877,11 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
 "and Fedora:"
 msgstr ""
-"Iată cum puteți activa Depozitul de pachete Tor atât pentru CentOS, cât și "
-"pentru RHEL și Fedora:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. Activați depozitul epel (numai pentru CentOS și RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10648,17 +9891,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. Adăugați următoarele în fișierul /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr "Pentru CentOS sau RHEL:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10673,7 +9916,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10683,12 +9926,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10698,7 +9941,7 @@ msgstr "Pentru Fedora:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10713,7 +9956,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Instalarea pachetului Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11020,14 +10263,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -11083,17 +10326,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -11468,7 +10700,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -11476,7 +10708,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -11625,194 +10857,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -11821,25 +11352,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "ÃŽnchidere banner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Urmărirea, supravegherea și cenzura sunt răspândite online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Folosește o mască, folosește Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "LUAÈšI-VÄ‚ ÃŽNAPOI INTERNETUL CU TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Rezistă pandemiei de supraveghere."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Donează Acum"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONAÈšI ACUM"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Donează azi, și Mozilla va dona în aceeași măsură."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Descărcare Tor Browser"
 
@@ -11867,26 +11401,19 @@ msgstr ""
 "și cu sursă deschisă, sprijinirea disponibilității și utilizării lor "
 "nerestricționate și promovarea înțelegerii lor științifice și populare."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Donează Acum"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Abonați-vă la newsletter-ul nostru"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Obțineți actualizări lunare și oportunități din Proiectul Tor:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "ÃŽnscriere"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -11895,7 +11422,7 @@ msgstr ""
 "Marca comercială, anunțurile privind drepturile de autor și regulile de "
 "utilizare de către terți pot fi găsite în site-ul nostru %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Meniu"
 
@@ -12033,11 +11560,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Apărați-vă împotriva urmăririi și supravegherii. Împiedicați cenzura."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Suport"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Subiecte"
 
@@ -12048,11 +11575,3 @@ msgstr "Colaboratori la această pagină:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editați această pagină"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Folosește o mască, folosește Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Rezistă pandemiei de supraveghere."
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 2c90d7a5c0..5e1f9dbe69 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1,31 +1,30 @@
 # 
 # Translators:
-# diana azaryan <dianazryn at gmail.com>, 2018
-# JZDLin, 2019
 # Sergey Leschina <mail at putnik.tech>, 2019
-# Тимур Нагорских <timnagorskikh2k18 at gmail.com>, 2019
 # Legenden Rifk <rekytcsgo at gmail.com>, 2019
-# Andrey Kostrikov <yavinav at gmail.com>, 2019
 # solokot <solokot at gmail.com>, 2019
 # Мария Романенко <mary.romanenko at gmail.com>, 2019
-# Leonid Evdokimov <leon+transifex at darkk.net.ru>, 2020
-# Evgeny Malyshev <evgeny.malyshev.sss at gmail.com>, 2020
+# Gus, 2020
+# diana azaryan <dianazryn at gmail.com>, 2020
 # Vitaliy Grishenko, 2020
+# yume, 2020
+# JZDLin, 2020
+# Andrey Kostrikov <yavinav at gmail.com>, 2020
 # Samvel Avanesov <seavan at gmail.com>, 2020
-# e Translators <jobayer.1612191 at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
-# yume, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Gus, 2020
 # Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2020
+# Leonid Evdokimov <leon+transifex at darkk.net.ru>, 2020
+# Evgeny Malyshev <evgeny.malyshev.sss at gmail.com>, 2020
+# Тимур Нагорских <timnagorskikh2k18 at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Тимур Нагорских <timnagorskikh2k18 at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Как мы можем вам помочь?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Часто задаваемые вопросы"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -88,14 +87,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Подключение к Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Цензура"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -111,14 +110,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Операторы узлов"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Статистика Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -132,7 +124,7 @@ msgstr "Onion-ресурсы"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Разное"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -145,23 +137,69 @@ msgstr "Обратная связь"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Репозиторий Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "RPM-пакеты Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "FAQ по злоупотреблениям"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "add-on, extension, plugin"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"В Tor Browser по умолчанию установлены два дополнения: [NoScript](#noscript)"
+" и [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -169,8 +207,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Дополнение, расширение, плагин. Компонент, который можно добавить к "
-"[браузеру](../web-browser) для получения новых функций."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -181,20 +217,15 @@ msgstr ""
 "В Tor Browser по умолчанию установлены два дополнения: "
 "[NoScript](../noscript) и [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Не следует устанавливать другие дополнения. Это может ухудшить некоторые "
-"защитные качества Tor Browser."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "antivirus software"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -203,13 +234,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Антивирус. Программа для определения вредоносного кода и борьбы с ним."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
-msgstr "Антивирус может конфликтовать с [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+msgstr "Антивирус может конфликтовать с [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -219,10 +252,17 @@ msgstr ""
 "Если возникла проблема такого рода, попробуйте найти решение в руководстве к"
 " вашему антивирусу."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "app"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -230,8 +270,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Приложение. Веб-программа, которую [клиент](../client) запускает в [браузере"
-"](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -239,13 +277,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Приложением также называют программу, которую пользователь устанавливает в "
-"[операционную систему](../operating-system-os) своего мобильного устройства."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -259,7 +295,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "bandwidth authority"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -294,8 +330,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"Если мост позволяет скрыть сам факт использования вами Tor, такой мост "
-"называется [подключаемым транспортом](../pluggable-transports)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -329,8 +363,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Особенности поведения или реакции клиента могут быть использованы для "
-"идентификации устройства или сервиса."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -348,9 +380,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"История просмотра. Список в  [браузере](../web-browser), который "
-"автоматически формируется во время работы. Содержит данные о том, когда и "
-"какие сайты посещались."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -363,34 +392,31 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"Капча. Задачка-тест в сфере вычислений для определения, кем является "
-"пользователь: живым человеком или роботом."
+"Капча. Задачка-тест, которая призвана определить, кто перед ней: живой "
+"человек или робот."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Пользователи [Tor](../tor-tor-network-core-tor) часто сталкиваются с капчей,"
-" потому что  [узлы Tor](../relay) создают множество запросов, и порой веб-"
-"сайтам трудно определить, кто их генерирует – люди или боты."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Всегда большими буквами: CAPTHCA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -411,7 +437,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "circuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -447,14 +473,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"Клиент. В [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor) так называют узел, обычно "
-"под контролем одного пользователя, который перенаправляет трафик через "
-"несколько [узлов](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -495,19 +518,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Куки-файл. [HTTP](../http)-куки (также веб-куки, интернет-куки и др.) – "
-"небольшой фрагмент данных, который веб-сайт формирует и сохраняет на "
-"компьютере пользователя, когда тот использует [браузер](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "По умолчанию [Tor Browser](../tor-browser) не сохраняет куки. "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "cross-site scripting (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -521,7 +541,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "cryptographic signature"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -534,14 +554,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Криптографическая (шифровальная) подпись. Позволяет убедиться в "
-"аутентичности сообщения или файла. Подпись создается владельцем закрытого "
-"(секретного) ключа при использовании [алгоритма шифрования с открытым ключом"
-"](../public-key-cryptography). Проверить подпись можно с помощью парного "
-"открытого ключа. Если вы скачиваете какую-нибудь программу с torproject.org,"
-" то увидите файл подписи (.asc). Это подпись шифровальной программы PGP. "
-"Можете проверить и убедиться, что скачанный вами файл – тот, который и "
-"должен быть."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -555,7 +567,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "daemon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -570,7 +582,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "directory authority"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -579,14 +591,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Управляющий сервер. Специальный [узел](../relay), который ведет список "
-"действующих узлов и (вместе с другими управляющими серверами) обновляет "
-"[консенсус](../consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "encryption"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,11 +606,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"Шифрование. Процесс, при котором данные превращаются в секретный код, "
-"который может прочесть только адресат. В [сети Tor](../tor-tor-network-core-"
-"tor) используются три уровня шифрования. Каждый [узел](../relay) [цепочки "
-"Tor](../circuit) расшифровывает один уровень перед тем, как передать "
-"сообщение следующему узлу."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -630,15 +634,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"Выходной узел. Последний [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit), "
-"данные с которого отправляются в интернет. Ресурс, с которым вы связываетесь"
-" (веб-сайт, сервис чата, почтовый провайдер), будет видеть  [IP-адрес"
-"](../ip-address) выходного узла."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -666,8 +666,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox – бесплатный [браузер](../web-browser) с открытым кодом. "
-"Разработчики – Mozilla Foundation и \"дочка\" Mozilla Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -685,13 +683,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"Firefox доступен для [операционных систем](../operating-system-os) Windows, "
-"macOS и Linux. Есть мобильная версия для Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "firewall"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -705,20 +701,11 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Брандмауэр (файруолл, межсетевой экран). Система безопасности для "
-"мониторинга и контроля входящего и исходящего [трафика](../traffic). "
-"Фильтрафия трафика основана на предопределенных правилах. Брандмауэр обычно "
-"устанавливает барьер между доверенной внутренней сетью и внешней сетью, но "
-"может быть использован и для фильтрации контента в форме [цензуры"
-"](../network-censorship). Иногда у пользователей возникают проблемы с "
-"подключением к сети [Tor](../tor-tor-network-core-tor), потому что "
-"брандмауэр блокирует Tor. В таких случаях можно изменить настройки "
-"брандмауэра или отключить его, а потом перезапустить Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -729,16 +716,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash-плеер, [плагин к браузеру](../add-on-extension-or-plugin), позволяет "
-"интернет-[приложениям](../app) просматривать аудио- и видеоматериалы. Не "
-"следует включать Flash при работе [Tor Browser](../tor-browser), это "
-"небезопасно. У многих ресурсов, которые используют Flash, есть альтернатива "
-"в виде HTML5, которая должна работать с Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -763,7 +745,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -777,7 +759,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -800,9 +782,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"Входной (\"сторожевой\") [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit). "
-"Является первым, если не используется [мост](../bridge). При использовании "
-"моста тот занимает место входного узла."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -815,8 +794,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"Значок с тремя горизонтальными полосками, похожий на сэндвич, обычно в "
-"правом верхнем углу экрана."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -837,7 +814,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Меню гамбургер\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -868,9 +845,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Скрытые ресурсы. Раньше так назывались [onion-ресурсы](../onion-services). "
-"Иногда старое название по-прежнему используется в документации или переписке"
-" команды [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -891,7 +865,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -901,10 +875,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"[Hypertext Transfer Protocol, HTTP](../http) – протокол гипертекстовой "
-"передачи данных. Набор правил передачи файлов и прочих данных между сетевыми"
-" устройствами. Изначально применялся только для веб-страниц. Сегодня "
-"применяется для передачи разных форм данных и коммуникаций."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -913,9 +883,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Hypertext Transfer Protocol Secure, безопасный протокол передачи "
-"гипертекстовых данных. Версия протокола HTTP с [шифрованием](../encryption)."
-" Используется для передачи файлов и других данных между устройствами в сети."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -929,10 +896,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS Everywhere – [дополнение](../add-on-extension-or-plugin) для браузеров"
-" [Firefox](../firefox), Chrome и Opera. Выбирает [HTTPS](../https) как "
-"протокол по умолчанию на веб-сайтах, где HTTPS-версия есть, но не "
-"установлена по умолчанию."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -958,7 +921,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP-адрес "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -989,14 +952,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Tor Browser](../tor-browser) маскирует ваше местонахождение так, чтобы "
-"выглядело, будто [трафик](../traffic) идет с IP-адреса, который вам не "
-"принадлежит."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1006,10 +966,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"Язык программирования. Широко используется на веб-сайтах для создания "
-"интерактивных элементов, таких как видео, аудио, временные шкалы. К "
-"сожалению, JavaScript также открывает возможности для атак на [браузер"
-"](../web-browser), что может привести к деанонимизации пользователя."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1025,7 +981,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1047,9 +1003,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Эти [подключаемые протоколы](../pluggable-transports) маскируют трафик так, "
-"будто вы используете не [Tor](../tor-tor-network-core-tor), а какой-нибудь "
-"крупный сайт."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1065,16 +1018,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"Служба [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) сохраняет данные об экосистеме "
-"Tor, собирает информацию из публичной сети Tor и связанных с ней сервисов, "
-"помогает развивать инновационные подходы к безопасному сбору данных с "
-"акцентом на приватность."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "middle relay"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1089,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "network censorship"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1101,16 +1049,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"Сетевая цензура. Иногда прямой доступ к [сети Tor](../tor-tor-network-core-"
-"tor) оказывается блокирован [провайдером доступа к интернету](../internet-"
-"service-provider-isp) или правительством. Tor Browser включает несколько "
-"инструментов для обхода таких блокировок, в том числе [мосты](#bridge), "
-"[подключаемые транспорты](../pluggable-transports) и [GetTor](../gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Новая личность"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1130,10 +1073,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"При выборе новой личности будут закрыты все окна и вкладки браузера, очищена"
-" приватная информация, такая как [куки-файлы](../cookie) и [история "
-"просмотра](../browsing-history). Для всех подключений будут использоваться "
-"новые [цепочки Tor](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1153,9 +1092,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Функция \"Новая личность\" может помочь, если у Tor Browser проблема с "
-"подключением к конкретному сайту, примерно так, как функция \"[Новая цепочка"
-" для этого сайта](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1173,14 +1109,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"\"Новая цепочка Tor для этого cайта\". Функция полезна, если используемый "
-"вами [выходной узел](../exit) не может связаться с нужным сайтом или "
-"загружает этот сайт с ошибками. Выберите эту опцию, и активное окно или "
-"вкладка будет перезагружена с новой [цепочкой Tor](../circuit). Прочие "
-"открытые вкладки и окна того же сайта при перезагрузке будут тоже "
-"использовать новую цепочку. Эта функция не удаляет никакую приватную "
-"информацию, не скрывает связь с вашей прошлой сетевой активностью, не влияет"
-" на ваши текущие подключения к другим сайтам."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1195,10 +1123,6 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
-"[Tor Browser](../tor-browser) включает [расширение](../add-on-extension-or-"
-"plugin) NoScript, доступное через [меню с тремя полосками "
-"(\"≡\")](../hamburger-menu) в правом верхнем углу экрана, далее пункт "
-"\"Дополнения\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1206,8 +1130,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript позволяет контролировать [JavaScript](../javascript) на отдельных "
-"веб-страницах или полностью блокировать JavaScript."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1246,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 более не поддерживается."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1293,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1310,8 +1232,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[Подробнее об Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-"
-"browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1319,13 +1239,11 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
-"Это название проекта. Не переводите \"Onion\" (хотя можно переводить "
-"\"браузер\"). Пример (исп.): Navegador Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "Onion сервисы"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1334,8 +1252,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Onion-ресурсы (ранее их называли “[скрытыми](../hidden-services)”) – ресурсы"
-" (сайты), доступные только через [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1343,8 +1259,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"У них есть некоторые преимущества по сравнению с обычными ресурсами в "
-"неприватной сети:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1354,16 +1268,15 @@ msgstr "onion site"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Сайт onion. Примерно то же, что и [ресурс onion](../onion-services), но "
-"только сайт."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Такие сайты используют домен верхнего уровня .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1395,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1404,8 +1317,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"Совокупность доступных [onion-ресурсов](../onion-services). Например, вместо"
-" \"мой сайт в Dark Web\" можно сказать \"мой сайт в onionspace\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1428,7 +1339,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "operating system (OS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1468,12 +1379,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Приложение Orfox больше не поддерживается."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1503,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "private key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1511,14 +1422,12 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"Секретный (закрытый) ключ. Один из [пары криптографических ключей"
-"](../public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "Этот ключ нужно держать при себе и никому не давать."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1531,8 +1440,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Прокси. Посредник между [клиентом](../client) (например, [веб-браузером"
-"](../web-browser)) и сервисом (таким как [веб-сервер](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1542,14 +1449,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Вместо прямого подключения к ресурсу клиент отправляет запрос на прокси. Тот"
-" передает запрос ресурсу \"по поручению\" клиента, а затем передает клиенту "
-"ответ ресурса. Последний контактирует только с прокси и видит лишь его."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "public key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1568,12 +1472,12 @@ msgstr "Этот ключ можно распространять среди д
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "public key cryptography"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr "Шифрование с открытым ключом. Использует пару взаимосвязанных ключей."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1582,9 +1486,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"[Открытый ключ](../public-key) можно распространять сколь угодно широко. "
-"Парный ему [секретный ключ](../private-key) находится под исключительным "
-"контролем владельца пары ключей."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1593,9 +1494,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Всякий может [зашифровать](../encryption) сообщение для адресата, используя "
-"его (адресата) открытый ключ. Расшифровать это сообщение может только "
-"адресат с помощью своего секретного ключа."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1613,10 +1511,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Подпись можно проверить с помощью открытого ключа."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "узел"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1626,9 +1537,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Узел. Элемент [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor), который "
-"перенаправляет [трафик](../traffic) [клиентов](../client) и регистрируется "
-"на [управляющем сервере](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1642,21 +1550,18 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
-"[Дополнение](../add-on-extension-or-plugin) к браузерам Chrome и Chromium. "
-"Позволяет скачивать (из разных источников) ряд программ для обеспечения "
-"безопасности и анонимности, включая [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
-msgstr "ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другое множество мостов."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1667,13 +1572,11 @@ msgstr "script"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Скрипт. Элемент, который используются для придания веб-сайтам "
-"динамичности/интерактивности."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "self-authenticating address"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1704,13 +1607,11 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"Сервер. Сетевое устройство, которое предлагает тот или иной сервис "
-"(размещение файлов или веб-страниц, электронную почту, чат)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "session"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1719,14 +1620,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Сессия. Соединение между двумя устройствами в сети. При использовании [Tor "
-"Browser](../tor-browser) данные сессии будут стерты после закрытия [браузера"
-"](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "single onion service"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1737,10 +1635,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"Одиночный onion-ресурс. Такой ресурс можно настроить для сервисов, которые "
-"не требуют анонимности, но предлагают ее как опцию для своих пользователей. "
-"Одиночному onion-ресурсу достаточно трех переходов в [цепочке](../circuit) "
-"(обычному onion-ресурсу нужно шесть)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1761,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Sybil attack"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1792,12 +1701,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Она разработана для защиты приватности и анонимности."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[Подробнее о Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1830,12 +1739,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Слежка со стороны третьих лиц. На большинстве сайтов встроены многочисленные"
-" элементы слежки со стороны третьих лиц. Это рекламные и аналитические "
-"трекеры, которые собирают данные о вашем [IP-адресе](../ip-address), "
-"[браузере](../web-browser), [операционной системе](../operating-system-os) и"
-" ваших привычках/традициях посещения сайтов. По этим данным можно понять, "
-"что вы вообще делаете в интернете."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1850,8 +1753,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor Browser использует [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor) для защиты "
-"приватности и анонимности."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1886,9 +1787,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Также Tor Browser не позволяет браузерам создавать цифровые [\"отпечатки"
-"\"](../browser-fingerprinting) или идентифицировать вас на основе настроек "
-"вашего браузера."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1906,9 +1804,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[Файлы куки](../cookie) хранятся только для одной (текущей) "
-"[сессии](../session) (до закрытия Tor Browser или создания [новой личности"
-"](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1916,8 +1811,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Tor Browser. Иногда в англоязычных источниках можно видеть сокращение "
-"[\"tbb\"](../../tbb). Неправильно: \"TOR Browser\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1926,8 +1819,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**Не переводите \"Tor\". Перевод \"Browser\", однако, допустим**. Пример по-"
-"испански: Navegador Tor (порядок изменен, как подобает в испанском языке)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1935,13 +1826,11 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
-"В некоторых языках, например, в арабском, слово Tor подвергается "
-"*транслитерации*: تور. Фактически, слово записано другими буквами."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Загрузчик Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1958,8 +1847,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Вам предлагается работать с [сетью Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
-"напрямую или настроить Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1971,7 +1858,7 @@ msgstr "Если вы выберете второй вариант, Tor Launcher
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Tor log"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1979,8 +1866,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) автоматически генерирует лог – список "
-"событий сети, который помогает диагностировать проблемы."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1988,8 +1873,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Если с Tor что-то не так и пользователь видит сообщение об ошибке, он может "
-"скопировать лог в буфер памяти."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2014,8 +1897,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"В нижней части страницы найдите раздел журналов Tor и нажмите кнопку "
-"\"Просмотр журналов...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2023,9 +1904,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку \"Просмотр журналов...\". Вы увидите журнал Tor и можете "
-"скопировать его в буфер обмена. Затем журнал можно вставить в документ, "
-"чтобы показать тому, кто поможет вам в решении проблем."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2034,14 +1912,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Tor Messenger был кроссплатформенной чат-программой, ориентированной на "
-"безопасность, где весь [трафик](../traffic) передается по сети [Tor](../tor-"
-"tor-network-core-torr)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Разработка Tor Messenger прекращена."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2050,15 +1925,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Поддерживались протоколы Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, "
-"Twitter, Yahoo и другиеs, а также автоматическая защита с помощью Off-the-"
-"Record (OTR). Программа имела дружелюбный графический интерфейс, "
-"переведенный на множество языков."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Tor network/ Core Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2068,8 +1939,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor – программа; если запустить ее на компьютере, можно обеспечить себе "
-"лучшую защиту в интернете."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2080,11 +1949,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Сеть Tor. Защищает ваши коммуникации, пересылая трафик внутри распределенной"
-" сети [узлов](../relay). Эти узлы поддерживаются волонтерами по всему миру. "
-"Tor мешает тому, кто вознамерился следить за вами в интернете, узнать, какие"
-" сайты вы посещаете. Tor также не позволяет сайтам узнавать ваше "
-"местонахождение."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2103,9 +1967,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Люди пользуются Tor с помощью [Tor Browser](../tor-browser). Это версия "
-"браузера [Firefox](../firefox) со специальными настройками для защиты "
-"приватности."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2118,8 +1979,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web – проект, который открывает пользователям доступ к [onion-ресурсам"
-"](../onion-services) без [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2143,19 +2002,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"[Дополнение](../add-on-extension-or-plugin), которое позволяет почтовому "
-"клиенту Thunderbird передавать данные по сети [Tor](../tor-tor-network-core-"
-"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr "Основной файл настроек [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2168,8 +2024,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks позволяет вам использовать разные приложения более безопасным "
-"способом с помощью [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2188,7 +2042,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "Сокращение от The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2208,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "traffic"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2222,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "web browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2288,8 +2142,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"Подробнее об использовании Tor вместе с VPN можно прочитать у нас в "
-"[wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2340,7 +2192,7 @@ msgstr "Для веб-сайтов:"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- Безопасно: [Tor Browser](https://www.torproject.org/ru/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2362,13 +2214,13 @@ msgstr "- Безопасно: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Небезопасно: [BitTorret через Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr "### Аккуратнее с информацией, которую вводите в веб-формы"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2376,8 +2228,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Если вы открываете веб-сайт в Tor Browser, владелец сайта не знает ни вас, "
-"ни ваше местонахождение. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2394,8 +2244,6 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
-"Если вы открываете такой сайт, владелец по-прежнему не знает, где вы "
-"находитесь. Но ваша личность перестает быть тайной."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2455,7 +2303,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### Не устанавливайте и не включайте браузерные расширения"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2463,8 +2311,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Tor Browser блокирует браузерные плагины (Flash, RealPlayer, Quicktime и "
-"другие), потому что через них злоумышленник может выяснить ваш IP-адрес."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2480,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### Используйте HTTPS-версии сайтов"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2533,8 +2379,6 @@ msgstr ""
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
 msgstr ""
-"### Не открывайте документы, которые скачали из интернета при пользовании "
-"Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2548,7 +2392,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**НЕ ИГНОРИРУЙТЕ ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.**"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2558,11 +2402,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Будьте очень осторожны при загрузке документов через Tor, особенно файлов "
-"DOC и PDF (исключение – если вы используете внутренний просмотр PDF в Tor "
-"Browser). В этих документах могут содержаться элементы, которые будут "
-"загружены извне (мимо Tor) тем приложением, которое вы используете для "
-"просмотра."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2590,14 +2429,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"Однако, использовать одновременно [BitTorrent и "
-"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
-"небезопасно ни при каких обстоятельствах."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Пользуйтесь мостами, находите единомышленников"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2613,8 +2449,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Но по умолчанию cам факт того, что вы используете Tor, не скрывается от "
-"злоумышленника."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2623,9 +2457,6 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
-"Если это для вас проблема, можете снизить риск. Настройте Tor на "
-"использование не прямого подключения, а [моста](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ru/bridges/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2640,17 +2471,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Посоветуйте знакомым пользоваться Tor!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Узнали что-то новое? Не останавливайтесь на достигнутом."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "У Tor много интересных особенностей."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2669,7 +2500,7 @@ msgstr "В Tor есть какие-нибудь закладки?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "В Tor совершенно точно нет никаких закладок (намеренных уязвимостей)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2699,9 +2530,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Сделать такое означало бы грандиозную безответственность по отношению к "
-"нашим пользователям и создало бы дурной прецедент для всех разработчиков "
-"программ."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2723,7 +2551,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
-msgstr "Впрочем, есть немало более изощренных способов навредить нам."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2740,9 +2568,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor – продукт с открытым кодом. Советуем всегда сверяться с источником (или "
-"хотя бы уточнять разницу с предыдущими версиями), чтобы исключить "
-"подозрения."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2750,8 +2575,6 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
-"Если мы (или распространители Tor) перестанем давать вам доступ к исходному "
-"коду, это будет весьма тревожный признак."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2784,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "Какие программы можно использовать вместе с Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2821,8 +2644,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"Большинство людей использует Tor Browser. Этот инструмент дает возможность "
-"безопасно бродить по сети с использованием Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2830,8 +2651,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"Использовать Tor с другими браузерами [опасно и не "
-"рекомендуется](/ru/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2846,7 +2665,7 @@ msgstr "Да."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Tor – [бесплатная программа](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2854,13 +2673,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Это значит, что вы получаете право распространять программное обеспечение "
-"Tor, с изменениями или \"как есть\", бесплатно или за деньги."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Не нужно просить у нас особое разрешение."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2886,8 +2703,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"Впрочем, людям, которые задают этот вопрос, как правило, не хочется "
-"распространять просто какие-то программы Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2901,14 +2716,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Этот продукт включает версию браузера [Firefox Extended Support "
-"Release](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/enterprise/) с дополнениями "
-"NoScript и HTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "Вам необходимо также следовать условиям лицензий для этих программ."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2945,13 +2757,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"Подробнее о торговой марке можно почитать в "
-"[FAQ](https://www.torproject.org/ru/about/trademark/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "В чем отличие Tor от других прокси-сервисов?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3009,9 +2819,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Некоторые простые прокси используют SSL: это позволяет защитить ваше "
-"подключение и оберегает вас от прослушки (например, в кафе с бесплатным wi-"
-"fi)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3022,7 +2829,7 @@ msgstr "Но у простых прокси-сервисов есть одна 
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "Владелец сервиса знает, кто вы и что вы делаете в интернете."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3047,8 +2854,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Вам придется поверить, что провайдер не следит за вами, не фиксирует ваши "
-"персональные данные и не вставляет собственную рекламу в ваши коммуникации."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3056,8 +2861,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"В сети Tor ваш трафик проходит через минимум три разных сервера перед тем, "
-"как попасть к месту назначения."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3082,7 +2885,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### А первый сервер в цепочке видит, кто я?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3095,18 +2898,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Первый из трех серверов может видеть зашифрованный трафик от вашего "
-"устройства."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "Но кто вы и что делаете в сети Tor – видно не будет."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "Вся информация – \"этот IP-адрес использует Tor\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3119,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### Может ли третий сервер видеть мой трафик?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3158,7 +2959,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "Нет, не удаляет."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3184,13 +2985,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"При этом Tor Browser ничего не может поделать, например, с данными, которые "
-"сам пользователь вписывает в поля форм на сайтах."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Что такое Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3205,15 +3004,11 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Tor перенаправляет трафик между узлами распределенной сети серверов по всему"
-" миру. Их поддерживают волонтеры. Если кто-то принялся наблюдать за вами в "
-"сети, благодаря Tor он не сможет узнать, какие сайты вы посещаете. Сами "
-"сайты тоже не будут знать, где физически вы находитесь."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "Вся совокупность волонтерских серверов называется \"сеть Tor\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3221,8 +3016,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Чаще всего люди пользуются ей с помощью Tor Browser. Это браузер на основе "
-"Firefox, доработанный для большей приватности."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3245,7 +3038,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Откуда взялось название \"Tor\"?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3270,9 +3063,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"С тех пор фраза \"луковая маршрутизация\" вошла в обиход. Но мы не забываем,"
-" что это название родилось от [одноименного проекта](https://www.onion-"
-"router.net/) Naval Research Lab."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3285,8 +3075,6 @@ msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
 msgstr ""
-"Обратите внимание: хотя название \"Tor\" изначально было аббревиатурой, мы "
-"не пишем \"TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3300,8 +3088,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"Кстати, обычно легко узнать тех, кто никогда не читал наш сайт, а все знания"
-" о Tor почерпнул из новостей: такие люди неправильно пишут название сети."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3326,11 +3112,6 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"Если вы скачали Tor Browser с нашего [главного "
-"сайта](https://www.torproject.org/ru/download/) или использовали "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) с [верификацией "
-"подписи](https://support.torproject.org/ru/tbb/how-to-verify-signature/), "
-"эти срабатывания – ложные. Вам не о чем беспокоиться."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3338,8 +3119,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Некоторые антивирусы считают, что если файл не доступен сразу многим "
-"пользователям, это подозрительный файл."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3355,13 +3134,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"Возможно, вы захотите внести некоторые процессы в [белый "
-"список](https://support.torproject.org/ru/tbb/tbb-10). Тогда антивирус "
-"перестанет блокировать доступ к Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3384,28 +3358,29 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Ниже мы объясним, почему это важно и как подтвердить, что программа Tor, "
-"которую вы скачали, именно та, какой она была создана, и что она не была "
-"изменена злоумышленниками."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"Каждый файл на нашей [странице скачивания "
-"программ](https://www.torproject.org/ru/download/) сопровождается файлом с "
-"тем же названием и расширением \".asc\". Файлы .asc – цифровые подписи "
-"OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr "Подпись удостоверяет, что вы скачали подлинный файл."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3413,8 +3388,6 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Например, к файлу с названием \"torbrowser-install-win64-9.0.2_ru.exe\" "
-"прикладывается файл \"torbrowser-install-win64-9.0.2_ru.exe.asc\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3431,8 +3404,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Давайте посмотрим, как проверить цифровую подпись скачанного файла в разных "
-"операционных системах."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3462,14 +3433,14 @@ msgstr "Если вы уже проверили подпись, на даты м
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### Установка GnuPG"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
-msgstr "Для проверки подписей сначала нужно установить программу GnuPG."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3482,8 +3453,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Если вы пользователь Windows, [скачайте "
-"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) и запустите программу установки."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3491,22 +3460,17 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
-"Чтобы проверить подпись, понадобится набрать несколько команд в командной "
-"строке (\"cmd.exe\")."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### Пользователи macOS:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"Если вы используете macOS, можете [установить "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3537,18 +3501,16 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
-"Чтобы проверить подпись, понадобится набрать несколько команд в окне "
-"терминала. Как это сделать, зависит от вашей сборки операционной системы."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Получение ключа разработчиков Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Новые версии Tor Browser подписаны ключом команды Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3564,7 +3526,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3577,8 +3538,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: ключ 4E2C6E8793298290: импортирован открытый ключ \"Tor Browser "
-"Developers (signing key) <torbrowser at torproject.org>\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3592,8 +3551,8 @@ msgstr "gpg:               импортировано: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [годен до: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3611,8 +3570,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [годен до: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3629,11 +3588,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"После импорта ключа можете сохранить его в виде файла (идентифицируйте ключ "
-"по отпечатку):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3644,6 +3601,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3651,8 +3615,6 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"Если после выполнения этой команды не появится `./tor.keyring`, значит, что-"
-"то пошло не так. Вы не сможете продолжить, пока не выясните причину."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3686,9 +3648,6 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
-"Внимание: эти команды используют в качестве имен файлов примеры. Ваши файлы "
-"будут иметь другие имена (ваша версия Tor Browser будет новее, и, вероятно, "
-"вы выберете русский язык)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3705,16 +3664,12 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
 "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 msgstr ""
-"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
-"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### Пользователи GNU/Linux (измените 64 на 32, если у вас 32-битная "
-"версия):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3733,7 +3688,7 @@ msgstr "В результате этой команды вы увидите не
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Подпись сделана Пн 02 дек 2019 22:05:07 MSK"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3756,9 +3711,6 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
-"Если увидите сообщение об ошибке вроде \"Нет такого файла или папки\", "
-"значит, что-то пошло не так на одном из предыдущих шагов. Другая причина: вы"
-" использовали названия файлов из примеров (ваши реальные названия другие)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3786,9 +3738,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3796,13 +3745,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"Подробнее о GnuPG можно почитать "
-"[здесь](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr "Что означают серые полосы на масштабируемом окне Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3830,25 +3777,17 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"Это работает, если только пользователь не изменяет размер окна (например, "
-"разворачивает его по максимуму или переходит в полноэкранный режим)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"В Tor Browser версии 9 есть защита от создания отпечатков и таких сценариев."
-" Технология называется "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming). Она "
-"принадлежит Mozilla и впервые была показана [в 2019 "
-"году](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3858,10 +3797,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"В окне браузера добавляются белые границы так, чтобы размер максимально "
-"соответствовал тому, что хочет пользователь, но при этом все пользователи "
-"фактически оказываются в категориях: это позволяет избежать идентификации по"
-" размеру экрана."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3870,9 +3805,6 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"Проще говоря, все пользователи оказываются принадлежащими той или иной "
-"группе с определенными параметрами экрана. Выделить кого-то одного "
-"(уникального) уже куда сложнее."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3880,8 +3812,6 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"Есть ли у последней стабильной версии Tor Browser какие-либо "
-"распространенные недостатки?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3896,47 +3826,39 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Если после обновления у вас возникли проблемы с Tor Browser, загляните в наш"
-" блог: <a href=\"https://blog.torproject.org\">1blog.torproject.org</a>. "
-"Найдите сообщение о самой последней версии Tor Browser. Проверьте, "
-"упоминается ли там ваша проблема."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Если проблема не упоминается, пожалуйста, [сообщите нам о том, что пошло не "
-"так](https://trac.torproject.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
-msgstr "Мой антивирус блокирует доступ к Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Большинство антивирусов позволяет занести тот или иной процесс в \"белый "
-"список\". Тогда этот процесс не будет блокироваться."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, откройте вашу антивирусную программу и поищите в настройках "
-"\"белый список\" или что-то подобное."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3946,12 +3868,12 @@ msgstr "Теперь исключите следующие процессы:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Для Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3961,7 +3883,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (если вы используете мосты)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3986,12 +3908,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (если вы используете мосты)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Перезапустите Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Это должно исправить обнаруженные проблемы."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4031,8 +3953,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"В Windows программа установки по умолчанию создает ярлык на рабочем столе. "
-"Впрочем, проверьте, не отключена ли случайно опция создания ярлыка."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4055,7 +3975,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Можно ли использовать Flash в Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4070,9 +3990,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Мы не считаем технологию Flash безопасной в каком бы то ни было браузере. "
-"Эта технология запросто может создать условия для нарушения вашей "
-"приватности или внедрения вредоносного программного кода."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4085,12 +4002,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Защищает ли Tor Browser другие мои программы?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Через сеть Tor проходит только трафик Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4105,7 +4022,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Чтобы они смогли использовать Tor, их надо настраивать отдельно."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4114,9 +4031,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"Если вы хотите направлять весь трафик через сеть Tor, обратите внимание на "
-"[операционную систему Tails](https://tails.boum.org/). Можно запустить ее на"
-" практически любом компьютере с USB-флешки или DVD-диска."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4124,8 +4038,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Есть ли смысл устанавливать новые дополнения или плагины для Tor Browser, "
-"например, AdBlock Plus или uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4133,8 +4045,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Новые дополнения для Tor Browser устанавливать не рекомендуется: они могут "
-"навредить приватности и безопасности."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4142,8 +4052,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"Трудно сказать в точности, какой эффект будет иметь установка такого "
-"дополнения. Например, ваш Tor Browser получит уникальный отпечаток."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4152,8 +4060,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"В этом случае ваши прогулки по сети утратят анонимность. Вас можно будет "
-"отследить, несмотря на Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4177,8 +4083,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"Tor Browser специально спроектирован так, чтобы у всех его пользователей "
-"были почти (да, трудно добиться совершенства) один и тот же отпечаток."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4186,8 +4090,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"Таким образом любой пользователь Tor Browser выглядит так же, как остальные."
-" Отследить конкретного человека становится очень трудно."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4195,7 +4097,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Есть вероятность, что новое дополнение повысит шансы атакующего Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4203,15 +4104,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Это может привести к утечке важных данных или позволить злоумышленнику "
-"атаковать Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"Само по себе дополнение тоже может содержать вредоносный код и шпионить за "
-"вами."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4274,7 +4171,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Можно ли выбрать страну для выходного узла моего трафика?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4291,9 +4188,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Оставьте выбор самой программе. Так вы обеспечите себе наилучшую "
-"безопасность. Изменение входных/выходных узлов вручную может подорвать вашу "
-"анонимность."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4311,8 +4205,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"VPN не обеспечивает тот же уровень приватности, как Tor, но может помочь "
-"решить проблемы с доступом к сайту из-за вашего местоположения."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4335,14 +4227,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Помните, что другие браузеры не обеспечивают приватность ваших действий. "
-"Можно забыть об этом и случайно использовать обычный браузер, рассчитывая на"
-" защиту Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Есть ли поддержка *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4373,7 +4262,7 @@ msgstr "Это нормальное поведение Tor."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "Первый узел в цепочке называется \"входным\" или \"сторожевым\" узлом."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4390,8 +4279,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"Остальные узлы вашей цепочки меняются с каждым новым открытым сайтом. "
-"Совокупность узлов обеспечивает полную защиту приватности в Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4428,8 +4315,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Вы можете скопировать лог в буфер обмена, а потом вставить в текстовый "
-"редактор или клиент электронной почты."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4441,7 +4326,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "Иногда Tor Browser может работать медленнее, чем другие браузеры."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4464,9 +4349,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"Можете содействовать повышению скорости сети, если [запустите свой "
-"узел](https://community.torproject.org/relay/) или убедите других сделать "
-"это."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4476,10 +4358,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Интересуетесь подробностями? Читайте [наш "
-"блог](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow), а также "
-"[исследование 2018 года](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
-"topics-2018-edition) о производительности сети."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4505,8 +4383,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Поисковая система в Tor Browser по умолчанию – "
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4531,16 +4407,12 @@ msgstr "Загляните на [портал поддержки DuckDuckGo](htt
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Считаете, что проблема в Tor Browser? Пожалуйста, [сообщите нам об "
-"ошибке](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4550,12 +4422,19 @@ msgstr "У меня проблемы с NoScript."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "Пожалуйста, воспользуйтесь [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "У меня проблемы с HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4577,13 +4456,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, обратитесь к [соответствующему разделу](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ru/updating/) руководства Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Как удалить Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4628,14 +4505,11 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
-"Вы можете построить новую цепочку для сайта, если в адресной строке нажмете "
-"на информацию о сайте (зеленый значок в начале строки). Вы можете выбрать "
-"новую личность, если нажмете на значок с метлой в правом верхнем углу экрана"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "#### Новая личность"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4663,8 +4537,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Прежде, чем создавать \"новую личность\", обратите внимание: все действия и "
-"загрузки в Tor Browser будут остановлены."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4673,8 +4545,8 @@ msgstr "![Меню Tor Browser](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "#### Новая цепочка Tor для этого cайта"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4682,8 +4554,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Опция полезна, если через текущий выходной узел нет подключения к нужному "
-"сайту или сайт загружается некорректно."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4691,8 +4561,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"При выборе этой опции произойдет перезагрузка активной вкладки или окна по "
-"новой цепочке Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4715,18 +4583,18 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr "![Новая цепочка для сайта](/static/images/new-circuit-display.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "Видит ли кто-нибудь, на какие сайты я захожу с Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Tor Browser не дает посторонним видеть, какие сайты вы посещаете."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4735,8 +4603,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Иногда другие (например, ваш интернет-провайдер) могут узнать, что вы "
-"используете Tor, но не видеть посещаемые вами сайты."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4753,8 +4619,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"При использовании Tor Browser ваше соединение обычно выглядит так, будто вы "
-"находитесь в другой части света."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4784,16 +4648,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"В принципе, проблемы можно избежать, если сайт использует двухфакторную "
-"аутентификацию. Это гораздо лучший способ обеспечения безопасности, чем "
-"проверка по IP-адресу."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Свяжитесь с владельцами сайта и спросите, есть ли у них функция "
-"двухфакторной аутентификации."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4808,10 +4667,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Сегодня Tor Browser доступен для "
-"[Windows](https://www.torproject.org/ru/download/) для "
-"[Linux](https://www.torproject.org/ru/download/) и "
-"[macOS](https://www.torproject.org/ru/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4822,11 +4677,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"Есть версия Tor Browser для "
-"[Android](https://www.torproject.org/ru/download/#android). [The Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info) также предлагает приложение "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
-" с помощью которого весь трафик Android-устройства проходит через сеть Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4840,7 +4690,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Можно ли сделать Tor Browser браузером по умолчанию?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4886,7 +4736,6 @@ msgstr "Само по себе использование Tor Browser не де
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Ваш компьютер не будет использоваться для маршрутизации чужого трафика."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4894,13 +4743,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"Если хотите создать узел Tor, обратитесь к нашему [руководству по узлам "
-"Tor](https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Почему в Tor Browser по умолчанию включен JavaScript?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4956,33 +4803,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"\"Стандартные\" – JavaScript включен. \"Более безопасные\" и \"Наиболее "
-"безопасные\" – выключен."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "А можно отключить капчу?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"К сожалению, некоторые сайты требуют от пользователей Tor проходить капчу. "
-"Мы не можем убрать капчу с веб-сайта."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Лучшее, что вы можете сделать в этих случаях – связаться с владельцем сайта "
-"и сказать ему, что капча препятствует пользователям вроде вас получать "
-"доступ к его ресурсам."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5027,21 +4867,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"Вы также можете помочь нам протестировать качество перевода для будущих "
-"релизов, если установите и опробуете [альфа-версию Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/ru/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "Может ли администратор моей сети узнать, что я использую Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Когда вы используете Tor Browser, никто не может увидеть, какие сайты вы "
-"посещаете."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5060,8 +4895,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"У меня проблемы с использованием некоторых функций в Facebook, Twitter и на "
-"других сайтах, когда я захожу через Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5069,8 +4902,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"На некоторых сайтах, где интенсивно используется JavaScript, возникают "
-"проблемы с Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5078,19 +4909,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"Самое простое решение – нажать на темно-серый значок щита в правой верхней "
-"части экрана и выбрать \"Дополнительные настройки безопасности\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Установите уровень \"Стандартные\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Почему Tor Browser основан на Firefox, а не на каком-то другом браузере?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5098,8 +4926,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor Browser – модифицированный браузер Firefox, версия специально для работы"
-" с Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5117,8 +4943,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Использовать Tor с другими браузерами технически допустимо, но есть риск "
-"атак и утечек данных. Мы настоятельно не рекомендуем это делать."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5126,8 +4950,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Подробнее о структуре Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5146,9 +4968,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"В документе [о содержании и форме Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability) объясняется, зачем это сделано."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5161,8 +4980,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"С версии Tor Browser 6.0.6 мы используем DuckDuckGo как основную поисковую "
-"систему."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5170,7 +4987,6 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
-"Предыдущий поисковик Disconnect не имел доступа к результатам поиска Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5179,14 +4995,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"Disconnect – мета-поисковик, дает пользователям выбор между различными "
-"поисковыми сервисами. Но Disconnect тяготел к поисковым результатам Bing, "
-"которые не соответствовали нашим представлениям о качестве."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "Tor Browser сообщает, что Firefox не работает. Почему?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5194,9 +5023,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"Tor Browser сделан на основе [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/), так что могут случаться ошибки, связанные с "
-"Firefox."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5214,12 +5040,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Если у вас запущен антивирус, пожалуйста, обратитесь к разделу [Мой "
-"антивирус блокирует доступ к Tor "
-"Browser](https://support.torproject.org/ru/#tbb-10). Такого рода проблемы с "
-"антивирусами – не редкость."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5268,7 +5090,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5281,10 +5103,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google заставляет меня разбираться с капчей или сообщает, что у меня "
-"программа-шпион"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5305,13 +5125,6 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"Когда вы используете Tor, то отправляете запросы через выходные узлы. Этими "
-"же узлами пользуются тысячи других людей. Сообщение о программе-шпионе "
-"появляется, если много пользователей Tor пытаются отправить запросы в Google"
-" за короткий промежуток времени. Google видит, что с одного IP-адреса "
-"приходит большой трафик (но Google не знает, что это выходной узел Tor). "
-"Выглядит так, будто кто-то ползает по сайту Google с этого IP-адреса. "
-"Поэтому Google на некоторое время замедляет трафик с этого адреса."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5343,14 +5156,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"Насколько нам известно, Google не делает преднамеренных шагов для "
-"ограничения или блокирования трафика Tor. Сообщение о зараженном устройстве "
-"через некоторое время перестает вам досаждать."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail сообщает, что мой аккаунт может быть скомпрометирован"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5367,8 +5177,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"В этом окне отображаются IP-адреса и местоположение тех, кто недавно получал"
-" доступ к вашему аккаунту."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5388,8 +5196,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"Но даже если это побочный эффект от использования Tor, не следует полностью "
-"игнорировать предупреждение."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5430,7 +5236,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5438,13 +5244,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"Если кто-то и в самом деле украдет cookie-файл Google, он сможет (но "
-"необязательно) залогиниться из необычного места. В общем, поскольку вы "
-"работаете в Tor Browser, эта опция безопасности Google не так-то уж вам и "
-"полезна. Она просто создает ложные положительные срабатывания. Вам придется "
-"прибегнуть к другим подходам, например, присматривать, не творится ли с "
-"аккаунтом что-то странное, не было ли в логах отметок о том, что кто-то "
-"залогинился в то время, когда вы этого точно не могли сделать."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5453,15 +5252,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"В последнее время пользователи Google включают в своих аккаунтах "
-"[двухэтапную "
-"аутентификацию](https://support.google.com/accounts/answer/185839) – "
-"дополнительный уровень защиты."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Как установить Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5469,8 +5264,6 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, обратитесь к [разделу об установке](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ru/installation/) руководства Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5507,11 +5300,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"Если ваш прокси требует авторизацию, обратите внимание на опции "
-"HTTPProxyAuthenticator и HTTPSProxyAuthenticator. В настоящее время мы "
-"поддерживаем только базовую аутентификацию. Если вам нужна NTLM-"
-"аутентификация, советуем обратиться к [этому "
-"материалу](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5532,8 +5320,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Могу ли я использовать другой браузер, например, Chrome или Firefox, "
-"параллельно с Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5555,9 +5341,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Будьте осторожны при переключении между Tor Browser и менее безопасным "
-"браузером. Вы можете случайно открыть в небезопасном браузере то, что "
-"собирались открыть в Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5569,7 +5352,7 @@ msgstr "Можно ли использовать Tor с другим брауз
 msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
-msgstr "Мы настоятельно рекомендуем использовать только Tor Browser."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5595,8 +5378,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"При всем уважении к этим названиям, ни режим \"инкогнито\", ни приватные "
-"окна не обеспечивают вашу анонимность в интернете."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5615,8 +5396,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"Если злоумышленник наблюдает за вами, он получит доступ к вашему трафику, "
-"как если бы вы пользовались браузером в обычном режиме."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5626,12 +5405,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"Tor Browser тоже предлагает функции, помогающие браузеру забыть данные "
-"сессии. Кроме того, Tor Browser скрывает оригинальный IP-адрес, ваши "
-"предпочтения в сети, данные об используемом вами устройстве – то, что может "
-"быть использовано для отслеживания цифрового отпечатка. Tor Browser "
-"предлагает настоящую приватность для работы в сети. Каждая сессия защищена с"
-" начала и до конца."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5641,22 +5414,17 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"Подробнее об ограничениях режима \"инкогнито\" и приватных окон см. статью "
-"Mozilla  [\"Распространенные мифы о приватном "
-"просмотре\"](https://support.mozilla.org/ru-ru/kb/common-myths-about-"
-"private-browsing)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr "Мне предлагается \"отредактировать torrc\". Что это значит?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
 msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: избегайте случайных советов о том, как редактировать `torrc`!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5664,9 +5432,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"Иначе вы рискуете тем, что злоумышленник \"пробьет\" защиту вашей "
-"приватности и анонимности, используя настройки `torrc`, которые он сам же и "
-"посоветует."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5674,8 +5439,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"В Tor существует файл с названием `torrc`. Он содержит настройки для работы "
-"сети Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5683,8 +5446,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"Для большинства пользователей Tor подойдут настройки по умолчанию (с "
-"оговоркой выше)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5718,8 +5479,6 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
-"* Файл `torrc` находится в папке данных Tor Browser: `~/Library/Application "
-"Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5742,8 +5501,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"Перед редактированием `torrc` закройте Tor Browser (иначе Tor Browser может "
-"не сохранить ваши изменения)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5785,7 +5542,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Есть ли приложение Tor для приватных чатов?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5793,8 +5550,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Нет. После одиннадцати бета-версий мы прекратили поддержку [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5802,14 +5557,11 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"Мы верим в возможность использования Tor в мессенджерах, но у нас нет "
-"ресурсов, чтобы реализовать это прямо сейчас."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
 msgstr ""
-"Может, ресурсы есть у вас? [Напишите!](https://www.torproject.org/contact)"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5837,11 +5589,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Guardian Project предлагает приложение "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
-" Его можно использовать, чтобы направлять трафик других приложений на вашем "
-"устройстве через сеть Tor. Если нужно только смотреть веб-сайты с Tor, "
-"хватит Tor Browser для Android."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5855,9 +5602,6 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
-"Guardian Project – разработчики Orbot и ряда других Android-приложений для "
-"защиты приватности. Подробнее можно узнать на [сайте Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5882,9 +5626,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"Тем не менее, Apple требует, чтобы браузеры на iOS использовали пакет "
-"Webkit. Этот вариант не позволяет Onion Browser обеспечивать такой же "
-"высокий уровень защиты приватности, как Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5902,8 +5643,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Скачать Onion Browser можно в [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5963,12 +5702,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"Orbot – прокси, который позволяет пересылать данные из разных приложений "
-"(клиентов email, мессенджеров и др.) через сеть Tor. Внутри Tor Browser для "
-"Android тоже есть версия Orbot, это позволяет использовать сеть Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5982,21 +5718,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"Нужен ли вам какой-то один продукт или оба – зависит от того, как вы "
-"собираетесь использовать сеть Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "Можно ли скачать Tor Browser с ресурса F-Droid?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "Да, _скоро_."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6005,9 +5739,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"Пока вы можете использовать F-Droid для скачивания Tor Browser для Android, "
-"если включите [репозиторий Guardian "
-"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6015,14 +5746,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"Как это сделать – рассказано [здесь](https://f-droid.org/en/tutorials/add-"
-"repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"Предположим, сайт torproject.org заблокирован. Как скачать Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6031,9 +5759,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Если у вас не получается скачать Tor Browser с нашего "
-"[сайта](https://www.torproject.org), попробуйте сделать это через "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6042,9 +5767,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor – автоответчик, который возвращает список ссылок на свежую версию Tor"
-" Browser. Эта версия размещена на ресурсах, которые вряд ли заблокируют "
-"(например, Dropbox, Google Drive, GitHub)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6062,8 +5784,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"Если вас интересует сервер в той или иной стране, воспользуйтесь [зеркалами "
-"Tor](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6081,8 +5801,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"В тексте сообщения укажите свою операционную систему (например, Windows, "
-"macOS, Linux)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6092,10 +5810,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor вышлет сообщение со ссылками, откуда можно скачать Tor Browser, "
-"криптографическую подпись (нужна для [проверки скачанной программы](/ru/tbb"
-"/how-to-verify-signature/)), отпечаток ключа, которым подписана программа, и"
-" контрольную сумму."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6104,13 +5818,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Возможно, понадобится дополнительно указать, какая у вас система: 32-битная "
-"или 64-битная. Если не уверены, посмотрите в свойствах операционной системы."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Как пользоваться GetTor через Twitter?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6132,23 +5844,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser, отправьте на "
-"gettor at torproject.org сообщение с одним из следующих кодов:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6163,8 +5873,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"Одна из самых распространенных ошибок подключения Tor Browser – некорректно "
-"установленное системное время."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6179,15 +5887,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"Если это не решит проблему, см. [страницу \"Устранение неполадок\" в "
-"руководстве пользователя](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ru/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "У меня проблемы с подключением к Tor, и я не могу понять почему."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6206,14 +5911,33 @@ msgstr "Затем вставьте журнал Tor в текстовый фа
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"Как вариант, если вы не видите эту опцию, а Tor Browser открыт, загляните в "
-"меню по кнопке [с тремя полосками (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), "
-"затем выберите \"Настройки\", затем в левом столбце \"Tor\"."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6224,8 +5948,8 @@ msgstr "Вот самые распространенных ошибки (стр
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Ошибка 1: сбой подключения к прокси"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6240,8 +5964,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6258,8 +5980,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6267,8 +5987,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Если вы видите подобные строчки в журнале Tor, значит, не удалось соединение"
-" с SOCKS-прокси."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6290,15 +6008,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### Ошибка 2: не удалось подключиться к входящим узлам"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6324,8 +6041,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6333,8 +6048,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6342,8 +6055,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Если вы видите такие строки в журнале, значит, Tor Browser не смог "
-"подключиться к первому узлу в цепочке."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6357,8 +6068,8 @@ msgstr "Попробуйте подключиться, используя мос
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Ошибка 3: сбой при завершении согласования TLS"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6366,8 +6077,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6400,8 +6109,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6409,8 +6116,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Если вы видите такие строки в журнале, это означает, что TLS-соединение с "
-"сервером не получилось."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6419,8 +6124,8 @@ msgstr "Скорее всего, использование мостов исп
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Ошибка 4: рассинхронизация часов"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6435,8 +6140,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6444,8 +6147,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6455,10 +6156,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
-" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6475,8 +6172,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, убедитесь, что ваши часы настроены верно (включая временной "
-"пояс). Потом перезапустите Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6514,9 +6209,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Там, где жесткая цензура, вы можете воспользоваться рядом опций для ее "
-"обхода, в том числе [подключаемыми транспортами](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ru/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6540,8 +6232,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Иногда сайты блокируют пользователей Tor потому, что не могут отличить их от"
-" трафика, который генерируется автоматически."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6549,8 +6239,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"Лучший совет – связаться непосредственно с администрацией сайта и попросить "
-"разблокировать доступ из Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6563,8 +6251,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Здравствуйте! Я пытался зайти на ваш сайт xyz.com с помощью Tor Browser и "
-"обнаружил, что вы не разрешаете доступ пользователям Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6572,8 +6258,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, разрешите доступ. Люди во всем мире используют Tor для защиты "
-"приватности и борьбы с цензурой."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6607,11 +6291,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"У банков и других сайтов, работающих с особо важными данными, часто "
-"применяется географическая блокировка. Если банк знает, что вы обычно "
-"получаете доступ к его услугам из конкретной страны, и вдруг вы "
-"подключаетесь на другом конце света, ваша учетная запись может быть "
-"заблокирована или приостановлена."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6619,8 +6298,6 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
-"Если у вас проблемы с доступом к onion-ресурсу, пожалуйста, см. страницу [Я "
-"не могу открыть ресурс .onion](../../onionservices/onionservices-3)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6658,20 +6335,18 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Подробнее о мостах см. [руководство пользователя Tor Browser](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ru/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Что такое мост?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
-msgstr "Мост – узел Tor, которого нет в открытом списке узлов."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6707,8 +6382,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Инструкции о том, как организовать мост, доступны "
-"[здесь](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6725,25 +6398,20 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"Существуют так называемые мосты обфускации "
-"([obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt))."
-" Они добавляют дополнительный уровень маскировки трафика Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
-msgstr "Запуск моста obfsproxy требует дополнительных программ и настроек."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"Подробнее см. в нашей статье о [подключаемых "
-"транспортах](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6759,7 +6427,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor не позволяет чересчур любопытным лицам узнать, какие сайты вы посещаете."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6779,8 +6446,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Если конечный сайт использует HTTPS, трафик между выходным узлом и этим веб-"
-"сайтом будет зашифрован и недоступен чужому глазу."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6788,13 +6453,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### На этой иллюстрации показано, какие данные видны злоумышленникам при "
-"работе с/без Tor Browser и HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Можно ли открывать обычные HTTPS-сайты через Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6814,8 +6477,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Подробнее о HTTPS можно прочесть [здесь](https://tb-manual.torproject.org"
-"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6831,7 +6492,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr "Как можно ограничить полосу пропускания на узле Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6893,11 +6554,6 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
-"Например, если вы установите \"BandwidthBurst 500 KBytes\" и используете то "
-"же самое значение для BandwidthRate, то вы никогда не будете использовать "
-"более 500 килобайт в секунду. Если же вы установите BandwidthBurst выше "
-"(например, \"5 MBytes\"), это позволит пропустить больший поток, пока пул не"
-" будет исчерпан."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6917,15 +6573,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Иначе может случиться, что вы будете терять много пакетов данных в моменты "
-"максимальной нагрузки на канал. Возможно, стоит поэкспериментировать с "
-"разными значениями и опытным путем определить, какие настройки обеспечат "
-"комфортное подключение."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr "Затем укажите BandwidthBurst равным BandwidthRate."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6957,16 +6609,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"Также, у Tor есть опции спячки (гибернации): с их помощью вы можете "
-"ограничить объем передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 "
-"гигабайт в месяц). Они описаны ниже."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"Обратите внимание, что BandwidthRate и BandwidthBurst указываются в "
-"**байтах**, а не битах."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6988,8 +6635,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Если ваш узел запущен во внутренней сети, вам потребуется настроить проброс "
-"портов."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7010,9 +6655,8 @@ msgstr "Например, так можно настроить брандмау
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7020,8 +6664,6 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
-"Вам может потребоваться изменить \"eth0\", если у вас несколько внешних "
-"сетевых интерфейсов (подключенных к интернету)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7029,8 +6671,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"Скорее всего, у вас он только один (за исключением интерфейса loopback), и "
-"определить его должно быть не слишком сложно."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7041,13 +6681,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "Да, при определенных атаках."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
-msgstr "Простой пример: у самого злоумышленника есть несколько узлов Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7078,9 +6718,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(В этом случае адреса назначения все еще скрыты от злоумышленника, если "
-"только злоумышленник также не отслеживает их. Ваша ситуация не лучше, чем "
-"если бы вы были обычным клиентом)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7094,9 +6731,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Во-первых, у нас всего несколько сотен узлов. Если вы поддерживаете один из "
-"них, это может навести злоумышленника на мысль о том, что анонимность имеет "
-"для вас большое значение."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7118,7 +6752,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr "Чего тут больше – плюсов или минусов – сказать трудно."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7133,7 +6767,7 @@ msgstr "Для большинства пользователей поддерж
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "Могу ли я запустить узел Tor, имея динамический IP-адрес?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7147,8 +6781,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"Оставьте строчку \"Адрес\" в [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
-"editing-torrc/) пустой, и Tor самостоятельно определит адрес."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7158,7 +6790,7 @@ msgstr "Я бы организовал у себя узел Tor, но не хо
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "Отлично. Именно поэтому мы реализовали политики исходящего трафика."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7166,8 +6798,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"У каждого узла Tor есть политика исходящего трафика. Она определяет "
-"допустимые соединения от лица этого узла."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7186,8 +6816,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"Так владелец каждого узла может сам определять, с какими сервисами и сетями "
-"разрешать соединения."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7198,11 +6826,6 @@ msgid ""
 "running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
-"Если вы используете выходную политику по умолчанию, прочтите на нашем сайте "
-"о [возможных проблемах](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-"
-"expectations/). Мы также рекомендуем советы Майка Перри (Mike Perry) о том, "
-"[как поддерживать выходной узел с минимальными "
-"рисками](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7230,8 +6853,6 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
-"Если вы хотите избежать практически всех возможных проблем, используйте "
-"\"reject *:*\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7259,10 +6880,6 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
-"Если какие-либо ресурсы не доступны с вашего компьютера (например, вы "
-"ограничены брандмауэром или контентным фильтром), пожалуйста, явным образом "
-"укажите эти ресурсы в строчках \"reject\" вашей политики исходящего трафика."
-" В противном случае пользователи Tor также не смогут пользоваться ими."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7289,15 +6906,11 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"Мы также можем [предоставить официальное "
-"письмо](https://www.torproject.org/contact/), если это потребуется."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
-"Почему я больше не могу пользоваться интернетом после ограничения пропускной"
-" способности моего узла Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7308,11 +6921,6 @@ msgid ""
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
-"Значения параметров "
-"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
-" и "
-"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
-" применяются к функциям как узла Tor, так и клиента."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7336,14 +6944,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
 msgstr ""
-"Достигнут мягкий предел пропускной способности; приступаем к гибернации. "
-"Новые"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7365,7 +6971,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"Один из способов сделать это (если вы начали с настройки рабочего Tor-узла):"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7378,8 +6983,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* Создайте новый клиентский файл torrc из torrc.sample и убедитесь, что он "
-"использует другой лог-файл узла."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7419,13 +7022,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [поддерживает IPv6 "
-"частично](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)."
-" Мы предлагаем всем операторам узлов [включить поддержку "
-"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) в "
-"своих конфигурационных файлах [torrc](https://support.torproject.org/tbb"
-"/tbb-editing-torrc/), чтобы быть наготове, когда поддержка IPv6 будет "
-"доступна."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7433,8 +7029,6 @@ msgid ""
 "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
 "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
 msgstr ""
-"В настоящее время Tor требует для своих узлов адресов IPv4. Вы не можете "
-"организовать узел Tor только с IPv6."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7448,8 +7042,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"Настройки статистики в torrc-файле позволяют вам указать максимальное число "
-"байтов, которые ваш узел обрабатывает в конкретный промежуток времени."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7475,7 +7067,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7493,8 +7085,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"Когда наступает время сброса в соответствии с AccountingStart, счетчики, "
-"соответствующие AccountingMax, обнуляются."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7508,12 +7098,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr "AccountingStart day 12:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7521,8 +7111,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"Обратите внимание: ваш узел не вернется из спячки одновременно с началом "
-"учетного периода."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7549,10 +7137,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"Если вы можете выделить Tor лишь малый объем трафика по сравнению со "
-"скоростью вашего подключения, рекомендуем установить учетный период длиной в"
-" сутки. Так вы не окажетесь в ситуации с израсходованным трафиком в первый "
-"же день."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7561,10 +7145,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"Просто поделите месячный объем на 30. Возможно, вы также захотите ограничить"
-" пропускную способность для более равномерного распределения вашего вклада "
-"на протяжении суток. Если вы хотите выделить по X Гб на прием и на передачу,"
-" можете установить параметр RelayBandwidthRate равным 20*X KBytes."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7573,14 +7153,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"Допустим, вы хотите выделить 50 Гб на прием и столько же на передачу. "
-"Попробуйте назначить RelayBandwidthRate равным 1000 KBytes. Так ваш узел "
-"будет каждый день приносить пользу по меньшей мере полсуток."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7639,8 +7216,6 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"Здесь каждый *fingerprint* – 40-значный идентификационный отпечаток (без "
-"пробелов)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7648,8 +7223,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"Таким образом клиенты Tor будут стараться использовать в каждой своей "
-"цепочке не более одного из ваших узлов."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7658,9 +7231,6 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
-"Следует использовать опцию MyFamily, если у вас есть административный "
-"контроль над компьютерами или сетью, даже если эти компьютеры географически "
-"находятся в разных местах."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7674,9 +7244,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"Теперь ваш узел сторожевой. В других качествах его будут использовать "
-"меньше. Однако не все клиенты откажутся от своих сторожевых узлов ради того,"
-" чтобы использовать ваш сторожевой узел."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7695,22 +7262,18 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
-"Как работают офлайновые идентификационные ключи ed25519? Что мне нужно про "
-"это знать?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "Простыми словами:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* Есть идентификационный мастер-ключ ed25519 – файл с названием "
-"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7718,8 +7281,6 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
-"Это самый важный ключ. Убедитесь, что сделали резервную копию и храните ее в"
-" надежном месте. Этот файл уязвим и нуждается в защите."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7743,12 +7304,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Кроме того, создается сертификат \"ed25519_signing_cert\". Он подписан "
-"идентификационным секретным мастер-ключом и подтверждает, что среднесрочный "
-"подписывающий ключ актуален в определенный промежуток времени."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7762,11 +7320,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* Также существует открытый мастер-ключ с названием "
-"\"ed25519_master_id_public_key\". Он соответствует реальному узлу сети Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7774,20 +7330,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"Этот ключ не нуждается в защите. Его можно вычислить, зная "
-"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"Tor нужен доступ только до среднесрочного ключа подписи и сертификата в "
-"пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный "
-"идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки "
-"DataDirectory/keys, например, на съемном носителе или на другом компьютере."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7812,13 +7362,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Если вы предпочитаете, чтобы узел работал продолжительное время без "
-"регулярного ручного обновления среднесрочного ключа подписи, лучше оставить "
-"главный секретный идентификационный ключ узла в папке DataDirectory/keys. "
-"Просто сделайте резервную копию ключа на случай переустановки узла."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7827,14 +7373,11 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
-"Если вы хотите использовать эту опцию, вам может пригодиться [наше подробное"
-" "
-"руководство](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Как запустить промежуточный или выходной узел на Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7853,7 +7396,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Как запустить выходной узел на Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7864,7 +7407,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "Какие пакеты для Ubuntu лучше использовать?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7873,19 +7416,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"Не используйте пакеты из репозиториев Ubuntu. Они не всегда обновляются. "
-"Используя их, вы будете пропускать важные обновления, обеспечивающие "
-"стабильность и защиту."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Определите версию Ubuntu с помощью такой команды:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7893,14 +7433,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* Работая с правами суперпользователя, добавьте следующие строки в файл "
-"/etc/apt/sources.list. Замените 'version' на версию Ubuntu, определенную шаг"
-" назад:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7928,22 +7465,22 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr "* Установите Tor и проверьте подписи:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Как мне запустить мост obfs4?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7952,18 +7489,16 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"На этот случай у нас есть [руководство по мостам "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Стоит ли держать выходной узел дома?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Нет."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7971,8 +7506,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Если правоохранительные органы проявят интерес к трафику вашего выходного "
-"узла, это может привести к изъятию компьютера."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7980,8 +7513,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Поэтому лучше не держать выходной узел дома (и не использовать домашнее "
-"подключение к интернету). "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8007,13 +7538,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Разумеется, лучше воздержаться от хранения любой важной или личной "
-"информации на компьютере, где поддерживается выходной узел."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "Как настроить исходящие фильтры на моем узле?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8031,9 +7560,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены теми же общими законами о"
-" коммуникациях, которые снимают с провайдеров доступа к интернету "
-"ответственность за информацию третьих лиц, передаваемую через их сети."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8065,14 +7591,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"Выходные узлы, уличенные в фильтрации трафика, получают флаг "
-"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
-"relays/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr "Лучше установить Tor из менеджера пакетов или из исходных кодов?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8099,8 +7622,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* Для Tor создается выделенный пользователь. Поэтому Tor не нужно "
-"запускаться в режиме суперпользователя (root)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8120,18 +7641,16 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* Tor может начать принимать соединения на привилегированных портах, "
-"сбрасывая дополнительные привилегии после инициализации."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "Насколько стабильно должен работать мой узел?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr "Мы хотим, чтобы организация узла Tor была простой и удобной:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8150,8 +7669,6 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
-"Постарайтесь, чтобы это не происходило слишком часто. Ведь любое соединение,"
-" которое использовало ваш узел в момент выхода из строя, прервется."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8217,8 +7734,6 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
-"Иными словами, когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько"
-" фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8236,8 +7751,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"Можно указать Tor использовать эту реализацию функции malloc следующим "
-"образом: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8257,9 +7770,6 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
-"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [активнее освобождала неиспользуемые "
-"буферы](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
-"dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8267,8 +7777,6 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
-"Если вы используете OpenSSL 1.0.0 или более позднюю версию, процесс сборки "
-"Tor автоматически использует эту возможность."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8305,7 +7813,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "Почему мой  узел передает в сеть больше данных, чем получает?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8313,8 +7821,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"Чаще всего байт на входе в узел Tor означает и байт на выходе. Но есть "
-"несколько исключений:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8322,8 +7828,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"Если у вас открыт DirPort, клиенты Tor будут скачивать с вашего узла копию "
-"директории."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8338,8 +7842,6 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
-"Из-за этой разницы, в основном, и образуется расхождение между числом "
-"принятых и переданных байт."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8357,7 +7859,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "Стоит ли мне организовывать узел Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8367,10 +7869,6 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
-"Мы ищем людей с относительно стабильным интернетом, готовых поделиться как "
-"минимум 10 Mбитi/с в обе стороны. Если это вы, пожалуйста, подумайте о том, "
-"чтобы [поддерживать у себя узел "
-"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8380,10 +7878,6 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
-"Даже если у вас нет этих 10 Мбит/с, вы можете помочь сети Tor, если станете "
-"поддерживать у себя [мост Tor с "
-"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). В этом случае "
-"понадобится минимум 1 Мбит/с в обе стороны."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8398,10 +7892,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"Когда обновляете узел Tor или перемещаете его на другой компьютер, весьма "
-"важно сохранить те же идентификационные ключи (они хранятся в вашей папке "
-"данных DataDirectory, \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" и "
-"\"keys/secret_id_key\")."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8410,8 +7900,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"Рекомендуется делать резервные копии идентификационных ключей, чтобы вы "
-"могли восстановить узел в будущем, и репутация узла осталась бы с ним."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8439,9 +7927,6 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
-"Обратите внимание: начиная с версии Tor 0.2.7 мы используем новое поколение "
-"идентификационных ключей узлов Tor, основанное на эллиптической криптографии"
-" с кривой ed25519."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8470,8 +7955,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"Вам следует сделать резервные копии обоих ключей на случай восстановления "
-"узла, смены настройки DataDirectory или переноса узла на новый компьютер."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8508,7 +7991,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "Какие узлы востребованы больше всего?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8537,7 +8020,7 @@ msgstr "* Или мост."
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr "Почему мои порты сканируются чаще, когда я поддерживаю узел Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8591,7 +8074,7 @@ msgstr "Почему нагрузка на мой узел невелика?"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "Если ваш узел относительно новый, дайте ему время."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8612,8 +8095,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"О том, как действует новый узел, подробно рассказано в [нашем "
-"блоге](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8638,9 +8119,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"Tor узнает свой IP-адрес, запрашивая у компьютера имя хоста и определяя IP "
-"по нему. Нередко бывает, что у людей в файле /etc/hosts хранятся старые "
-"записи, которые указывают на старые IP-адреса."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8650,10 +8128,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"Если это не работает, вам нужно использовать опцию настройки \"Address\" и "
-"указать желаемый IP-адрес вручную. Если компьютер находится за NAT и имеет "
-"только внутренний  IP-адрес, см. рекомендации в этом разделе относительно "
-"динамических IP-адресов."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8666,365 +8140,95 @@ msgstr ""
 "\"OutboundBindAddress\", чтобы исходящие соединения были с того IP-адреса, "
 "который вы хотите \"показывать миру\"."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "Почему нет данных за период до сентября 2011 года?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
-"У нас есть архивы до 2011 года, но в них нет достаточных данных, чтобы "
-"оценить число пользователей."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"Если вам нужна более подробная информация, пожалуйста, загляните в этот "
-"архив:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"В чем преимущество нового подхода над старым, когда речь идет о "
-"пользователях мостов?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Это другая история. Мы написали 13-страничный [технический "
-"отчет](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf), в котором объясняется, почему мы отказались от "
-"прежнего подхода."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr "tl;dr: раньше мы измеряли неправильные вещи, а сейчас правильные."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"Почему так мало пользователей мостов используют протокол OR по умолчанию"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "или используют IPv6?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
-"Пока очень небольшое число мостов сообщает данные о транспортах или IP-"
-"версиях. По умолчанию мы считаем, что используется протокол OR и IPv4."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
-"Чем больше мостов будет сообщать эти данные, тем аккуратнее будут значения."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr "Что за красные и синие точки рядом с возможными инцидентами цензуры?"
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"У нас есть система определения цензуры на основе выявления аномалий. Эта "
-"система следит за числом пользователей на протяжении нескольких дней и "
-"предсказывает, сколько их будет в следующие дни."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"Если реальное число оказывается больше или меньше, это может сигнализировать"
-" об инциденте начале масштабной цензуры."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"Подробности можно прочесть в нашем [техническом "
-"отчете](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"Получается, это точное число пользователей в день, среднее число "
-"подключившихся... или что?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-"Среднее число одновременно подключившихся пользователей. Рассчитывается из "
-"данных, собранных в течение дня. Мы не можем делать утверждения о точном "
-"числе пользователей."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "Откуда вы знаете, из каких стран приходят пользователи?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-"В директориях IP-адреса сопоставляются с кодами стран. Эта информация "
-"собирается в обобщенном виде. Одна из причин, по которой в комплект Tor "
-"включена база GeoIP."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr "Все директории сообщают количество запросов?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-"Нет. Мы смотрим, какая часть директорий сообщила данные, а потом "
-"экстраполируем и оцениваем общий результат."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-"Я вижу, что последняя точка доступа за несколько часов изменила свое "
-"положение. Как так?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"Причина в следующем. Мы публикуем статистику пользователей, когда уверены, "
-"что больше она существенно не изменится."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"Но всегда остается вероятность, что вскоре после публикации директория "
-"сообщит новые данные, и они изменят статистику."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "Почему графики заканчиваются за два дня до сегодняшней даты?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"Узлы и мосты сообщают некоторые данные с промежутками в 24 часа. Эти "
-"промежутки могут сменяться в любое время суток."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"По окончании такого промежутка мосту может понадобиться до 18 часов, чтобы "
-"сообщить данные."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"Мы отбрасываем два последних дня сознательно. Мы не хотим, чтобы в последних"
-" значениях \"обнаружился\" новый тренд, который фактически отражает лишь "
-"погрешность алгоритма."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-"Почему вы считаете, что ваш подход позволяет достоверно оценивать число "
-"пользователей?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-"Для наших непосредственных пользователей мы включаем все директории, чего не"
-" было в прошлом."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"А есть более подробная статистика? Например, количество пользователей в час?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr "Как вообще можно считать пользователей в анонимной сети?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"На самом деле мы не считаем самих пользователей. Мы считаем обращения к "
-"папкам, где клиенты обновляют свои списки узлов, и таким косвенным образом "
-"оцениваем число пользователей."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"Мы просто делим запросы директорий на 10 и считаем результат количеством "
-"пользователей."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Есть и другой подход: мы предполагаем, что каждый запрос относится к "
-"клиенту, которые находится онлайн 1/10 часть суток, то есть, 2 часа 24 "
-"минуты."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"Вы считаете клиентов Tor или живых пользователей? Что если одним клиентом "
-"пользуется несколько людей?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"Что если пользователь входит в сеть с ноутбука и меняет свой IP-адрес по "
-"несколько раз на дню? Вы считаете его каждый раз как нового пользователя?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"Нет, поскольку такой пользователь обновляет свой список узлов так же часто, "
-"как и пользователь, который не меняет IP-адрес в течение дня."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9050,8 +8254,6 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is "
 "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"Например, onion-сайт поисковой системы DuckDuckGo выглядит так: "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9078,8 +8280,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Onion-ресурсы позволяют не только просматривать, но и публиковать информацию"
-" анонимно. Можно даже анонимно создать свой сайт."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9114,36 +8314,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"При открытии сайта .onion Tor Browser покажет в адресной строке значок "
-"маленькой зеленой луковицы. Это значит безопасное соединение с onion-"
-"ресурсом."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![Значок луковицы](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"Если вы заходите на onion-сайт с HTTPS, к зеленой луковице присоединится "
-"замочек."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![Зеленая луковица и замочек](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Я не могу открыть ресурс .onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9153,9 +8336,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Если вы не можете открыть onion-сайт, убедитесь, что правильно ввели "
-"16-значный или (новейший вариант) 56-значный onion-адрес. Даже небольшая "
-"ошибка не позволит Tor Browser открыть сайт."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9188,7 +8368,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Есть ли onion-ресурс у команды Tor Project?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9196,13 +8376,11 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Да! Список наших onion-ресурсов можно видеть здесь: "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr "Какой смысл у разных значков в адресной строке Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9210,76 +8388,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Когда вы заходите на onion-ресурс, Tor Browser показывает разные \"луковые\""
-" значки в адресной строке. Значок зависит от уровня безопасности данной "
-"страницы."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![Значок зеленой луковицы](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "Зеленая луковица"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- Onion-ресурс доступен по протоколу HTTP или HTTPS с самоподписанным "
-"сертификатом."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![Значок зеленой луковицы с замочком](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "Зеленая луковица и замочек"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
-"- Onion-ресурс доступен по HTTPS, сертификат выдан удостоверяющим центром."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![Значок серой луковицы с красной чертой](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "Серая луковица с красной чертой"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- Onion-ресурс доступен по HTTPS, сертификат самоподписан или выдан "
-"удостоверяющим центром."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- На странице есть элементы, которые загружаются по HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9300,7 +8475,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Шаблон обратной связи"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9313,13 +8488,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* Используемая ОС"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Версия Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9328,9 +8508,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* Пошаговое описание \"как случилась неприятность\", чтобы мы могли "
-"воспроизвести ситуацию (например: \"Я открыл браузер, набрал адреса сайта , "
-"нажал \"Enter\" и вывалился из браузера\")"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9340,7 +8517,7 @@ msgstr "* Скриншот проблемы"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* Лог (журнал)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9352,118 +8529,150 @@ msgstr "### Как связаться с нами"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"Есть несколько способов связи. Пожалуйста, выбирайте удобный для себя."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"Можете создать заявку (тикет) здесь: "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Мы отслеживаем "
-"все проблемы, связанные с Tor Browser 9, по ключевому слову "
-"\"tbb-9.0-issues\". Вопросы, связанные с нашим веб-сайтом, лучше задавать в "
-"соответствующем разделе."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "Электронная почта для связи: frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
-"В поле \"Тема\" своего письма, пожалуйста, укажите суть. Чем содержательнее "
-"эта информация, тем проще нам понять вас и принять меры. Удачные примеры: "
-"\"Нет соединения\", \"Ошибка на сайте\", \"Отзыв о Tor Browser\", \"Мне "
-"нужен мост\". Бывает, что сообщения вообще без поля \"Тема\" автоматически "
-"отправляются в спам. Мы их просто не видим."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
-"Более быстрый отклик получают сообщения на английском, испанском или "
-"португальском языках. Если ни один из этих языков вам не подходит, "
-"используйте любой другой, просто имейте в виду: нам понадобится время на "
-"перевод, и ответ придется ждать дольше."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### Комментарии в блогах"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### Email"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
-"Вы можете оставить комментарии к сообщениям в нашем блоге. Если не можете "
-"найти в блоге ничего о вашей проблеме, попробуйте другой способ связи с "
-"нами."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
-"Для обратной связи и сообщений об ошибках можно использовать канал #tor на "
-"OFTC. Может быть, вы не получите ответ немедленно, однако мы всегда "
-"проверяем, что пишут в канале, и отвечаем по мере возможности."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
-"О том, как подключиться к OFTC-серверам, написано [здесь](/get-in-touch/irc-"
-"help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### Списки email"
-
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"Хотите использовать для обратной связи и сообщений об ошибках списки email? "
-"Советуем выбрать список, который соответствует вашему вопросу."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9482,8 +8691,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"Если речь идет о наших веб-сайтах: [ux](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9554,12 +8761,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9594,7 +8801,7 @@ msgstr "Блог"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Бюллетень"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9616,14 +8823,17 @@ msgstr "Поддержка"
 msgid "Community"
 msgstr "Сообщество"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "FAQ по злоупотреблениям"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Мне совершенно необходимо проследить за одним из пользователей Tor. Вы "
-"можете помочь?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9639,13 +8849,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Те же защитные меры, которые мешают злоумышленникам нарушать приватность "
-"пользователей Tor, не позволяют нам вести слежку за пользователями."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Предоставляет ли Tor Project услуги хостинга?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9663,8 +8871,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Сейчас в цепочке по умолчанию три узла. Может быть и больше в зависимости от"
-" вашей ситуации."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9703,7 +8909,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Как я могу анонимно делиться файлами через Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9719,7 +8925,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
-msgstr "Это программа с открытым кодом."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9728,9 +8934,6 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
-"Прямо на вашем компьютере запускается веб-сервер с неугадываемым Tor-"
-"адресом. Другой человек может открыть этот \"сайт\" в своем Tor Browser и "
-"скачать ваш файл (или отправить файл вам)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9738,8 +8941,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"Не требуется ни создавать отдельный сервер, ни пользоваться дополнительными "
-"файлообменными сервисами, ни регистрировать аккаунт."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9749,9 +8950,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"При использовании OnionShare вам не нужно доверять какой-то компании доступ "
-"к вашим файлам. В этом важное отличие OnionShare от электронной почты и "
-"сервисов типа Google Drive, DropBox, WeTransfer."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9760,9 +8958,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"Только тот, кто отправляет файл, и тот, кто его получает, имеют к нему "
-"доступ. Важно, чтобы неугадываемый веб-адрес передавался безопасным способом"
-" (например, в зашифрованном мессенджере)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9770,8 +8965,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
-"Разработчик OnionShare – [Micah "
-"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9813,7 +9006,7 @@ msgstr "Как поддержать Tor Project?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Спасибо за намерение!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9858,10 +9051,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Если бы мы попытались помешать определенным людям использовать Tor, это по "
-"сути означало бы создание закладки в программе. Из-за нее наши пользователи "
-"оказались бы уязвимы перед репрессивными режимами и другими своими "
-"оппонентами."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9874,9 +9063,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Финансовую поддержку Tor оказывают различные спонсоры, в том числе "
-"федеральные государственные институты США, частные фонды, индивидуальные "
-"доноры."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9906,13 +9092,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Мы все время стремимся к разнообразию в источниках финансирования, особенно "
-"когда речь идет о фондах и частных лицах."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Могу ли я использовать Tor с BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9934,13 +9118,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Файлы на моем компьютере заблокированы! Кто-то требует, чтобы я скачал Tor "
-"Browser и через него заплатил выкуп за свои файлы!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "К сожалению, ваше устройство заражено вредоносным кодом."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9971,11 +9153,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"Наши программы каждый день в самых разных целях используют правозащитники, "
-"журналисты, жертвы домашнего насилия, информаторы, сотрудники "
-"правоохранительных органов и многие другие. К сожалению, защита, которую "
-"наши программы способны обеспечить этим группам людей, может быть "
-"злонамеренно использована преступниками и авторами вирусов."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9983,8 +9160,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"Tor Project не способствует и не одобряет использование нашего программного "
-"обеспечения во вредоносных целях."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9995,7 +9170,6 @@ msgstr "Хранит ли Tor логи?"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
-"Tor не хранит логи, позволяющие идентифицировать конкретных пользователей."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10012,13 +9186,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Предоставляет ли Tor Project услуги электронной почты или какой-либо сервис "
-"защиты приватности?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Нет, мы не предоставляем никаких онлайн-услуг."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10026,8 +9198,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"Полный список наших программ можно найти "
-"[здесь](https://www.torproject.org/projects/projects.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10046,12 +9216,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "У меня проблемы с обновлением или использованием Vidalia"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia больше не разрабатывается и не поддерживается."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10059,7 +9229,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Значительная часть функционала Vidalia сегодня интегрирована в Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10072,18 +9241,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"Вы можете подключиться к IRC и поговорить с теми, кто работает над Tor, в "
-"реальном времени:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Зайдите в веб-чат [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. Укажите:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10101,7 +9268,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**Channels.** #tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10111,7 +9278,7 @@ msgstr "3. Нажмите Enter."
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr "Поздравляем! Вы подключились к IRC."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10130,8 +9297,6 @@ msgid ""
 "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
 "don't ask to ask, just ask your question."
 msgstr ""
-"В пустом поле в нижней части экрана вы можете задавать вопросы. Пожалуйста, "
-"не тяните \"можно спросить\", просто спрашивайте."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10140,9 +9305,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"Может быть, вам ответят сразу, а может придется немного подождать. Иногда "
-"выглядит так, будто человек находится в чате, но он может отлучиться и "
-"прочтет содержимое чата позже."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10151,9 +9313,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"Если вы хотите побеседовать с конкретным человеком, начните свой комментарий"
-" с ника этого человека. Ваш собеседник (настройки по умолчанию) получит "
-"уведомление о том, что кто-то его вызывает."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10168,7 +9327,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "Почему я не могу подключиться к Tor-dev и другим каналам?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10178,17 +9337,11 @@ msgid ""
 "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
 "your nickname (nick) must be registered and verified."
 msgstr ""
-"В канале #tor-project люди из команды Tor обсуждают ежедневные рабочие "
-"вопросы и координируют работу. Здесь меньше участников, чем в канале #tor, и"
-" они более сфокусированы на практических задачах. Вы можете подключиться к "
-"#tor-project. Для этого ваш никнейм должен быть зарегистрирован и "
-"подтвержден."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
 msgstr ""
-"Вот как подключиться к #tor-project и другим зарегистрированным каналам."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10201,8 +9354,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. Зайдите в канал #tor. (См. [Как поговорить с участниками Tor Project"
-"?](/get-in-touch/irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10215,9 +9366,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. В самом низу страницы наберите: `/msg nickserv REGISTER password email` "
-"(где вместо `password` придумайте пароль, а вместо `email` укажите адрес "
-"электронной почты)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10237,19 +9385,17 @@ msgstr "Система может зарегистрировать вас с и
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
-msgstr "Ничего страшного, просто помните, что вы \"user_\", а не \"user\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"Всякий раз при входе в IRC, когда нужно ввести зарегистрированный ник, "
-"набирайте:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick yournick` (вместо `yournick` подставьте ваш никнейм)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10260,7 +9406,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### Как подтвердить никнейм"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10283,7 +9429,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. Войдите с вашими никнеймом и паролем IRC."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10292,9 +9438,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. Найдите на странице гиперссылку **verify**, нажмите. Увидите капчу – "
-"переходите к п.6. Если ничего не изменилось, обратите внимание на строку "
-"меню в верхней части страницы. Среди прочих там есть пункт **Account**."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10312,34 +9455,34 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Решите капчу во всплывающем окне и нажмите \"Ок\"."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
-msgstr "7. Вы увидите сообщение: \"Your NickServ account has been verified.\""
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr "8. Вернитесь на страницу IRC, где вы залогинены, и наберите:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. Нажмите ENTER."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. Если все в порядке, вы увидите такое сообщение:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10349,17 +9492,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10436,7 +9579,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Установите `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10445,13 +9588,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"Чтобы включить все менеджеры пакетов с использованием библиотеки libapt-pkg "
-"для доступа к метаданным и пакетам в ресурсах по https."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10459,55 +9600,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. Добавьте следующие данные в `/etc/apt/sources.list` или в новый файл"
-" в `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Если хотите попробовать экспериментальные пакеты:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "Или \"ночные сборки\":"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10515,8 +9651,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10527,9 +9661,36 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
-"Замените `<DISTRIBUTION>` кодом вашей операционной системы. Выполните "
-"`lsb_release -c` или `cat /etc/debian_version`, чтобы узнать код "
-"операционной системы."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10547,9 +9708,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10569,26 +9727,23 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"Мы предлагаем пакет Debian, чтобы помочь вам сохранять самую свежую версию "
-"вашего ключа для подписи. Рекомендуем использовать его. Для установки "
-"используйте следующие команды:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "Можно установить Tor из репозитория Ubuntu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10601,8 +9756,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"Известно, что в прошлом они не обновлялись как следует. Вы можете потерять в"
-" стабильности, а некоторые ошибки останутся без исправлений."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10612,7 +9765,7 @@ msgstr "Лучше используйте [репозиторий Tor Debian](/a
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "Можно ли использовать APT через Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10620,8 +9773,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"Да, `deb.torproject.org` также доступен в onion-версии: "
-"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10636,8 +9787,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
-msgstr "Теперь замените адрес в строчках, добавленных ранее, например:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10647,7 +9800,7 @@ msgstr "# Для стабильной версии."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10671,12 +9824,12 @@ msgstr "Теперь обновите свои источники и попро
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr "Как установить пакет Tor rpm"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10684,8 +9837,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"У Tor Project есть собственный [RPM-репозиторий](https://rpm.torproject.org)"
-" для CentOS, RHEL и Fedora."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10694,22 +9845,18 @@ msgid ""
 "you should have access to a user account with system administration "
 "privileges, e.g your user should be in the sudo group."
 msgstr ""
-"**Примечание.** Символ # означает, что команда отдается от лица "
-"суперпользователя. Это значит, что вы должны иметь доступ к аккаунту "
-"пользователя с правами администратора, например, ваш пользователь может быть"
-" в группе sudo."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
 "and Fedora:"
-msgstr "Вот как подключить репозиторий пакетов Tor для CentOS, RHEL и Fedora:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. Включите репозиторий epel (только для CentOS и RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10719,17 +9866,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. Добавьте следующее в /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr "Для CentOS и RHEL:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10744,7 +9891,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10754,12 +9901,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10769,7 +9916,7 @@ msgstr "Для Fedora:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10784,7 +9931,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Установите пакет Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10878,8 +10025,6 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
-"Мы отказываемся встраивать в Tor \"закладки\" и инструменты цензуры не из-за"
-" равнодушия к проблеме."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10935,10 +10080,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"Большую негативную роль играет коррупция. Обратите внимание на отчет ООН о "
-"[значении коррупции в торговле людьми](http://www.unodc.org/documents/human-"
-"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
-"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10964,8 +10105,6 @@ msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
 msgstr ""
-"Должны ли они иметь возможность критиковать государство за неспособность "
-"защитить других детей?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10975,7 +10114,7 @@ msgstr "Я хочу закрыть доступ к моему сервису и
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "Нам грустно слышать это."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10983,8 +10122,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"Бывают ситуации, когда владельцу сервиса нужно заблокировать доступ "
-"анонимных пользователей."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10992,8 +10129,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"Но во многих случаях есть более простые способы решения этой проблемы. "
-"Пользователи по-прежнему смогут безопасно входить на ваш сайт."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11021,8 +10156,6 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
-"Составить актуальный список IP-адресов Tor нетрудно. Вы можете установить "
-"ограничения конкретно для этого списка."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11055,9 +10188,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"Подумайте о сотнях тысяч людей, которые используют Tor ежедневно просто ради"
-" безопасности своих данных. Например, для защиты от сборщиков информации, "
-"рекламных компаний."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11093,8 +10223,6 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
-"(Владелец сервиса часто не знает, сколько к нему пришло \"правильных\" "
-"пользователей Tor, и даже не замечает их, пока не возникает злодей)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11122,7 +10250,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
-msgstr "Многие узлы Tor вообще не позволяют исходящие соединения."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11154,29 +10282,20 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"Если вы решительно настроены на блокировку, у нас есть [список выходных "
-"узлов Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) и другой"
-" список узлов, [основанный на "
-"DNS](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
-"(Некоторые системные администраторы блокируют диапазоны IP-адресов. Обычно "
-"причиной являются политика безопасности или какой-либо шаблон, "
-"соответствующий злоумышленнику. Иногда администраторы хотят поместить "
-"выходные узлы Tor в свои \"белые списки\", поскольку хотят обеспечить доступ"
-" к своим сервисам только пользователям Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "Эти скрипты пригодны и для создания \"белых списков\")."
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11215,7 +10334,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
-msgstr "(Варианты такой атаки вроде SYN-флуд тоже не сработают)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11240,23 +10359,10 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "Как работают выходные политики Tor?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[См. основной FAQ](https://support.torproject.org/ru/operators/exit-"
-"policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "Чего ждать, если я поддерживаю выходной узел?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11265,9 +10371,6 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"Если вы поддерживаете узел Tor, у которого разрешены выходные соединения "
-"(политика по умолчанию), скорее всего, рано или поздно вы получите от кого-"
-"нибудь жалобу."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11316,12 +10419,6 @@ msgid ""
 "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
 "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
-"- Кто-то использует Tor, чтобы скачать фильм с Вином Дизелем, а вашему "
-"провайдеру поступает жалоба на нарушение вами авторских прав. EFF [в своем "
-"документе](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-"
-"tor-legal-faq/tor-dmca-response/) объясняет, почему ваш провайдер (вероятно)"
-" может игнорировать такую жалобу без всяких последствий для себя. [Разные "
-"порты]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11331,10 +10428,6 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
-"Некоторые провайдеры более дружелюбно настроены к тем, кто поддерживает "
-"выходные узлы Tor. Есть даже список [хороших и плохих "
-"провайдеров](https://community.torproject.org/relay/community-resources"
-"/good-bad-isps/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11357,11 +10450,6 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
-"Вы также можете проявить инициативу и снизить количество жалоб на "
-"злоупотребления, если [последуете нашим рекомендациям по поддержке выходного"
-" узла с минимальными рисками](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-"
-"exit-node) и [используете нашу сокращенную политику для выходного "
-"узла](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11388,8 +10476,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(Если у вас есть свободный IP-адрес, не используемый для другой работы, "
-"можете использовать его для узла Tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11416,7 +10502,6 @@ msgid ""
 "The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
 "handful of complaints."
 msgstr ""
-"Сеть работает с октября 2003 года. За это время было очень мало жалоб."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11424,8 +10509,6 @@ msgid ""
 "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
 "share of jerks."
 msgstr ""
-"Конечно, как и другие сети с акцентом на приватность, Tor привлекает "
-"внимание злоумышленников."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11638,7 +10721,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "У меня есть юридический вопрос."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11662,10 +10745,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, обратите внимание на [юридический FAQ по "
-"Tor](https://community.torproject.org/ru/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/). За ответами на дополнительные вопросы вам лучше связаться "
-"напрямую с EFF."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11676,7 +10755,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -11684,7 +10763,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -11692,7 +10771,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "Я хочу убрать кое-какие материалы с сайта .onion."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11724,8 +10803,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"Это имя генерируется автоматически. Его распознает любой шлюз или клиент Tor"
-" по всему интернету."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11733,8 +10810,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"Onion-сервисы работают таким образом, чтобы ни пользователь, ни провайдер не"
-" знали друг о друге, кто они и откуда."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11757,10 +10832,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"Против них могут быть эффективны традиционные средства, которые используют "
-"правоохранительные органы. Например, допрос подозреваемых, анализ стиля "
-"изложения, технический анализ содержимого, оперативно-розыскные мероприятия,"
-" кейлоггеры и прочие средства."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11779,7 +10850,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "Мы не просматриваем гиперссылки в вашем обращении."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11795,9 +10866,6 @@ msgid ""
 "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
 "templates/)."
 msgstr ""
-"[Здесь](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
-"abuse-templates/) вы найдете набор шаблонов для эффективного общения с "
-"провайдером."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11814,13 +10882,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"Некоторые наши сторонники предлагают встроить в Tor что-то типа "
-"[ловушки](https://support.torproject.org/ru/about/backdoor)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "С этой идеей есть две проблемы."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11834,10 +10900,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"Централизованный механизм, связывающий пользователей с их действиями, "
-"означал бы колоссальную уязвимость для всех видов атак. Меры, которые "
-"требуются для обеспечения корректной и ответственной работы системы в таких "
-"условиях, были бы колоссальными и необоснованными."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11847,10 +10909,6 @@ msgid ""
 "anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
 "points, etc)."
 msgstr ""
-"Во-вторых, [злоумышленников все равно таким образом не поймаешь](/abuse"
-"/what-about-criminals/). Они используют другие способы сохранить свою "
-"анонимность (кража личности, взлом чужих компьютеров и применение их как "
-"посредников при атаке и др.)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11859,13 +10917,11 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"Что это значит в конечном итоге? Владельцы сайтов сами должны отвечать за "
-"защиту от угроз, которые могут возникать со всех сторон."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
-msgstr "Такова цена всего хорошего, что дает нам Интернет."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11906,20 +10962,16 @@ msgid ""
 "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
 "conduct investigations or anonymized activities online."
 msgstr ""
-"Команда Tor Project готова к сотрудничеству со всеми, включая "
-"правоохранительные органы. Мы будем рады научить людей работе с программами "
-"Tor, чтобы безопасным образом вести расследования и иную анонимную "
-"деятельность онлайн."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "А не помогает ли Tor преступникам в их делах?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr "Преступники вершат свои дела и без Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11927,14 +10979,11 @@ msgid ""
 "Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
 "available that provide better privacy than Tor provides."
 msgstr ""
-"Они не ограничивают себя рамками закона. У них больше возможностей для "
-"скрытной деятельности, чем предлагает Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
 msgstr ""
-"Преступники крадут сотовые телефоны, используют, а потом избавляются от них."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11942,8 +10991,6 @@ msgid ""
 "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
 "abusive activities;"
 msgstr ""
-"Они взламывают компьютеры где-нибудь в Корее или Бразилии, чтобы "
-"использовать их для преступлений."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11983,8 +11030,6 @@ msgid ""
 "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
 "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
 msgstr ""
-"У преступников (и вообще злоумышленников) хватает мотивации, чтобы "
-"обеспечивать себе анонимность. Многие готовы за это платить."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11999,8 +11044,6 @@ msgid ""
 "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
 "figuring out how to get privacy online."
 msgstr ""
-"С другой стороны, у обычного пользователя нет ни времени, ни денег, чтобы "
-"добиваться приватности в сети."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12030,7 +11073,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What about spammers?"
-msgstr "А что насчет спамеров?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12044,7 +11087,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
-msgstr "Поэтому отправка спамерской почты через Tor по умолчанию невозможна."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12091,7 +11134,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
 "Tor."
-msgstr "Это свинство. Но спамеры могут делать все это и без Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12100,9 +11143,334 @@ msgid ""
 " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
 "correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
-"Имейте в виду, что многие из их более тонких коммуникационных трюков, таких "
-"как фейковые UDP-пакеты, в принципе не работают в Tor (разрешены только "
-"корректно оформленные TCP-коммуникации)."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"У нас есть архивы до 2011 года, но в них нет достаточных данных, чтобы "
+"оценить число пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"В чем преимущество нового подхода над старым, когда речь идет о "
+"пользователях мостов?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"Это другая история. Мы написали 13-страничный [технический "
+"отчет](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf), в котором объясняется, почему мы отказались от "
+"прежнего подхода."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"Пока очень небольшое число мостов сообщает данные о транспортах или IP-"
+"версиях. По умолчанию мы считаем, что используется протокол OR и IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"У нас есть система определения цензуры на основе выявления аномалий. Эта "
+"система следит за числом пользователей на протяжении нескольких дней и "
+"предсказывает, сколько их будет в следующие дни."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"Если реальное число оказывается больше или меньше, это может сигнализировать"
+" об инциденте начале масштабной цензуры."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "Откуда вы знаете, из каких стран приходят пользователи?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"В директориях IP-адреса сопоставляются с кодами стран. Эта информация "
+"собирается в обобщенном виде. Одна из причин, по которой в комплект Tor "
+"включена база GeoIP."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr "Все директории сообщают количество запросов?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"Я вижу, что последняя точка доступа за несколько часов изменила свое "
+"положение. Как так?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+"Причина в следующем. Мы публикуем статистику пользователей, когда уверены, "
+"что больше она существенно не изменится."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+"Но всегда остается вероятность, что вскоре после публикации директория "
+"сообщит новые данные, и они изменят статистику."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+"Почему вы считаете, что ваш подход позволяет достоверно оценивать число "
+"пользователей?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+"Нет, поскольку такой пользователь обновляет свой список узлов так же часто, "
+"как и пользователь, который не меняет IP-адрес в течение дня."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12110,25 +11478,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Закрыть баннер"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Отслеживание, наблюдение и цензура широко распространены в интернете."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Используйте Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "TOR: ВЕРНИ ИНТЕРНЕТ СЕБЕ"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Не поддавайтесь пандемии слежки."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Пожертвовать"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "ПОЖЕРТВОВАТЬ"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Пожертвуйте сегодня и Mozilla удвоит ваше пожертвование."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Скачать Tor Browser"
 
@@ -12156,26 +11527,19 @@ msgstr ""
 "поддержка их неограниченной доступности и использования, а также содействие "
 "их научному и общественному пониманию. "
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Пожертвовать"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Подписывайтесь на нашу новостную рассылку"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Получать ежемесячные новости от Tor Project:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Подписаться"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12184,7 +11548,7 @@ msgstr ""
 "О торговой марке, авторских правах и условиях использования продукта "
 "третьими сторонами можно почитать здесь: %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
@@ -12322,11 +11686,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Защититесь от слежки. Обходите цензуру."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | Поддержка"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Темы"
 
@@ -12337,11 +11701,3 @@ msgstr "Авторы этой страницы:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Изменить эту страницу"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Используйте Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Не поддавайтесь пандемии слежки."
diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po
index d4273bc88a..512c1f8020 100644
--- a/contents+sq.po
+++ b/contents+sq.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>, 2020\n"
 "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sq/)\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Si mund të ndihmojmë?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Pyetje të Bëra Rëndom Më Shpesh"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Lidhje Me Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censurë"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -97,14 +97,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Operatorë"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Statistika Tor-i"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -118,7 +111,7 @@ msgstr "Shërbime Onion"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Të ndryshme"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -131,23 +124,67 @@ msgstr "Lidhuni"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Depo Debian"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Paketa rpm Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "PBR abuzimi"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "shtesë, zgjerim ose shtojcë"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -155,8 +192,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Shtesat, zgjerimet, dhe shtojcat janë përbërës që mund të shtohen te "
-"[shfletuesit](../web-browser) për t’u dhënë atyre veçori të reja."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -167,20 +202,15 @@ msgstr ""
 "Shfletuesi Tor vjen me dy shtesa të instaluara: [NoScript](../noscript) dhe "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"S’duhet të instaloni çfarëdo shtese tjetër në Shfletuesin Tor, ngaqë kjo "
-"mund të komprometojë disa nga veçoritë e privatësisë në të."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "software antivirus"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -190,15 +220,15 @@ msgstr ""
 "Një program antivirus përdoret për të penguar, zbuluar dhe hequr software "
 "dashakeq."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Programi antivirus mund të ngatërrohet në punën e [Tor-it](../tor-tor-"
-"network-core-tor) që xhiron në kompjuterin tuaj."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -208,10 +238,17 @@ msgstr ""
 "Nëse nuk dini se si ta lejoni Tor-in, mund t’ju duhet të shihni te "
 "dokumentimi i software-it tuaj antivirus."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "aplikacion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -219,8 +256,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Një aplikacion web është një aplikacion që [klienti](../client) e xhiron në "
-"një [shfletues](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -228,13 +263,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Aplikacionet mund t’u referohen edhe software-it që instaloni në [sisteme "
-"operative](../operating-system-os) për celularë."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -248,7 +281,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "autoritet gjerësie bande"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -280,8 +313,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[Transporte shtojcë](../pluggable-transports) janë një lloj urash që "
-"ndihmojnë të fshihet fakti që po përdorni Tor-in."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -315,8 +346,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"Sjellje ose përgjigje unike mund të përdoren për të identifikuar pajisjen "
-"ose shërbimin që po analizohet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -335,9 +364,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"Historiku i shfletimit është një regjistrim i kërkesave që keni bërë teksa "
-"përdornit një [shfletues](../web-browser), dhe përfshin informacion të tilla"
-" si sajtet e vizituar dhe kur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -350,35 +376,29 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"CAPTCHA-t janë teste problem-përgjigje të përdorura në informatikë për të "
-"përcaktuar nëse është apo jo qenie njerëzore përdoruesi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Përdoruesve të [Tor-it](../tor-tor-network-core-tor) shpesh u shërbehen "
-"CAPTCHA, ngaqë [reletë](../relay) Tor bëjnë kaq shumë kërkesa, saqë "
-"ndonjëherë sajtet e kanë të vështirë të përcaktojnë nëse këto kërkesa vijnë "
-"nga qenie njerëzore apo robotë."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Përherë me shkronja të mëdha: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -399,7 +419,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "qark"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -435,14 +455,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"Në [Tor](../tor-tor-network-core-tor), një klient është një nyjë në rrjetin "
-"Tor, zakonisht në punë në emër të një përdoruesi, që drejton lidhje "
-"aplikacioni përmes një serie [relesh](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Busull"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -484,22 +501,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Një “cookie” [HTTP](../http) (e quajtur edhe “cookie” web, “cookie” "
-"Internet, “cookie” shfletuesi ose thjesht “cookie”) është një copë e vogël "
-"të dhënash e dërguar nga një sajt dhe e depozituar në kompjuterin e "
-"përdoruesit nga [shfletuesi](../web-browser) i përdoruesit, teksa përdoruesi"
-" shfleton."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
 msgstr ""
-"Si parazgjedhje, [Shfletuesi Tor](../tor-browser) nuk depoziton “cookies”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "“cross-site scripting” (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -513,7 +524,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "nënshkrim kriptografik"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -526,13 +537,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Një nënshkrim kriptografik provon të qenët i mirëfilltë të një mesazhi ose "
-"kartele. Krijohet nga zotëruesi i pjesës private të një çifti kyçesh "
-"[kriptografie kyçesh publikë](../public-key-cryptography) dhe që mund të "
-"verifikohet nga kyçi publik përkatës. Nëse shkarkoni software nga "
-"torproject.org, do ta shihni në formë kartelash nënshkrimi (.asc). Këto janë"
-" nënshkrime PGP, ndaj mund të verifikoni se kartela që keni shkarkuar është "
-"saktësisht ajo që donim të merrnit."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -546,7 +550,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "demon"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -561,7 +565,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "autoritet drejtorish"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -574,7 +578,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "fshehtëzim"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -585,11 +589,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"Procesi i marrjes së një cope të dhënash dhe përzierjes së tyre si një kod i"
-" fshehtë që mund të lexohet vetëm nga marrësi i synuar. [Tor-i](../tor-tor-"
-"network-core-tor) përdor tre shtresa fshehtëzimi në [qarkun](../circuit) "
-"Tor; çdo [rele](../relay) shfshehtëzon një shtresë, përpara se t’i kalojë "
-"kërkesë relesë pasuese."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -622,7 +621,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -637,7 +636,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -664,9 +663,6 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"Firefox-i mund të kihet për [sisteme operativë](../operating-system-os) "
-"Windows, macOS dhe Linux, me versionin e tij për celular të passhëm për "
-"Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -689,7 +685,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -724,7 +720,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -829,7 +825,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -883,7 +879,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "Adresë IP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -912,7 +908,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -974,7 +970,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "rele në mes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -987,7 +983,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "censurim rrjeti"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1003,7 +999,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Identitet i Ri"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1108,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 s’mbulohet më."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1146,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Shfletues Onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1161,8 +1157,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[Mësoni më tepër rreth Shfletuesit Onion](https://blog.torproject.org/tor-"
-"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1174,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "shërbime Onion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1190,8 +1184,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Shërbimet Onion ofrojnë disa përparësi kundrejt shërbimeve të zakonshëm në "
-"internetin joprivat, përfshi:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1201,8 +1193,9 @@ msgstr "sajt Onion"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1261,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "sistem operativ (OS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1291,12 +1284,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox nuk mirëmbahet apo mbulohet më."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1321,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "kyç privat"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1360,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "kyç publik"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1377,7 +1370,7 @@ msgstr "Ky është kyçi që mund t’u shpërndahet të tjerëve."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "kriptografi kyçesh publikë"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1413,10 +1406,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Ky nënshkrim mund të verifikohet nga kyçi publik."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "rele"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1465,7 +1471,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "adresë vetë-mirëfilltësuese"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1494,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "sesion"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1507,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "shërbim Onion njësh"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1519,6 +1525,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1535,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Sulm Sybil"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1565,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[Mësoni më tepër rreth Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1609,8 +1630,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Shfletuesi Tor përdor [rrjetin Tor](../tor-tor-network-core-tor) për të "
-"mbrojtur privatësinë dhe anonimitetin tuaj."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1641,9 +1660,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Përveç kësaj, shfletuesi Tor është i konceptuar t’u parandalojë sajteve të "
-"krijojnë “[shenja gishtash](../browser-fingerprinting)” ose t’ju "
-"identifikojnë bazuar në formësimin tuaj të shfletuesit."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1685,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Nisës Tor-i"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1713,7 +1729,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Regjistër Tor-i"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1767,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Shkëmbyesi Tor i Mesazheve nuk zhvillohet më."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1780,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / rrjet Tor/ Tor Bazë"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1885,7 +1901,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI është një shkurtesë për The Tor Project, Inc."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -1903,7 +1919,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "trafik"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -1915,7 +1931,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "shfletues"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2036,7 +2052,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2119,9 +2135,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Shfletuesi Tor do të bllokojë shtojca shfletuesi të tilla si Flash, "
-"RealPlayer, QuickTime, dhe të tjera: ato mund të manipulohen për të zbuluar "
-"adresën tuaj IP."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2134,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### Përdorni version HTTPS të sajteve"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2185,7 +2198,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**MOS E SHPËRFILLNI KËTË PARALAJMËRIM**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2221,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Përdorni ura dhe/ose gjeni një shoqëri"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2261,12 +2274,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Jini finok dhe mësoni më tepër."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Kuptoni se ç’bën Tor-i dhe ç’nuk ofron."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2283,7 +2296,7 @@ msgstr "A ka ndonjë deriçkë të pasme në Tor?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "Në Tor s’ka absolutisht ndonjë deriçkë të pasme."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2373,7 +2386,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "Ç’programe mund të përdor me Tor-in?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2423,7 +2436,7 @@ msgstr "Po."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Software-i Tor është [software i lirë](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2710,7 +2723,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Ç’është Tor-i?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2755,7 +2768,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "P quhet Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2843,11 +2856,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2872,8 +3083,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2883,6 +3094,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2928,7 +3147,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### Instalim i GnuPG-së"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2959,13 +3178,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### Për përdorues të MacOS-it:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2997,7 +3215,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Marrje e kyçit të Zhvilluesve Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3041,7 +3259,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3058,7 +3276,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3073,7 +3291,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -3084,6 +3302,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3239,7 +3464,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3280,15 +3505,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3301,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
 
@@ -3309,7 +3536,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3320,7 +3547,7 @@ msgstr "Më pas, përjashtoni proceset vijuese:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Për Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3335,7 +3562,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (nëse përdorni ura)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3360,7 +3587,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (nëse përdorni ura)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Më në fund, rinisni Shfletuesin Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3417,7 +3644,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "A mund të përdor Flash në Shfletuesin Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3461,7 +3688,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "Duhen formësuar veçmas që të përdorin Tor-in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3477,8 +3704,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"A duhet të instaloj një shtesë ose zgjerim të ri në Shfletuesin Tor, bie "
-"fjala, Adblock Plus ose uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3650,7 +3875,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "A mbulohet *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3803,13 +4028,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3822,10 +4045,17 @@ msgstr "Kam një problem me NoScript-in."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Kam një problem me HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3849,7 +4079,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Si ta çinstaloj Shfletuesin Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3889,7 +4119,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
+msgid "#### New Identity"
 msgstr "#### Identitet i Ri"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -3919,9 +4149,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Shfletuesi Tor do t’ju sinjalizojë që krejt veprimtaria dhe shkarkimet do të"
-" ndalen, ndaj mbajeni parasysh këtë, përpara se të klikoni mbi “Identit i "
-"Ri”."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3930,8 +4157,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "#### Qark i Ri Tor për këtë Sajt"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3946,8 +4173,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"Përzgjedhja e saj do të shkaktojë ringarkimin përmes një qarku të ri Tor të "
-"skedës apo dritares aktive aktuale."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3977,8 +4202,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Kur të përdor Shfletuesin Tor, a do të jetë në gjendje dikush të thotë se "
-"cilat sajte vizitoj?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4006,8 +4229,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Shfletuesi Tor shpesh e bën lidhjen tuaj të duket sikur po vjen prej një ane"
-" krejtësisht tjetër të botës."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4172,21 +4393,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4268,7 +4489,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Ujdisni sigurinë tuaj si “Standarde”."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4349,6 +4570,22 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4375,7 +4612,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4424,7 +4661,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4536,7 +4773,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4556,7 +4793,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Si ta instaloj Shfletuesin Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4896,9 +5133,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"Por, Apple kërkon që shfletuesit në iOS të përdorin diçka të quajtur Webkit,"
-" çka e pengon Onion Browser-in të ketë të njëjta mbrojtje privatësie si "
-"Shfletuesi Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4915,8 +5149,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Shkarkojeni Onion Browser që nga [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4969,7 +5201,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4983,7 +5215,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -5085,7 +5317,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Për të përdorur GetTor-in përmes Twitter-i."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5109,17 +5341,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5154,8 +5386,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Po kam vështirësi për t’u lidhur me Tor-in, dhe s’kuptoj dot se ç’është "
-"gabim."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5172,10 +5402,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5187,7 +5439,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5240,7 +5492,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5296,7 +5548,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5347,7 +5599,7 @@ msgstr "Ka gjasa që përdorimi i urave do ta ndreqë këtë."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5540,14 +5792,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Ç’është një urë?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
-msgstr "Reletë ura janë rele Tor që nuk paraqiten te lista publike Tor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5605,8 +5857,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5644,8 +5896,6 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### Ilustrimi vijues shfaq se ç’të dhëna janë të dukshme për përgjuesit, me"
-" dhe pa Shfletuesin Tor dhe fshehtëzimin HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5820,7 +6070,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6190,7 +6440,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 500 GB"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6222,7 +6472,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 50 GB"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6374,7 +6624,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6403,7 +6653,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6417,7 +6667,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6432,7 +6682,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6454,7 +6704,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6513,7 +6763,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6555,17 +6805,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Si të xhiroj një urë obfs4?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7007,7 +7257,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "Ç’lloj relesh janë më të nevojshmet?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7132,518 +7382,304 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Ç’është një .onion ose ç’janë shërbimet Onion?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
 msgstr ""
+"Nëse ende s’jeni në gjendje të lidheni me shërbimin Onion, ju lutemi, "
+"riprovoni më vonë."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Mund të ketë ndonjë problem të përkohshëm lidhjeje, ose operatorët e sajtit "
+"mund të kenë lejuar daljen nga funksionimi pa lajmëruar."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"Mund të siguroheni se jeni në gjendje të përdorni shërbime të tjera Onion, "
+"duke u lidhur me [Shërbimin Onion të DuckDuckGo-"
+"së](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
+"Yes! A list of our Onion Services is available at "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "Ç’është një .onion ose ç’janë shërbimet Onion?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
-"Kur hyni në një sajt që përdor një shërbim Onion, Shfletuesi Tor do të "
-"shfaqë te shtylla e URL-ve një ikonë të vockël të gjelbër qepujke që tregon "
-"gjendjen e lidhjes tuaj: e sigurt dhe duke përdorur një shërbim Onion."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-"Dhe nëse po përdorni një sajt me HTTPS dhe shërbim Onion, do të shfaqet një "
-"ikonë e një qepujke të gjelbër dhe një dry."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "S’kap dot X.onion!"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
-"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
-"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
-"reach the site."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
-"later."
-msgstr ""
-"Nëse ende s’jeni në gjendje të lidheni me shërbimin Onion, ju lutemi, "
-"riprovoni më vonë."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
-"allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
-"Mund të ketë ndonjë problem të përkohshëm lidhjeje, ose operatorët e sajtit "
-"mund të kenë lejuar daljen nga funksionimi pa lajmëruar."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
-"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Mund të siguroheni se jeni në gjendje të përdorni shërbime të tjera Onion, "
-"duke u lidhur me [Shërbimin Onion të DuckDuckGo-"
-"së](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
-#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Yes! A list of our Onion Services is available at "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
+"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
+"in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
-#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
-"in the address bar indicating the security of the current webpage."
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid ""
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
+"certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "Një qepujkë e gjelbër do të thotë:"
+msgid ""
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
-"certificate."
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "Një qepujkë e gjelbër me një dry do të thotë:"
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid ""
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7665,7 +7701,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Gjedhe përshtypjesh"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7676,13 +7712,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* OS-i që po përdorni"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Version i Shfletuesit Tor"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7700,7 +7741,7 @@ msgstr "* Një foto ekrani e problemit"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* Regjistri"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7715,104 +7756,161 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "Dërgonani një email te frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### Komente postimi blogu"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### Email"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### Lista Email-esh"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For feedback or issues related to our websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7881,7 +7979,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7916,7 +8014,7 @@ msgstr "Blog"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Buletin"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7938,6 +8036,11 @@ msgstr "Asistencë"
 msgid "Community"
 msgstr "Bashkësi"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "PBR abuzimi"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -7962,7 +8065,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "A ofron strehim Projekti Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8099,7 +8202,7 @@ msgstr "Si mund të dhuroj për Projektin Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Faleminderit për përkrahjen tuaj!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8175,7 +8278,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "A mund ta përdor Tor-in me BitTorrent-in?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8289,7 +8392,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia nuk mirëmbahet apo mbulohet më."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8312,13 +8415,13 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. Plotësoni fushat e zbrazëta:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8332,7 +8435,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**Kanal:** #tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8342,7 +8445,7 @@ msgstr "3. Klikoni Enter"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr "Përgëzime! Gjendeni në IRC."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8454,7 +8557,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick nofkajuaj`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8464,7 +8567,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY FjalëkalimiJuaj`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### Si të verifikoni nofkën tuaj"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8507,7 +8610,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8524,12 +8627,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. Klikoni mbi ENTER."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8544,7 +8647,7 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8622,7 +8725,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. Instaloni `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8635,7 +8738,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8646,7 +8749,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8656,32 +8759,35 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "Ose montime të përnatshme:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -8702,6 +8808,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8740,12 +8876,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8772,7 +8908,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "A mund ta përdor APT-in përmes Tor-i?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8793,7 +8929,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8826,7 +8964,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8857,7 +8995,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -8873,12 +9011,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr "Për CentOS ose RHEL:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8893,7 +9031,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8908,7 +9046,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8933,7 +9071,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Instaloni paketën Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9093,7 +9231,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "Na vjen keq ta dëgjojmë këtë."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9238,14 +9376,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9301,17 +9439,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9686,7 +9813,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9694,7 +9821,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9803,7 +9930,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "Ka dy probleme me këtë ide."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9843,194 +9970,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "Kjo është më e keqja e krejt botëve të mundshme."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr "Kjo është më e keqja e krejt botëve të mundshme."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10039,25 +10465,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Mbylle banderolën"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Gjurmimi, survejimi dhe censura janë shumë të përhapura në internet."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Përdorni një Maskë, përdorni Tor-in."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "RIMERRNI INTERNETIN ME TOR-IN"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Bëjini qëndresë pandemisë së survejimit."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Dhuroni Tani"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DHURONI TANI"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Jepni diçka sot, dhe Mozilla do të dhurojë po aq."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Shkarkoni Shfletuesin Tor"
 
@@ -10085,26 +10514,19 @@ msgstr ""
 "hapur, përmes përkrahjes së pasjes dhe përdorimit të tyre të pakufizuar, dhe"
 " shpënies më tej të të kuptuarit të tyre shkencor dhe popullor."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Dhuroni Tani"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Pajtohuni në Buletinin tonë"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Merrni përditësime mujore dhe mundësi nga Projekti Tor:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Regjistrohuni"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -10113,7 +10535,7 @@ msgstr ""
 "Shenja tregtare, shënime të drejtash kopjimi dhe rregulla për përdorim nga "
 "palë të treta, mund të gjenden te %(link_to_faq)s jonë"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -10251,11 +10673,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Mbroni veten nga gjurmimi dhe survejimi. Anashkaloni censurën."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Projekti Tor | Asistencë"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Tema"
 
@@ -10266,11 +10688,3 @@ msgstr "Kontribues në këtë faqe:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Përpunoni këtë faqe"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Përdorni një Maskë, përdorni Tor-in."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Bëjini qëndresë pandemisë së survejimit."
diff --git a/contents+sv.po b/contents+sv.po
index 2cbefe4db1..1ba07e5fd2 100644
--- a/contents+sv.po
+++ b/contents+sv.po
@@ -1,15 +1,14 @@
 # 
 # Translators:
-# 0848eda738c5b7991c82fe32ea145d37_6f8c5b1, 2020
-# erinm, 2020
 # Jonatan Lintao <Sebulonium at riseup.net>, 2020
+# erinm, 2020
 # Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sv/)\n"
@@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "Hur kan vi hjälpa till?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Vanligt förekommande frågor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -74,14 +73,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Anslutning till Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Censur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -97,13 +96,6 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Operatörer"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
@@ -118,7 +110,7 @@ msgstr "Onion tjänster"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "Blandat"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -139,42 +131,83 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -182,13 +215,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -196,6 +231,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -218,7 +260,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -316,20 +358,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -337,7 +379,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -549,7 +591,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -595,7 +637,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -735,7 +777,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -788,7 +830,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP-adress"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -817,7 +859,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -908,7 +950,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "Ny identitet"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1099,8 +1141,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1311,10 +1354,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "relä"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1417,6 +1473,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1574,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Launcher"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1925,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2596,7 +2667,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Vad är Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2729,11 +2800,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2758,8 +3027,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2769,6 +3038,14 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -2850,8 +3127,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2927,7 +3203,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2944,7 +3220,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2959,7 +3235,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2970,6 +3246,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3125,7 +3408,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3154,8 +3437,6 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"Vilka är de vanligaste problemen med den senaste stabila versionen av Tor "
-"Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3168,15 +3449,17 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3189,7 +3472,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
 
@@ -3197,7 +3480,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3223,7 +3506,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (om du använder broar)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3307,7 +3590,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Kan jag använda Flash i Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3333,7 +3616,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Skyddar användningen av Tor Browser andra program på min dator?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3367,8 +3650,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Borde jag installera ett nytt add-on eller tillägg i Tor Browser som Adblock"
-" Plus eller uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3486,7 +3767,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Kan jag välja vilket land jag lämnar från?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3536,14 +3817,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Men tänk på att din andra webbläsare inte håller din aktivitet privat, och "
-"du kan glömma och oavsiktligt använda den icke-privata webbläsaren för att "
-"göra något som du tänkt att göra i Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Finns det stöd för *BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3703,13 +3981,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3722,10 +3998,17 @@ msgstr "Jag har problem med NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "Jag har problem med HTTPS Everywhere."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3749,7 +4032,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Hur avinstallerar jag Tor Browser?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3793,8 +4076,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Ny Identitet"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3822,8 +4105,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tor Browser kommer att varna dig att all aktivitet och hämtningar kommer att"
-" stoppas, så ta hänsyn till detta innan du klickar på \"Ny identitet\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3832,8 +4113,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Ny Tor-krets för denna webbplats"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3878,13 +4159,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"När jag använder Tor Browser, kommer någon se vilka hemsidor jag besöker?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
-"Tor-webbläsare förhindrar andra att få veta vilka webbsidor du besöker."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3893,8 +4172,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"Vissa enheter, till exempel din Internetleverantör (ISP), kanske kan se att "
-"du använder Tor, men de vet inte vart du ska när du gör det."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3946,7 +4223,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Vilka plattformar är Tor Browser tillgänglig för?"
+msgstr "Vilka plattformar är Tor-webbläsare tillgänglig för?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3977,7 +4254,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Kan jag ange Tor Browser som standardwebbläsare?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4016,7 +4293,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Detta innebär att datorn inte kommer att användas som slusstrafik för andra."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4076,21 +4352,21 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 
@@ -4134,8 +4410,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr ""
-"Kommer min nätverksadministratör att kunna berätta att jag använder Tor "
-"Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,8 +4430,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Jag har problem med att använda funktioner på Facebook, Twitter eller någon "
-"annan webbplats när jag använder Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4176,13 +4448,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Ställ in din säkerhet till \"Standard\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Varför är Tor Browser byggd från Firefox och inte någon annan webbläsare?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4242,8 +4513,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Med lanseringen av Tor Browser 6.0.6 bytte vi till DuckDuckGo som den "
-"primära sökmotorn."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4260,10 +4529,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "Varför säger Min Tor Browser något om att Firefox inte fungerar?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4286,7 +4571,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4335,7 +4620,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4447,7 +4732,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4519,8 +4804,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Kan jag fortfarande använda en annan webbläsare som Chrome eller Firefox, "
-"när jag använder Tor Browser?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4724,7 +5007,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Gör Tor Project en applikation för privat chatt?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4868,7 +5151,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4882,7 +5165,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -4980,14 +5263,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Du kan erbjudas ett val av \"32-bitars\" eller \"64-bitars\" programvara: "
-"Detta beror på vilken modell av datorn du använder; konsultera dokumentation"
-" om din dator för att ta reda på mer."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Använda GetTor via Twitter."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5007,8 +5287,6 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"För att få länkar för att hämta Tor Browser, skicka ett meddelande till "
-"gettor at torproject.org med en av följande koder i det:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5023,7 +5301,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5031,7 +5309,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship."
 msgstr ""
-"Tor Browser ansluter inte men det verkar inte vara på grund av censur."
+"Tor-webbläsare ansluter inte men det verkar inte vara på grund av censur."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5057,8 +5335,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Jag har problem med att ansluta till Tor, och jag kan inte ta reda på vad "
-"som är fel."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5075,10 +5351,32 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5090,7 +5388,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5143,8 +5441,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### Vanligt loggfel #2: Kan inte nå vaktreläer"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5199,8 +5497,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Vanligt loggfel #3: Misslyckades med att slutföra TLS-handslag"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5242,8 +5540,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Om du ser rader som detta i din Tor-logg betyder det att Tor misslyckades "
-"med att slutföra ett TLS-handslag med katalogmyndigheterna."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5252,8 +5548,8 @@ msgstr "Användning av broar kommer sannolikt att fixa detta."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Vanligt loggfel #4: Klockan skev"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5304,8 +5600,8 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
-"Vår webbplats är blockerad av en censor. Kan Tor Browser hjälpa användare "
-"att komma åt vår webbplats?"
+"Vår webbplats är blockerad av en censor. Kan Tor-webbläsare hjälpa användare"
+" att komma åt vår webbplats?"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5401,10 +5697,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"När det gäller banker och andra känsliga webbplatser är det också vanligt "
-"att se geografibaserad blockering (om en bank vet att du i allmänhet får "
-"tillgång till sina tjänster från ett land och plötsligt ansluter du från ett"
-" exit-relä på andra sidan världen kan ditt konto låsas eller stängas)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5416,7 +5708,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "Jag kan inte ansluta till Tor Browser, är mitt nätverk censurerat?"
+msgstr "Jag kan inte ansluta till Tor-webbläsare, är mitt nätverk censurerat?"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5445,13 +5737,11 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"För mer information om broar, se [Tor Browser manual](https://tb-"
-"manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Vad är en bro?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5509,14 +5799,12 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Ställa in en obfsproxy-bro kräver ytterligare ett programpaket och "
-"ytterligare konfigurationer."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5548,8 +5836,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Om webbplatsen du besöker använder HTTPS kommer trafiken som lämnar ditt "
-"exit-relä att krypteras och kommer inte att vara synlig för avlyssnare."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5731,7 +6017,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6285,7 +6571,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6314,7 +6600,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6328,7 +6614,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6343,7 +6629,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6365,7 +6651,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6380,7 +6666,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Hur kör jag en mellan- -eller vaktrelä på Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6396,7 +6682,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Hur kör jag ett exit-relä på Debian?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6406,7 +6692,7 @@ msgstr "Hur kör jag en mellan- eller vaktrelä på FreeBSD eller HardenedBSD?"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "Hur ser jag till att jag använder rätt paket på Ubuntu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6462,13 +6748,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Kör följande kommandon för att installera Tor och kontrollera dess "
-"signaturer:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6491,12 +6775,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Ska jag köra ett exit-relä hemifrån?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Nej."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7042,300 +7326,94 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7384,8 +7462,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Onion-tjänster tillåter människor att bläddra men också att publicera "
-"anonymt, inklusive publicera anonyma webbplatser."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7410,34 +7486,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"När du öppnar en webbplats som använder en onion-tjänst, visar Tor Browser i"
-" webbadressfältet en ikon för en liten grön lök som visar tillståndet för "
-"din anslutning: säker och använder en onion-tjänst."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Jag kan inte nå X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7495,60 +7556,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7578,7 +7648,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7586,6 +7656,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7617,21 +7692,48 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7642,21 +7744,37 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7668,8 +7786,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7681,8 +7805,14 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7699,7 +7829,9 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7812,7 +7944,7 @@ msgstr "Blogg"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Nyhetsbrev"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7834,13 +7966,17 @@ msgstr "Stöd"
 msgid "Community"
 msgstr "Gemenskap"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Jag har en tvingande anledning att spåra en Tor-användare. Kan du hjälpa?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7855,13 +7991,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Samma skydd som håller dåliga människor från att bryta Tors anonymitet "
-"hindrar oss också från att spåra användare."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Erbjuder Tor-projektet hosting?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7879,8 +8013,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Just nu är sökvägslängden hårdkodad vid 3 plus antalet noder i din sökväg "
-"som är känsliga."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7909,7 +8041,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Hur kan jag dela filer anonymt genom tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8080,7 +8212,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Kan jag använda Tor med BitTorrent?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8100,8 +8232,6 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Filerna på min dator har låsts, och någon kräver att jag hämtar Tor Browser "
-"för att betala en lösensumma för mina filer!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8150,7 +8280,7 @@ msgstr "Sparar Tor loggar?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr "Tor sparar inte några loggar som kan identifiera en viss användare."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8165,8 +8295,6 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Erbjuder Tor-projektet e-posttjänst eller annan integritetsskyddande "
-"webbtjänster?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8195,12 +8323,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Jag har problem med att uppdatera eller använda Vidalia."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia underhålls inte längre eller stöds."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8223,7 +8351,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8418,7 +8546,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8557,7 +8685,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8567,21 +8695,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8592,7 +8723,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -8613,6 +8744,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8704,7 +8865,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8768,7 +8931,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9149,14 +9312,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9212,17 +9375,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9597,7 +9749,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9605,7 +9757,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9754,194 +9906,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -9950,25 +10401,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Spårning, övervakning och censur är utbrett på nätet."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "TA TILLBAKA INTERNET MED TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Stå emot övervakningspandemin."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Donera nu"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONERA NU"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Ge idag, och Mozilla kommer att matcha din donation."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Hämta Tor Browser"
 
@@ -9990,33 +10444,26 @@ msgid ""
 "understanding."
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Donera nu"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Prenumerera på vårt nyhetsbrev"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registrera"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
@@ -10154,11 +10601,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr ""
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
 msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr ""
 
@@ -10169,11 +10616,3 @@ msgstr ""
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Stå emot övervakningspandemin."
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index bb973c9c0b..160fa92bc7 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # 
 # Translators:
-# 0d1bdb3b9a0d4e8f77bc854af8bf3dfc_e6913f4, 2019
 # dersteppenwolfx, 2019
+# Gus, 2020
+# 0d1bdb3b9a0d4e8f77bc854af8bf3dfc_e6913f4, 2020
+# ilkeryus <ilkeryus at gmail.com>, 2020
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # T. E. Kalayci <tekrei at gmail.com>, 2020
-# Gus, 2020
-# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Nasıl yardımcı olabiliriz?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "Sık Sorulan Sorular"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -77,14 +78,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "Sansür"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -100,14 +101,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "Aktarıcı İşletenler"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -121,7 +115,7 @@ msgstr "Onion Hizmetleri"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "DiÄŸer"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -134,23 +128,69 @@ msgstr "Haberdar Olun"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Debian Deposu"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Tor rpm paketleri"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Kötüye Kullanım SSS"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "add-on, extension, or plugin, eklenti, uzantı ya da uygulama eki"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Tor Browser iki eklenti kurulu olarak gelir: [NoScript](#noscript) ve [HTTPS"
+" Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -158,8 +198,6 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
-"Eklenti, uzantı ya da uygulama ekleri [web tarayıcılarına](../web-browser) "
-"yeni özellikler sağlamak için eklenebilen bileşenlerdir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -170,20 +208,15 @@ msgstr ""
 "Tor Browser iki eklenti kurulu olarak gelir: [NoScript](../noscript) ve "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"Kişisel gizlilik özelliklerini tehlikeye atabileceğinden Tor Browser üzerine"
-" başka eklentiler kurmamalısınız."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "antivirus software, antivirus uygulaması"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -193,15 +226,17 @@ msgstr ""
 "Antivirus uygulamaları kötü niyetli yazılımları engellemek, bulmak ve "
 "kaldırmak için kullanılır."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Antivirus uygulamaları bilgisayarınızda çalışan [Tor](../tor-tor-network-"
-"core-tor) uygulamasını etkileyebilir."
+"Antivirus uygulamaları biligsayarınızda çalışan [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) uygulamasını etkileyebilir."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -211,10 +246,17 @@ msgstr ""
 "Tor uygulamasına izin vermek için yapılması gerekenleri bilmiyorsanız "
 "antivirus uygulamanızın belgelerine bakabilirsiniz."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "app, uygulama"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -222,8 +264,6 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Bir web uygulaması, [istemcide](../client) bir [web tarayıcı](../web-"
-"browser) üzerinde çalışan bir uygulamadır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -231,13 +271,11 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Uygulama ifadesi ayrıca mobil [işletim sistemleri](../operating-system-os) "
-"üzerine kurulan yazılımlar için de kullanılır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -251,7 +289,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "bant geniÅŸliÄŸi belirleyici"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -286,8 +324,6 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[Değiştirilebilir Taşıyıcılar](../pluggable-transports) Tor kullanmakta "
-"olduğunuzun gizlenmesine yardımcı olan bir köprü türüdür."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -320,8 +356,6 @@ msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
 msgstr ""
-"İncelenen aygıt ya da hizmeti belirlemek için benzersiz davranışlar ve "
-"yanıtlar toplanır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -341,8 +375,6 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"Tarama geçmişi, bir [web tarayıcı](../web-browser) kullanırken hangi web "
-"sitelerinin ne zaman ziyaret edildiğinin kaydıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -355,35 +387,31 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA, Güvenlik kodu"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"CAPTCHA güvenlik kodları kullanıcının insan olup olmadığını anlamak için "
-"kullanılan soru yanıt uygulamalarıdır."
+"Güvenlik kodları kullanıcının insan olup olmadığını anlamak için kullanılan "
+"soru yanıt uygulamalarıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"Tor [aktarıcıları](../relay) çok fazla istekte bulunduğu için web siteleri "
-"bu isteklerin insanlardan mı bot yazılımlarından mı geldiğini anlamakta "
-"zorlanır. Bu nedenle [Tor](../tor-tor-network-core-tor) kullanıcılarına sık "
-"sık CAPTCHA güvenlik kodları sorulabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Herzaman büyük harflerle: CAPTCHA "
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -404,7 +432,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "devre"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -440,14 +468,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) üzerinde bir istemci, genel olarak bir "
-"kullanıcı adına çalışan ve uygulama bağlantılarını bir dizi "
-"[aktarıcı](../relay) üzerinden geçiren bir Tor ağı durağıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -489,20 +514,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"Bir [HTTP](../http) çerezi (web çerezi, İnternet çerezi, tarayıcı çerezi ya "
-"da  yalnız çerez de denir), kullanıcı web üzerinde gezerken bir web "
-"sitesinden gönderilen ve kullanıcının bilgisayarına [web tarayıcısı](../web-"
-"browser)  tarafından kaydedilen küçük bir veri parçasıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "Varsayılan olarak, [Tor Browser](../tor-browser) çerezleri kaydetmez."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "siteler arası betikler (XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -517,7 +538,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "şifreleme imzası"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -530,13 +551,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"Bir şifreleme imzası, bir ileti ya da dosyanın doğruluğunu kanıtlar. İmza "
-"bir [herkese açık anahtar şifrelemesi](../public-key-cryptography) anahtar "
-"çiftinin kişisel bölümünün sahibi tarafından oluşturulur ve çiftin herkese "
-"açık anahtarı ile doğrulanabilir. Torproject.org adresinden bir yazılım "
-"indirirken, imza dosyalarını (.asc) görebilirsiniz. Bunlar PGP imzalarıdır "
-"ve bu imzaları kullanarak indirdiğiniz dosyanın tam olarak almayı "
-"düşündüğümüz dosya olduğunu doğrulayabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -551,7 +565,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "arka plan iÅŸlemi"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -565,7 +579,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "dizin belirleyici"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -574,14 +588,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Şu anda çalışmakta olan aktarıcıların listesini tutan ve diğer dizin "
-"belirleyiciler ile birlikte belirli aralıklara bir [uzlaşma](../consensus) "
-"yayınlayan özel amaçlı bir [aktarıcıdır](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "ÅŸifreleme"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -592,11 +603,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"Bir veri parçasının alınması ve yalnız amaçlanan alıcı tarafından okunabilen"
-" gizli bir kod içine karıştırılması işlemi. [Tor](../tor-tor-network/-core-"
-"tor), Tor [devresinde](../circuit) üç şifreleme katmanı kullanır; her bir "
-"[aktarıcı](../relay) isteği bir sonraki aktarıcıya iletmeden önce bir "
-"katmanın şifresini çözer."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -625,15 +631,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"[Tor devresindeki](../circuit) [trafiği](../traffic) herkese açık İnternet "
-"üzerine gönderen son [aktarıcı](../relay). Bağlandığınız hizmet (web sitesi,"
-" sohbet hizmeti, e-posta hizmeti sağlayıcısı gibi) çıkış aktarıcısının [IP "
-"adresini](../ip-address) görür."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -653,7 +655,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -662,9 +664,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox, Mozilla Vakfı ve bağlı kuruluşu Mozilla Corporation "
-"tarafından geliştirilen ücretsiz ve açık kaynaklı bir [web tarayıcı](../web-"
-"browser) uygulamasıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -682,13 +681,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"Firefox, Windows, macOS ve Linux [iÅŸletim sistemleri](../operating-system-"
-"os) ile Android üzerindeki mobil sürümü ile (fennec) kullanılabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "güvenlik duvarı"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -702,20 +699,11 @@ msgid ""
 "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
-"Güvenlik duvarı, ağdan gelen ve giden [trafiği](../traffic) izleyen ve "
-"denetleyen bir ağ güvenlik sistemidir. Trafiği önceden belirlenmiş kurallara"
-" göre süzer. Bir güvenlik duvarı genellikle güvenilen ve korunan bir iç ağ "
-"ile bir dış ağ arasında bir engel oluşturur. Ancak [sansür](../network-"
-"cencorship) uygulamak amacıyla içerikleri süzmek için de kullanılabilir. "
-"Bazen insanlar güvenlik duvarları Tor bağlantılarını engellediği için [Tor"
-"](../tor-tor-network/-core-tor) bağlantısı kurmakta sorun yaşarlar. Bu "
-"sorunu çözmek için güvenlik duvarınızı yeniden yapılandırabilir ya da devre "
-"dışı bırakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -726,17 +714,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player, İnternet [uygulamalarında](../app) ses ve görüntü içeriğini "
-"oynatmak için kullanılan bir [tarayıcı eklentisidir](../add-on-extension-or-"
-"plugin). Güvenli olmadığından [Tor Browser](../tor-browser) kullanırken "
-"Flash eklentisini asla etkinleştirmemelisiniz. Flash kullanan birçok hizmet,"
-" aynı içeriğin Tor Tarayıcı ile görüntülenebilmesini sağlayan bir HTML5 "
-"alternatifi sunar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -762,7 +744,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -776,7 +758,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -799,9 +781,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"Bir [köprü](../bridge) kullanımıyorsa [Tor devresindeki](../circuit) ilk "
-"[aktarıcı](../relay). Bir köprü kullanıldığında köprü aktarıcısı koruyucunun"
-" yerini alır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -814,8 +793,6 @@ msgid ""
 "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
 "top-right corner of the screen."
 msgstr ""
-"Genellikle ekranın sağ üst veya sol üst köşesinde yer alan üç yatay çizgi "
-"ÅŸeklindeki bir simgedir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -834,7 +811,7 @@ msgstr "Kaynak: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menüsü\")"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -866,8 +843,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"\"[Onion hizmetlerinin](../onion-services)\" eski adı. Bazen [Tor](../tor-"
-"tor-network-core-tor) belgelerinde ya da iletişiminde karşılaşabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -888,7 +863,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -898,11 +873,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) bir ağdaki aygıtlar arasında "
-"veri ve dosyaların aktarılması için kullanılan bir iletişim kuralı "
-"kanalıdır. Yalnız web sayfalarını aktarmak için tasarlanmış olsa da farklı "
-"pek çok şekilde verileri aktarmak ve iletişim kurmak amacıyla da "
-"kullanılmaktadır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -911,9 +881,6 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Güvenli Hypertext Transfer Protocol, bir ağdaki aygıtlar arasında veri ve "
-"dosyaların aktarılması için kullanılan HTTP iletişim kuralı kanalının "
-"[şifrelenmiş](../encryption) sürümüdür."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -927,10 +894,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS Everywhere, [Firefox](../firefox), Chrome ve Opera üzerinde çalışan "
-"bir [tarayıcı eklentisidir](../add-on-extension-or-plugin). HTTPS "
-"bağlantısını destekleyen ancak varsayılan olarak kullanmayan web sitelerine "
-"varsayılan olarak [HTTPS](../https) ile bağlanılmasını sağlar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -958,7 +921,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP adresi"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -989,13 +952,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Tor Browser](../tor-browser), [bağlantı trafiğinizi](../traffic) farklı bir"
-" IP adresinden geliyormuş gibi göstererek gerçek konumunuzu gizler."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1005,10 +966,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript, web sitelerinin görüntü, animasyon, ses ve durum ilerlemesi gibi"
-" etkileşimli ögeler sunmak için kullandığı bir programlama dilidir. "
-"Maalesef, JavaScript [web tarayıcı](../web-browser) güvenliğine yönelik "
-"saldırılar yapılmasına ve kimliğinizin açığa çıkmasına neden olabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1024,7 +981,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1047,9 +1004,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"Bu [değiştirilebilir taşıyıcılar](../pluggable-transports), [Tor](../tor-"
-"tor-network-core-tor) kullanıyor gibi değil büyük bir web sitesinde "
-"dolaşıyormuş gibi görünmenizi sağlar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1067,16 +1021,11 @@ msgid ""
 "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
 "preserving data collection."
 msgstr ""
-"[Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
-"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) Tor ekosistemi hakkındaki geçmiş "
-"verileri arşivleyerek ve herkese açık Tor ağından ve ilişkili hizmetlerden "
-"veri toplayarak, güvenli ve kişisel gizliliği koruyan veri toplamaya yönelik"
-" yeni yaklaşımlar geliştirilmesine yardımcı olur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "orta aktarıcı"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1092,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "ağ sansürü"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1104,16 +1053,11 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
-"Bazen [Internet Hizmeti Sağlayıcınız (ISP)](../internet-service-provider-"
-"isp) ya da hükümet [Tor ağına](../tor-tor-network/-core-tor) doğrudan "
-"erişimi engeller. Tor Browser bu engelleri aşmak için "
-"[köprüler](../bridges), [değiştirilebilir taşıyıcılar](../pluggable-"
-"transports) ya da [GetTor](../gettor) gibi araçlara sahiptir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "KimliÄŸi yenile"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1133,10 +1077,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"Yeni bir kimlik istediğinizde açık olan tüm sekme ve pencereler kapatılarak "
-"[çerezler](../cookie) ve [tarama geçmişi](../browsing-history) gibi kişisel "
-"bilgiler silinir. Bundan sonraki tüm bağlantılar için yeni [Tor "
-"devreleri](../circuit) kullanılır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1156,9 +1096,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"Kimliği yenilemek, Tor Browser tarafından açılamayan belirli bir web "
-"sitesini açmakta \"[Sitenin devresini yenile](../new-tor-circuit-for-this-"
-"site)\" seçeneği gibi yardımcı olabilir. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1176,13 +1113,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Bu seçenek, kullandığınız [çıkış](../exit) aktarıcısı istediğiniz web "
-"sitesine bağlanamıyorsa ya da siteyi düzgün bir şekilde yükleyemiyorsa işe "
-"yarar. Tıklandığında etkin sekme ya da pencere yeni bir [Tor "
-"devresi](../circuit) üzerinden yeniden yüklenir. Aynı web sitesinin diğer "
-"sekme ve pencerelerde açık sayfaları varsa, yeniden yüklendiğinde yeni "
-"devreyi kullanır. Bu seçenek herhangi bir kişisel bilgiyi silmez, yaptığınız"
-" işlemi kesmez ya da var olan diğer web sitesi bağlantılarınızı etkilemez."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1197,10 +1127,6 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
 "to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
-"[Tor Browser](../tor-browser) üzerinde ekranın sağ üstündeki [hamburger "
-"menüsündeki(\"≡\")](../hamburger-menu) \"Eklentiler\" seçeneği ile "
-"erişilebilen, ve NoScript adında bir [eklenti](../add-on-extension-or-"
-"plugin) bulunur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1208,8 +1134,6 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"NoScript her bir web sayfası için [JavaScript](../javascript) kullanımını "
-"kontrol etmenizi ya da tamamen engellemenizi saÄŸlar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1250,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 artık desteklenmiyor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1298,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "Onion Browser"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1315,8 +1239,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[Onion Browser hakkında ayrıntılı bilgiler](https://blog.torproject.org/tor-"
-"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1324,13 +1246,11 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
-"Proje adı. \"Onion\" sözcüğünü çevirmeyin. Bununla birlikte \"Browser\" "
-"sözcüğünü çevirebilirsiniz. Örneğin: Onion Tarayıcı."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "onion hizmetleri"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1339,9 +1259,6 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Onion hizmetleri (eskiden \"[gizli hizmetler](../hidden-services)\" denirdi)"
-" yalnızca [Tor ağı](../tor-tor-network-core-tor) üzerinden erişilebilen "
-"hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1349,8 +1266,6 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
-"Onion hizmetlerinin, kişisel olmayan web üzerinde gizli olmayan sıradan "
-"hizmetlere göre sunduğu bazı avantajlar vardır:"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1360,18 +1275,15 @@ msgstr "onion sitesi"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"Bir onion sitesi, [onion hizmetine](../onion-services) verilen baÅŸka bir "
-"addır ancak özellikle web sitelerini ifade eder."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
 msgstr ""
-"Bu web siteleri .onion üst düzey etki alanı uzantısını (Top Level Domain, "
-"TLD) kullanır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1403,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onion uzayı"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1412,8 +1324,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"Kullanılabilecek [onion hizmetleri](../onion-services). Örneğin, \"Dark Web "
-"üzerindeki sitem\" yerine \"onion uzayındaki sitem\" diyebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1436,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "iÅŸletim sistemi (OS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1477,12 +1387,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox artık geliştirilmiyor ve desteklenmiyor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1513,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "kiÅŸisel anahtar"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1521,14 +1431,12 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
-"[Herkese Açık/Kişisel Bir Anahtar Çiftinin](../public-key-cryptography) "
-"kişisel bölümü."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "Bu anahtarı kendinize saklayıp kimse ile paylaşmamalısınız."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1541,9 +1449,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"Bir vekil sunucu, bir [istemci](../client) (bir [web tarayıcı](../web-"
-"browser) gibi) ile bir hizmet (bir [web sunucusu](../server) gibi) "
-"arasındaki bir aktarıcıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1553,15 +1458,11 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"Ä°stemciler doÄŸrudan hizmete baÄŸlanmak yerine iletiyi vekil sunucuya "
-"gönderir. Vekil sunucu, istemci adına istekte bulunur ve aldığı yanıtı "
-"istemciye iletir. Hizmet yalnızca vekil sunucu ile iletişim kurar ve gerçek "
-"istemciyi göremez."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "herkese açık anahtar"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1580,14 +1481,12 @@ msgstr "Bu anahtar diğer kişiler ile paylaşılabilir."
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "herkese açık anahtar şifrelemesi"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
-"Herkese açık şifreleme sisteminde iki matematik anahtarından oluşan bir çift"
-" kullanılır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1596,9 +1495,6 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
-"[Herkese açık anahtar](../public-key) herkes ile paylaşılabilirken ilgili "
-"[kişisel anahtar](../private-key) yalnız anahtar çiftinin sahibi tarafından "
-"bilinir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1607,9 +1503,6 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
-"Herhangi biri, alıcının herkese açık anahtarını kullanarak bir iletiyi "
-"[şifreleyebilir](../encryption). Ancak yalnız kişisel anahtara sahip olan "
-"alıcı bu şifreyi çözebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1627,10 +1520,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Bu imza herkese açık anahtar kullanılarak doğrulanabilir."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "aktarıcı"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1640,9 +1546,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"[Tor ağında](../tor-tor-network-core-tor) herkese açık olarak görülebilen ve"
-" [trafiği](../traffic) [istemciler](../client) adına ileten ve kendilerini "
-"[dizin belirleyiciler](../directory-authority) üzerine kaydeden duraklardır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1656,15 +1559,11 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
-"Chrome ya da Chromium tarayıcıları için farklı kaynaklardan [Tor Browser"
-"](../tor-browser) dahil olmak üzere, çeşitli güvenlik ve gizlilik "
-"uygulamalarının indirilmesini sağlayan bir [eklentidir](../add-on-extension-"
-"or-plugin)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1672,8 +1571,6 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit obfs4 gibidir ancak farklı bir [köprü](../bridge) kümesi "
-"kullanır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1684,13 +1581,11 @@ msgstr "betik"
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
-"Web siteleri üzerinden devingen ve etkileşimli içerikler sunmak için "
-"kullanılan bileşen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "kendi kimliÄŸini doÄŸrulayan adres"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1723,13 +1618,11 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
-"Ağ üzerinde dosya ve web sayfası depolaması, e-posta ya da sohbet gibi bir "
-"hizmet sunan bir aygıt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "oturum"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1738,14 +1631,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"Bir oturum, bir ağda iki aygıt arasında kurulan iletişimin kaydıdır. [Tor "
-"Tarayıcı](../tor-browser) kullandığınızda, [web tarayıcıyı](../web-browser) "
-"kapattığınızda oturum verileriniz silinir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "tek onion hizmeti"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1756,10 +1646,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"Tek onion hizmeti, anonimlik gerektirmeden hizmetlerine bağlanma olanağı "
-"sunmak isteyenler için yapılandırılabilen bir onion hizmetidir. Tek onion "
-"hizmeti [devre](../circuit) üzerinde tipik olan altı durak yerine yalnız üç "
-"durak kullanır."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1780,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Sybil saldırısı"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1810,12 +1711,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Kişisel gizliliğinizi ve anonimliğinizi korumayı amaçlar."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[Tails hakkında ayrıntılı bilgiler](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1849,11 +1750,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Çoğu web sitesi, [IP adresi](../ip-address), [web tarayıcısı](../web-"
-"browser), [işletim sistemi](../operating-system) ve web üzerindeki "
-"işlemleriniz hakkında veri toplayan ve bir araya getirildiğinde farklı "
-"sitelerdeki davranışlarınızı birbiri ile ilişkilendirebilecek üçüncü taraf "
-"reklamcılık ve inceleme izleyicileri gibi hizmetler kullanır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1870,8 +1766,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Tor Browser kişisel gizliliğinizi ve ağ üzerinde anonim kalmanızı sağlamak "
-"için [Tor ağını](../tor-tor-network-core-tor) kullanır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1906,9 +1800,6 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
-"Ayrıca Tor Browser, web sitelerinin \"[parmak izinizi alma](../browser-"
-"fingerprinting)\" ya da tarayıcı yapılandırmanıza bakarak kimliğinizi "
-"belirleme girişimlerini engelleyecek şekilde tasarlanmıştır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1926,8 +1817,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[Çerezler](../cookie) yalnız tek bir [oturum](../session) için geçerlidir "
-"(Tor Browser kapatılana ya da [Kimlik Yenilenene](../new-identity) kadar)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1935,8 +1824,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
-"Tor Tarayıcı. Bazen [tbb](../../tbb) de denilir. 'TOR Tarayıcı' olarak "
-"yazılmaz."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1945,9 +1832,6 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
-"**\"Tor\" sözcüğünü çevirmeyin, \"Browser\" kelimesini çevirebilirsiniz**. "
-"Örneğin İspanyolca'da: Navegador Tor (İspanyolca'da daha doğal olması için "
-"sözcüklerin sırası da değiştirilmiştir.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1955,13 +1839,11 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
-"Arapça gibi bazı dillerde Tor sözcüğü *karakter dönüşümüne uğrar*, تور. Yani"
-" Tor sözcüğü tamamen farklı karakterlerle yazılır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor Başlatıcı"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1978,9 +1860,6 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Bu pencerede, doğrudan [Tor ağına](../tor-tor-network-/-core-tor) bağlanma "
-"ya da bağlantı şeklinize göre Tor Browser ayarlarını yapılandırma seçeneği "
-"sunulur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1993,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Tor günlüğü"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2001,8 +1880,6 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"[Tor](../tor-tor-network/-core-tor) iÅŸlemleri otomatik olarak \"Tor "
-"günlüğüne\" kaydedilir ve sorunları çözmekte yardımcı olabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2010,8 +1887,6 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
-"Tor ile ilgili bir şeyler ters gittiğinde, hata iletisinde \"Tor günlüğünü "
-"panoya kopyala\" seçeneğini görebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2035,8 +1910,6 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
-"Sayfanın altında, \"Tor günlüğü kayıtlarına bakın\" metninin yanındaki "
-"\"Günlüğü Görüntüle...\" düğmesine tıklayın."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2044,9 +1917,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
-"Günlüğü panoya kopyalamak için bir seçenek görüyor olmalısınız. Bu seçeneği "
-"kullanarak, günlüğü bir belge içine yapıştırıp sorunu çözmenizde size "
-"yardımcı olan kişiye iletebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2055,14 +1925,11 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Tor Messenger güvenlik sağlamak için [trafiği](../traffic) varsayılan olarak"
-" [Tor](../tor-tor-network/-core-tor) ağından geçiren ve farklı platformlarda"
-" çalışan bir sohbet uygulamasıydı."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger artık geliştirilmiyor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2071,15 +1938,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo ve diÄŸer "
-"sohbet uygulamalarını destekliyordu. Otomatik olarak Kayıt Dışı (Off the "
-"Record OTR) ileti gönderip almayı etkinleştiriyordu ve pek çok dile "
-"çevrilmiş kullanması kolay görsel bir kullanıcı arayüzüne sahipti."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Tor ağı / Çekirdek Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2089,8 +1952,6 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Tor, bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve İnternet üzerinde güvende "
-"kalmanıza yardımcı olacak bir uygulamadır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2101,11 +1962,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"Bağlantı trafiğinizi dünyanın dört bir yanına dağılmış gönüllüler tarafından"
-" işletilen bir [aktarıcı](../relays) ağı üzerinden dolaştırarak sizi korur. "
-"İnternet bağlantınızı izleyen birinin ziyaret ettiğiniz web sitelerinin "
-"görmesini ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin bulunduğunuz coğrafi konumu "
-"öğrenmesini engeller."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2123,9 +1979,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Çoğu insan Tor ağını, engellenen web sitelerine erişmek ve kimliğinin açığa "
-"çıkmasını engellemek için geliştirilmiş bir [Firefox](../firefox) sürümü "
-"olan [Tor Browser](../tor-browser) üzerinden kullanır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2138,8 +1991,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web kullanıcıların [Tor Browser](../tor-browser) kullanmadan [onion "
-"hizmetlerine](../onion-services) eriÅŸmesini saÄŸlayan bir projedir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2163,18 +2014,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Bu [eklenti](../add-on-extension-or-plugin) Thunderbird uygulamasını [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) üzerinden bağlanacak şekilde yapılandırır."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr "Çekirdek [Tor](../tor-tor-network-core-tor) yapılandırma dosyası."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2187,8 +2036,6 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Torsocks pek çok uygulamayı [Tor](../tor-tor-network-core-tor) üzerinden "
-"daha güvenli bir şekilde kullanmanızı sağlar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2207,7 +2054,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI, Tor Project, Inc. yerine kullanılan bir kısaltmadır."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2228,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "trafik"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2242,7 +2089,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "web tarayıcı"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2310,8 +2157,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"Tor + VPN hakkında ayrıntılı bilgi almak için [wiki "
-"sayfamıza](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2365,7 +2210,7 @@ msgstr "Web sitelerinde gezinmek:"
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr "- Güvenli: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2387,13 +2232,13 @@ msgstr "- Güvenli: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Güvensiz: [Tor üzerinden BitTorrent](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr "### Web formları ile vereceğiniz bilgileri denetleyin."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2401,8 +2246,6 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
-"Tor Browser ile ziyaret ettiÄŸiniz web siteleri sizin kim olduÄŸunuzu ve "
-"gerçek konumunuzu bilmez."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2419,8 +2262,6 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
-"Böyle bir web sitesinde oturum açarsanız, site konumunuzu bilemez ancak kim "
-"olduÄŸunuzu bilir."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2482,7 +2323,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### Web tarayıcı eklentilerini kurmayın ve etkinleştirmeyin"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2490,8 +2331,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Tor Browser, Flash, RealPlayer ve Quicktime gibi tarayıcı eklentilerini "
-"engeller. Bu eklentiler IP adresinizi açığa çıkarmak için kullanılabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2507,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### Web sitelerinin HTTPS sürümlerini kullanın"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2559,7 +2398,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr "### Çevrimiçi iken Tor üzerinden indirdiğiniz belgeleri açmayın"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2573,7 +2412,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**BU UYARIYI GÖRMEZDEN GELMEYİN**."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2583,10 +2422,6 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
-"Tor üzerinden belgeler indirirken çok dikkatli olmalısınız (özellikle DOC ve"
-" PDF dosyalarını ve Tor Browser içindeki PDF görüntüleyiciyi "
-"kullanmıyorsanız). Bu belgelerde onları açan uygulama tarafından Tor "
-"dışından indirilecek İnternet kaynakları bulunabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2616,14 +2451,11 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
-"[BitTorrent ve Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-"
-"isnt-good-idea) uygulamalarını birlikte kullanmak hiç bir durumda güvenli "
-"deÄŸildir."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr "### Köprüleri kullanın ve/veya kuruluşu bulun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2640,8 +2472,6 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
-"Bununla birlikte varsayılan olarak, İnternet trafiğinizi izleyen "
-"başkalarının Tor kullandığınızı öğrenmesini engellemez."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2650,9 +2480,6 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
-"Bu durum sizin için önemli ise, Tor uygulamasını doğrudan Tor ağına "
-"bağlanmak yerine bir  [köprü](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) "
-"kullanacak şekilde yapılandırabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2668,17 +2495,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Başkalarını da Tor kullanmaya ikna edin!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr "Aklınızı kullanın ve öğrenmeyi sürdürün."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Tor uygulamasının ne yaptığını ve ne yapmadığını iyi anlayın."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2698,7 +2525,7 @@ msgstr "Tor üzerinde bir arka kapı var mı?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "Tor üzerinde kesinlikle bir arka kapı yok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2729,9 +2556,6 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
-"Tor uygulamasına bir arka kapı koymanın, kullanıcılarımız açısından son "
-"derece sorumsuzca bir davranış olacağını ve güvenlik yazılımları açısından "
-"da genel olarak kötü bir örnek oluşturacağını düşünüyoruz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2753,7 +2577,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
-"Bununla birlikte, insanlar pek çok incelikli saldırı yapmayı deneyebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2770,9 +2593,6 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
-"Tor açık kaynak bir yazılım ve kaynak kodunu (ya da en azından bir önceki "
-"sürüme göre yapılmış değişiklikleri) şüpheli şeylere karşı gözden "
-"geçirmelisiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2780,8 +2600,6 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
-"Bizler (ya da Tor dağıtıcıları) kaynak koduna erişmenize izin vermiyorsak, "
-"kesinlikle bir tuhaflık olduğunu düşünebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2814,7 +2632,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "Tor ile birlikte hangi uygulamaları kullanabilirim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2849,8 +2667,6 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
-"Çoğu kişi, web üzerinde güvenle gezinmek için gereken her şeye sahip Tor "
-"Tarayıcı uygulamasını kullanıyor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2858,8 +2674,6 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
-"Tor uygulamasını diğer tarayıcılar ile kullanmak [tehlikeli olabilir ve "
-"önerilmez](/tr/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2874,7 +2688,7 @@ msgstr "Evet."
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Tor uygulaması [özgür bir yazılımdır](https://www.fsf.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2882,13 +2696,11 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
-"Bu size Tor uygulamasını, değiştirerek ya da değiştirmeden ücretli ya da "
-"ücretsiz dağıtma hakkı verir."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "Bizden izin almanız gerekmez."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2915,8 +2727,6 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
-"Bize bunu sorun kişiler genellikle yalnız Tor uygulamasını dağıtmak "
-"istemiyor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2930,14 +2740,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Tor Browser içinde [Uzun Süre Desteklenen Firefox "
-"Sürümü](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) ile NoScript "
-"ve HTTPS-Everywhere eklentileri bulunur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "Bu uygulamaların lisans koşullarına da uymanız gerekir."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2976,13 +2783,11 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
-"Ayrıntılı bilgi almak için [marka "
-"SSS](https://www.torproject.org/about/trademark/) bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "Tor uygulamasının diğer vekil sunuculardan farkı nedir?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3042,9 +2847,6 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
-"Bazı basit vekil sunucu hizmeti sağlayıcıları bağlantı güvenliğini sağlamak "
-"için SSL kullanır. Böylece ücretsiz İnternet sunan kafeler benzeri "
-"bağlantılardaki olası izleyicilere karşı korunursunuz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3057,8 +2859,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
 msgstr ""
-"Hizmet sağlayıcı sizin kim olduğunuzu ve İnternet üzerinde ne yaptığınızı "
-"bilir."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3081,9 +2881,6 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
-"Bu hizmet sağlayıcının verilerinizi izlemediğine, verilerinizin arasına "
-"kendi reklamlarını eklemediğine ya da kişisel verilerinizi kaydetmediğine "
-"güvenmek zorunda kalırsınız."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3091,8 +2888,6 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
-"Tor uygulaması, verilerinizi hedefe ulaştırmadan önce en az 3 farklı sunucu "
-"üzerinden geçirir."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3117,7 +2912,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### Birinci sunucu kim olduÄŸumu bilemez mi?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3130,19 +2925,16 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Maalesef üç sunucunun ilki bilgisayarınızdan şifrelenmiş Tor verilerinin "
-"geldiğini görebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
 msgstr ""
-"Bununla birlikte kim olduğunuzu ve Tor üzerinde ne yaptığınızı bilemez."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "Tek bilebileceği \"Bu IP adresi Tor kullanıyor\" olur."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3156,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### Üçüncü sunucu verilerimi göremez mi?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3195,7 +2987,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "Hayır, böyle bir şey yapmaz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3222,13 +3014,11 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
-"Tor Browser formlara yazdığınız metinler ile ilgili herhangi bir şey "
-"yapamaz."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Tor nedir?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3243,16 +3033,11 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"Bağlantı trafiğinizi, dünyanın dört bir yanına dağılmış gönüllüler "
-"tarafından işletilen bir aktarıcılar ağı üzerinden dolaştırarak sizi korur. "
-"İnternet bağlantınızı izleyen birinin ziyaret ettiğiniz web sitelerinin "
-"görmesini ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin bulunduğunuz coğrafi konumu "
-"öğrenmesini engeller."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "Gönüllüler tarafından işletilen bu aktarıcılara Tor ağı denir."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3260,9 +3045,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"Çoğu insan Tor ağını, engellenen web sitelerine erişmek ve kimliğinin açığa "
-"çıkmasını engellemek için geliştirilmiş bir Firefox sürümü olan Tor Browser "
-"üzerinden kullanır."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3286,7 +3068,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "Adı neden Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3312,9 +3094,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"Onion routing günlük kullanılan bir terim olsa bile, Tor Donanma Araştırma "
-"Laboratuvarları tarafından yürütülen gerçek [onion routing "
-"projesi](https://www.onion-router.net/) içinden çıktı."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3326,7 +3105,7 @@ msgstr "(aynı zamanda Almanca ve Türkçe ince anlamları var)."
 msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
-msgstr "Not: Özgün adı bir kısaltma olmasına rağmen, Tor \"TOR\" olarak yazılmaz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3340,9 +3119,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"Aslında genellikle yazış şekillerine bakarak, web sitemize hiç bakmamış (ve "
-"bunun yerine Tor hakkında bildiklerini etraftaki haberlerden öğrenmiş) "
-"kişileri hemen ayırt edebiliyoruz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3367,11 +3143,6 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"Tor Browser uygulamasını [web "
-"sayfamızdan](https://www.torproject.org/download/) indirdiyseniz ya da "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) ile alarak "
-"[doğruladıysanız](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/), bu uyarılar hatalıdır ve endişelenmeniz gerekmez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3379,8 +3150,6 @@ msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
 msgstr ""
-"Bazı virüsten koruma uygulamaları çok sayıda kullanıcıda görülmeyen "
-"dosyaları şüpheli olarak değerlendirir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3397,13 +3166,208 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"Ayrıca virüsten koruma uygulamalarının Tor Browser erişimini engellemesini "
-"önlemek için [belirli işlemleri beyaz "
-"listeye](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) almak isteyebilirsiniz."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3427,20 +3391,14 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Aşağıda bunun neden önemli olduğunu ve indirdiğiniz bir Tor kopyasının bizim"
-" tarafımızdan oluşturulmuş ve bazı saldırganlar tarafından değiştirilmemiş "
-"olduğunu nasıl anlayabileceğinizi anlatacağız."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
-"[İndirme sayfamızdaki](https://www.torproject.org/tr/download/) her dosyanın"
-" yanında dosya ile aynı adı taşıyan \".asc\" uzantılı bir dosya daha "
-"bulunur. Bu .asc dosyaları OpenPGP imzalarıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3448,8 +3406,14 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"Bu imzalar, indirdiğiniz dosyanın tam olarak almanızı istediğimiz dosya "
-"olduğunu doğrulamanızı sağlar."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3457,8 +3421,6 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
-"Örneğin, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` dosyasının imza dosyası "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc` ÅŸeklindedir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3475,8 +3437,6 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Şimdi size, indirdiğiniz bir dosyanın sayısal imzasını farklı işletim "
-"sistemleri üzerinde nasıl doğrulayabileceğinizi anlatacağız."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3507,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### GnuPG kurmak"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3515,8 +3475,6 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"İmzaları doğrulayabilmeniz için öncelikle GnuPG uygulaması kurulmuş "
-"olmalıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3529,8 +3487,6 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"Windows kullanıyorsanız, [Gpg4win uygulamasını "
-"indirip](https://gpg4win.org/download.html) kurucuyu çalıştırın."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3538,22 +3494,17 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
-"İmzayı doğrulamak için `cmd.exe` windows komut satırında bir kaç komut "
-"yazmanız gerekir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### macOS kullanıcıları için:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"macOS kullanıyorsanız [GPGTools uygulamasını "
-"kurabilirsiniz](https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3584,18 +3535,16 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
-"İmzayı doğrulamak için uçbirim üzerinden bir kaç komut yazmanız gerekir. "
-"Bunu nasıl yapacağınız dağıtımınızın özelliklerine bağlıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### Tor geliştiricilerinin anahtarlarını almak"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Tor Browser sürümlerini Tor Browser Ekibi imzalar."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3611,7 +3560,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3624,8 +3572,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3639,8 +3585,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3658,8 +3604,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3676,11 +3622,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"Anahtarı içe aktardıktan sonra bir dosyaya kaydedebilirsiniz (buradaki "
-"parmak izi ile tanımlayarak):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3694,12 +3638,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has "
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has "
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
-"Bu komutu yürüttükten sonra `./tor.keyring` klasörü yoksa, bir şeyler ters "
-"gitmiÅŸ demektir ve sorunu anlayana kadar devam edemezsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3734,9 +3683,6 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
-"Bu komutların örnek dosya adları kullandığını ve sizin dosyanızın farklı "
-"olabileceğini unutmayın.9.0 sürümü yerine başka bir sürümü ya da İngilizce "
-"(en-US) yerine başka bir dili seçmiş olabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3753,16 +3699,12 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
 "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 msgstr ""
-"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
-"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
-"#### GNU/Linux kullanıcıları için (32 bit paketi kullanıyorsanız 64 yerine "
-"32 yazın):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3781,7 +3723,7 @@ msgstr "Komutun sonucunda şöyle bir şey görmelisiniz:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3804,8 +3746,6 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
-"'Dosya ya da klasör bulunamadı' şeklinde hata iletileri alırsanız\n"
-" ya önceki adımlarda bir şeyler yanlıştır ya da örnek dosya adlarını sizin durumunuza uyan dosya adları ile değiştirmemişsinizdir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3832,9 +3772,6 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3842,14 +3779,11 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
-"[GnuPG hakkında ayrıntılı bilgi almak için buraya "
-"tıklayabilirsiniz](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
-"Yeniden boyutlandırılan Tor Browser penceresindeki gri çubuklar nedir?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3877,25 +3811,17 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
-"Bu uygulama, kullanıcılar pencerelerini yeniden boyutlandırana (ekranı "
-"büyütene ya da tam ekran kipine geçene) kadar işe yarar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser 9 sürümüne, bu durumları da ele alarak Mozilla tarafından "
-"geliştirilen ve [2019 yılında sunulan](https://www.zdnet.com/article"
-"/firefox-to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-"
-"letterboxing/) "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)) adında "
-"bir ekran parmak izi koruması eklendi. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3905,10 +3831,6 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
-"Bu yöntemde tarayıcı penceresine beyaz kenarlıklar eklenerek ekranda "
-"istenilen boyuta olabildiğince yaklaşılması amaçlanır. Böylece kullanıcılar "
-"bir kaç standart ekran boyutu altında gruplanarak, bu bilgiler üzerinden "
-"kişilerin belirlenmesinin önüne geçilebilebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3917,16 +3839,13 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
-"Basitçe söylenirse, bu yöntemde kullanıcılar hep aynı ekran boyutlarını "
-"kullanıyor gibi gösterilerek diğer kullanıcılardan ayırt edilebilmeleri "
-"zorlaştırılır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
-msgstr "Son kararlı Tor Browser sürümünde sık görülen sorunlar hangileridir?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3941,22 +3860,18 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"Bir güncellemeden sonra Tor Browser ile sorun yaşarsanız, <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> adresine "
-"bakarak, bu durumun son yayınlanan kararlı Tor Browser sürümü için bilinen "
-"bir sorun olup olmadığını anlayabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"Sorununuz ile ilgili bir bilgi yoksa, yaşadığınız sorun hakkında bir [hata "
-"bildiriminde](https://trac.torproject.org) bulunabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3964,27 +3879,20 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Virüs ya da kötü amaçlı yazılımdan korunma uygulamam Tor Browser kullanmamı "
-"engelliyor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Çoğu antivirus ya da kötü niyetli yazılımlardan korunma uygulamasında, "
-"kullanılmasına izin verilecek uygulamaları belirleyen ve kullanıcıların "
-"düzenleyebileceği bir \"beyaz liste\" özelliği bulunur."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
-"Lütfen antivirus ya da kötü niyetli yazılımlardan korunma uygulamasını "
-"açarak \"beyaz liste\" (whitelist) ya da benzeri bir ayar bulun."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3994,12 +3902,12 @@ msgstr "Ardından şu işlemleri yapın:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Windows için"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4009,7 +3917,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (köprüleri kullanıyorsanız)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4034,12 +3942,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (köprüleri kullanıyorsanız)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Son olarak Tor Browser uygulamasını yeniden başlatın."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Bu işlemler yaşadığınız sorunları çözmeli."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4081,9 +3989,6 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Kurulum sırasında kısayol oluşturulması ile ilgili seçeneğin işaretini "
-"kazayla kaldırmadıysanız, varsayılan Windows kurucu ayarları Masaüstünde bir"
-" kısayol oluşturur. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4106,7 +4011,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Tor Browser üzerinde Flash kullanabilir miyim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4123,10 +4028,6 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
-"Flash uygulamasının hiç bir tarayıcıda güvenli olmadığını ve kullanılmaması "
-"gerektiğini düşünüyoruz. Flash uygulamasında gizliliğinizi kolayca tehlikeye"
-" atabilecek ya da kötü amaçlı yazılımların yüklenmesine neden olabilecek çok"
-" sayıda güvenlik açığı bulunuyor. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4140,12 +4041,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Tor Browser kullanmak bilgisayarımdaki diğer uygulamaları korur mu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Tor ağı üzerine yalnız Tor Browser trafiği yönlendirilir."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4161,8 +4062,6 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
 msgstr ""
-"Bu uygulamaların Tor kullanabilmesi için ayrı ayrı yapılandırılmaları "
-"gerekir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4171,10 +4070,6 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"Tüm trafiğin Tor ağından geçeceğinden emin olmanız gerekiyorsa, ​[Tails "
-"canlı işletim sistemine](https://tails.boum.org/) bir göz atın. Bu işletim "
-"sistemini hemen hemen her bilgisayarda USB bellek ya da DVD üzerinden "
-"baÅŸlatabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4182,8 +4077,6 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Tor Browser üzerine, AdBlock Plus ya da uBlock Origin gibi yeni bir eklenti "
-"kurmalı mıyım?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4191,8 +4084,6 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Gizlilik ve güvenliğinizi tehlikeye atabileceğinden Tor Browser üzerine yeni"
-" eklentiler kurmaktan kaçınmanız önerilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4200,9 +4091,6 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
-"Yeni eklentiler kurmak Tor Browser uygulamasını öngörülemeyen şekillerde "
-"etkileyerek kullandığınız Tor Browser kopyasının eşsiz bir parmak izi "
-"olmasına yol açabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4211,8 +4099,6 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Tor Browser kopyanızın eşsiz bir parmak izi olursa, yaptığınız işlemlerin "
-"anonimliği kalmaz ve Tor Browser kullanıyor olsanız bile izlenebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4238,8 +4124,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
-"Tor Browser özellikle kullanıcıların parmak izinin neredeyse aynı (kusursuz "
-"değiliz) olmasını sağlayacak şekilde tasarlanmıştır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4247,8 +4131,6 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
-"Bunun anlamı tüm Tor Browser kullanıcılarının parmak izinin birbirine "
-"benzemesidir. Bu durum kişilerin izlenmesini zorlaştırır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4256,8 +4138,6 @@ msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Yeni bir eklentinin Tor Browser uygulamasına saldırılacak yüzeyi arttırma "
-"olasılığı vardır. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4265,14 +4145,11 @@ msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
 msgstr ""
-"Bu durum kişisel verilerin sızdırılmasına ya da bir saldırganın Tor Browser "
-"uygulamasına zararlı yazılım bulaştırmasına neden olabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
 msgstr ""
-"Eklentinin kendisi bile sizi izlemek için kötü niyetle tasarlanmış olabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4334,7 +4211,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "Çıkış yapacağım ülkeyi seçebilir miyim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4350,9 +4227,6 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"En iyi korumayı elde etmek için yöneltme seçiminin Tor tarafından "
-"yapılmasına izin verin. Giriş ya da çıkış duraklarını kendiniz seçerseniz "
-"anonim kalma olasılığınız azalır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4370,8 +4244,6 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
-"VPN bağlantılarının Tor ile aynı düzeyde gizlilik sağlamadığını unutmayın. "
-"Ancak VPN kullanarak bazı coğrafi konum engellemelerini aşabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4396,15 +4268,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Bununla birlikte diğer web tarayıcısında yapacağınız işlemlerde kişisel "
-"gizliliğinizin korunmayacağını unutmayın ve Tor Browser üzerinde yapmak "
-"istediğiniz bir işlemi yanlışlıkla diğer tarayıcı üzerinde yapmamaya özen "
-"gösterin."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "*BSD desteği var mı?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4437,8 +4305,6 @@ msgstr "Bu durum Tor için normaldir."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"Devrenizdeki ilk aktarıcı \"giriş koruması\" ya da \"koruma\" olarak "
-"adlandırılır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4455,8 +4321,6 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"Devrenin kalanı her yeni web sitesini ziyaret ettiğinizde değişir ve bu "
-"aktarıcılar hep birlikte Tor için tam gizlilik koruması sağlar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4494,9 +4358,6 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
-"Günlüğü panoya kopyalamak için bir seçenek görüyor olmalısınız. Bu seçeneği "
-"kullanarak, günlüğü bir metin düzenleyici ya da e-posta uygulaması içine "
-"yapıştırabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4509,7 +4370,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "Tor Browser bazen diğer web tarayıcılarından daha yavaş olabilir."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4534,9 +4395,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"[Kendi aktarıcınızı işleterek](https://community.torproject.org/relay/) ya "
-"da başkalarını bu konuda yüreklendirerek ağ hızının artmasına katkıda "
-"bulunabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4546,11 +4404,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"Çok daha ayrıntılı bir yanıt almak için [Roger tarafından bu konuda yazılan "
-"günlük yazısına](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) ve ağ "
-"başarımı hakkında [Tor Açık Araştırma Konuları: 2018 "
-"sürümü](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
-"metinlerine bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4576,8 +4429,6 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Tor Browser için varsayılan arama motoru olarak "
-"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) kullanılıyor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4602,16 +4453,12 @@ msgstr "Lütfen [DuckDuckGo destek sitesine](https://duck.co/help) bakın."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"Sorunun Tor Browser ile ilgili olduğunu düşünüyorsanız [hata "
-"izleyicimiz](https://trac.torproject.org/) üzerinden bildirmeniz iyi olur."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4621,12 +4468,19 @@ msgstr "NoScript ile ilgili bir sorun yaşıyorum."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "[NoScript SSS](https://noscript.net/faq) bölümüne bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "HTTPS Everywhere ile ilgili bir sorun yaşıyorum."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4648,13 +4502,11 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Lütfen Tor Browser belgelerindeki [güncelleme bölümüne](https://tb-"
-"manual.torproject.org/tr/updating/) bakın."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Tor Browser nasıl kaldırılır?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4699,14 +4551,11 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
-"Ayrıca adres çubuğundaki bilgi menüsünden 'Sitenin devresini yenile' ve sağ "
-"üst köşedeki yıldızlı süpürge simgesinden 'Kimliği yenile' seçeneklerine "
-"eriÅŸebilirsiniz"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### KimliÄŸi yenile"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "##### KimliÄŸi Yenilemek"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4734,8 +4583,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"Tor Browser tüm işlem ve indirmelerin durdurulacağını bildirir. \"Kimliği "
-"yenile\" seçeneğini kullanmadan önce bunu göz önüne alın."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4744,8 +4591,8 @@ msgstr "![Tor Browser Menüsü](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Sitenin devresini yenile"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4753,9 +4600,6 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Bu seçenek, kullandığınız çıkış aktarıcısı ziyaret etmek istediğiniz web "
-"sitesi ile bağlantı kuramadığında ya da siteyi doğru şekilde "
-"yükleyemediğinde işe yarar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4763,8 +4607,6 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
-"Geçerli sekme ya da pencerenin yeni bir Tor devresi kullanılarak yeniden "
-"yüklenmesini sağlar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4788,22 +4630,18 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr "![Sitenin devresini yenile](/static/images/new-circuit-display.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
-"Tor Browser kullanırken, herhangi biri hangi siteleri ziyaret ettiğimi "
-"görebilir mi?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
-"Tor Browser ziyaret ettiğiniz web sitelerinin başkaları tarafından "
-"bilinmesini engeller."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4812,8 +4650,6 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
-"İnternet Hizmeti Sağlayıcınız (ISP) gibi bazı kuruluşlar Tor kullandığınızı "
-"görebilir ancak Tor üzerinden nereleri ziyaret ettiğinizi göremez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4830,8 +4666,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
-"Tor Browser sıklıkla bağlantınızı dünyanın başka bir yerinden geliyormuş "
-"gibi gösterir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4861,16 +4695,11 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
-"Hizmet sağlayıcınız IP temelli güvenlik denetimleri yerine çok daha iyi bir "
-"güvenlik seçeneği olan iki aşamalı kimlik doğrulaması sunuyorsa bu sorundan "
-"kaçınabilirsiniz. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
-"Hizmet sağlayıcınız ile görüşerek iki aşamalı kimlik doğrulaması sunup "
-"sunmadığını öğrenin."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4885,9 +4714,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Tor Browser ÅŸu anda [Windows](https://www.torproject.org/download/), "
-"[Linux](https://www.torproject.org/download/) ve "
-"[macOS](https://www.torproject.org/download/) üzerinde kullanılabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4898,12 +4724,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"Bir Tor Browser [Android](https://www.torproject.org/tr/download/#android) "
-"sürümü var. Ayrıca [The Guardian Project](https://guardianproject.info) "
-"tarafından geliştirilen "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" uygulaması ile  Android aygıtınızdaki diğer uygulamaların Tor ağını "
-"kullanmasını sağlayabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4917,7 +4737,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Tor Browser varsayılan tarayıcı yapılabilir mi?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4967,8 +4787,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
-"Yani bilgisayarınız başkalarından gelen ağ trafiğini aktarmak için "
-"kullanılmaz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4976,13 +4794,11 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
-"Bir aktarıcı işletmek isterseniz ayrıntılı bilgi almak için [Tor Aktarıcı "
-"Rehberine](https://community.torproject.org/relay) bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Tor Browser, neden JavaScript etkinleÅŸtirilmiÅŸ olarak kuruluyor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5040,33 +4856,26 @@ msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
-"Standart düzeyde JavaScript kullanımına izin verilir. Ancak \"Daha Güvenli\""
-" ve \"En Güvenli\" düzeylerde HTTP web sitelerinde JavaScript engellenir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Tüm Güvenlik Kodlarından kurtulabilir misiniz?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Bazı siteler Tor kullanıcılarından güvenlik kodu istiyor ve biz web "
-"sitelerindeki güvenlik kodlarını kaldıramayız."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
-"Bu durumda yapılacak en iyi şey ilgili web sitesinin yöneticileri ile "
-"görüşerek güvenlik kodunun sizin gibi kullanıcıların web sitesinde sunulan "
-"hizmetlerden yararlanmasını engellediğini aktarmaktır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5111,20 +4920,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"Ayrıca gelecekte yayınlayacağımız dilleri kurup deneyerek bize yardımcı "
-"olabilirsiniz [Tor Browser Alfa "
-"Sürümleri](https://www.torproject.org/tr/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "Ağ yöneticim Tor Browser kullandığımı görebilir mi?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor Browser kullanırken hiç kimse ziyaret ettiğiniz web sitelerini göremez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5142,8 +4947,6 @@ msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tor Browser kullanırken Facebook, Twitter ya da başka bir web sitesindeki "
-"özellikleri kullanmakta sorun yaşıyorum."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5151,8 +4954,6 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"JavaScript ağırlığı fazla olan web sitelerinde Tor Browser kullanırken bazı "
-"işlemlerde sorun çıkabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5160,20 +4961,16 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
 msgstr ""
-"En kolay çözüm Güvenlik Simgesine (adres alanının sağındaki küçük gri "
-"kalkan) ve \"Gelişmiş Güvenlik Düzeyi Ayarları...\" üzerine tıklamaktır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "Güvenlik düzeyinizi \"Standart\" olarak ayarlayın."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Tor Browser neden Firefox üzerine kuruldu ve neden başka bir tarayıcı "
-"kullanılmadı?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5181,8 +4978,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"Tor Browser, özel olarak Tor ile çalışmak üzere değiştirilmiş bir Firefox "
-"sürümüdür."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5200,10 +4995,6 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
-"Diğer web tarayıcılarda Tor ağını kullanma olanağı olsa da, bunu "
-"yaptığınızda olası saldırılara ya da kişisel bilgilerinizin ele "
-"geçirilmesine karşı daha korunmasız olursunuz. Bu nedenle Tor ağını başka "
-"bir web tarayıcısı ile kullanmanız önerilmez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5211,8 +5002,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[Tor Browser tasarımı hakkında ayrıntılı bilgi "
-"alın](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5233,9 +5022,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"Bu konuyla ilgili ayrıntılı bilgi almak için [Tor Browser Tasarımı ve "
-"Uygulaması](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability) bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5248,8 +5034,6 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
-"Tor Browser 6.0.6 sürümünden sonra öncelikli arama motoru olarak DuckDuckGo "
-"kullanmaya başladık."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5257,8 +5041,6 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
-"Bir süredir, daha önce Tor Browser üzerinde kullandığımız Disconnect, Google"
-" arama sonuçlarına erişememeye başladı."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5267,15 +5049,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"Diconnect arama motoru, bir üst veri arama motorundan fazlasını sunduğu için"
-" kullanıcıların farklı arama hizmeti sağlayıcılarından seçim yapabilmesini "
-"sağladığından, Google sonuçlarına erişemediğinde kalite açısından kabul "
-"edilemez olan Bing arama sonuçlarına dönüyordu."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "Tor Browser neden Firefox çalışmıyor gibi uyarılar veriyor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5283,9 +5077,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"Tor Browser [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/) üzerine kurulmuştur. Bu nedenle Firefox "
-"uygulamasına bağlı bazı sorunlar çıkabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5304,13 +5095,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Bir virusten korunma uygulaması kullanıyorsanız [Virüs ya da kötü amaçlı "
-"yazılımdan korunma uygulamam Tor Browser kullanmamı "
-"engelliyor](https://support.torproject.org/#tbb-10) bölümüne bakabilirsiniz."
-" Bu tür bir soruna genellikle virüs ya da kötü amaçlı yazılımdan korunma "
-"uygulamaları yol açar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5361,7 +5147,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5374,10 +5160,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
-"Google bir güvenlik kodu çözmemi istiyor ya da bilgisayarımda kötü niyetli "
-"bir yazılım olduğunu söylüyor"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5399,13 +5183,6 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"Tor ağını kullandığınızda, sorgularınız binlerce kullanıcı tarafından "
-"paylaşılan çıkış aktarıcıları üzerinden gönderilir. Çok sayıda Tor "
-"kullanıcısı kısa bir zaman aralığı  içinde Google üzerinde sorgulama "
-"yaptığında kullanıcılar bu iletiyi görebilir. Google, tek bir IP adresinden "
-"gelen yüksek trafik yoğunluğunu (kullandığınız çıkış aktarıcısı), birinin "
-"web sitelerini \"taramaya\" çalıştığı şeklinde yorumladığından, bu IP "
-"adresinden gelen trafiği kısa bir süre için yavaşlatır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5439,15 +5216,11 @@ msgid ""
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
 msgstr ""
-"Bildiğimiz kadarıyla Google, kasıtlı olarak özellikle Tor kullanımını "
-"caydırmak ya da engellemek için herhangi bir şey yapmamaktadır. Zararlı "
-"yazılım bulunduğu bildirilen bir aygıt ile ilgili hata iletisi kısa bir süre"
-" içinde kendiliğinden kaybolmalıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail beni hesabımın ele geçirilmiş olabileceği konusunda uyarıyor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5465,8 +5238,6 @@ msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
 msgstr ""
-"Bildirim penceresinde, son zamanlarda dünyanın çeşitli yerlerinden "
-"hesabınıza erişmek için kullanılan IP adresleri ve konumları bulunur."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5487,8 +5258,6 @@ msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
 msgstr ""
-"Bu durum, hizmeti Tor üzerinden kullanmanın bir sonucu olsa da, bu uyarıyı "
-"tamamen görmezden gelebileceğiniz anlamına gelmez."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5530,7 +5299,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5538,13 +5307,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"Ve birileri Google çerezinizi kopyaladıysa, olağan dışı konumlardan oturum "
-"açabilir (elbette açamayabilir de). Özetle, Tor Browser kullanmaya "
-"başladığınızda, Google tarafından kullanılan bu güvenlik önlemi yanlış "
-"uyarılar vereceğinden işinize yaramaz. Hesabınızda tuhaf görünen bir şeyler "
-"olup olmadığını anlamak ya da son oturum açışların zaman damgalarına "
-"bakarak, o zamanlarda gerçekten oturum açıp açmadığınızı incelemek gibi "
-"başka yaklaşımlar kullanmanız gerekir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5553,14 +5315,11 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"Son zamanlarda, Gmail kullanıcıları hesaplarında [2 Aşamalı Kimlik "
-"Doğrulama](https://support.google.com/accounts/answer/185839) özelliğini "
-"etkinleştirerek ek bir güvenlik katmanı sağlayabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "Tor Browser nasıl kurulur?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5568,8 +5327,6 @@ msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
-"Lütfen Tor belgelerindeki [kurma bölümüne](https://tb-"
-"manual.torproject.org/tr/installation/) bakın."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5609,12 +5366,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"Vekil sunucunuz için kimlik doğrulaması gerekiyorsa, HTTPProxyAuthenticator "
-"ve HTTPSProxyAuthenticator ayarlarının ne olduğuna da bakın. Şu anda yalnız "
-"temel kimlik doğrulama yöntemini destekliyoruz. Bununla birlikte NTLM kimlik"
-" doğrulama yöntemini kullanmanız gerekiyorsa [bu arşiv "
-"yazısı](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) işinize "
-"yarayabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5636,8 +5387,6 @@ msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
 msgstr ""
-"Tor Browser kullanılırken Chrome ya da Firefox gibi başka bir web tarayıcısı"
-" da kullanılabilir mi?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5663,10 +5412,6 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
-"Tor browser ile diğer daha az güvenli web tarayıcılar arasında gidip "
-"gelirken dikkatli olmanız gerekir. Yanlışlıkla Tor Browser üzerinde yapmak "
-"istediğiniz işlemleri diğer tarayıcıda yaparak kimliğinizin açığa çıkmasına "
-"neden olabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5681,8 +5426,6 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Tor ağını Tor Browser dışında başka bir web tarayıcısı ile kullanmanızı "
-"önermiyoruz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5708,8 +5451,6 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
-"Bu özellikler için 'Gizli Pencere' ya da 'Gizli Gezinti' adı kullanılıyor "
-"olmasına rağmen bu yöntemler sizi İnternet üzerinde anonim kılmaz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5728,8 +5469,6 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
-"Yani aslında sizi izleyen biri, herhangi bir normal web tarayıcı "
-"kullanıyormuşsunuz gibi trafik bllgilerinizi elde edebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5739,11 +5478,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"Tor Browser, özel sekmelerin tüm bilgileri unutma özelliklerini sağlarken, "
-"web üzerindeki parmak izinizi belirlemek için kullanılabilecek kaynak IP "
-"adresini, gezinme alışkanlıklarınızı ve kullandığınız aygıt hakkındaki "
-"bilgileri de gizleyerek, uçtan uca tamamen gizli ve gerçek anlamda kişisel "
-"bir tarama oturumu sunar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5753,23 +5487,17 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"Gizli Pencere ya da Gizli Gezinti özelliklerindeki sınırlamalar hakkında "
-"ayrıntılı bilgi almak için, Common Myths about Private "
-"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
-"browsing) Mozilla makalesine bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr "\"torrc dosyamı düzenlemem\" bekleniyor. Bu ne demek?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
 msgstr ""
-"UYARI: Do`torrc` dosyanızı düzenlemenizi söyleyen rastgele önerileri "
-"izlemeyin!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5777,9 +5505,6 @@ msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
 msgstr ""
-"Bu işlem  kötü niyetli bir `torrc` yapılandırmasına yol açarak, "
-"saldırganların kullanabileceği bir güvenlik açığına ve kimliğinizin ortaya "
-"çıkmasına neden olabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5787,8 +5512,6 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
-"Tor uygulaması, nasıl davranacağını belirleyen yapılandırma ayarlarını "
-"`torrc` adında bir metin dosyasından alır."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5796,8 +5519,6 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
-"Varsayılan yapılandırma ayarları çoğu Tor kullanıcısı için uygundur (bu "
-"nedenle yukarıdaki uyarıya dikkat edin)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5833,8 +5554,6 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
-"* `torrc` dosyası `~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor` "
-"konumundaki Tor Browser veri klasöründe bulunur."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5859,8 +5578,6 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
-"`torrc` dosyasını düzenlemeye başlamadan önce Tor Browser uygulamasını "
-"kapatın. Yoksa Tor Browser yaptığınız değişiklikleri silebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5905,7 +5622,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Tor Projesi özel görüşmeler için bir uygulama sunuyor mu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5913,9 +5630,6 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Hayır. Onbir beta sürümünden sonra [Tor "
-"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) "
-"uygulamasını geliştirmeyi bıraktık."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5923,16 +5637,11 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
-"Tor alt yapısının bir görüşme uygulamasında kullanılabileceğine inanıyoruz "
-"ancak şu anda bu konuda bir uygulama geliştirmek için yeterli kaynağımız "
-"yok."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
 msgstr ""
-"Böyle bir uygulama geliştirmek istiyorsanız [bize "
-"yazın](https://www.torproject.org/contact)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5961,11 +5670,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"The Guardian Project tarafından geliştirilen "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" uygulaması ile  Android aygıtınızdaki diğer uygulamaların Tor ağını "
-"kullanmasını sağlayabilirsiniz. Yalnız web sitelerinde gezinmek için Tor "
-"kullanmak istiyorsanız Android için Tor Browser uygulaması yeterlidir. "
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5979,9 +5683,6 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
-"Guardian Project, Android için Orbot (ve diğer kişisel gizlilik "
-"uygulamalarını) geliştiriyor. Ayrıntılı bilgi almak için [Guardian Project "
-"web sitesine](https://guardianproject.info/) bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6006,9 +5707,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"Bununla birlikte Apple, iOS üzerindeki web tarayıcılarının Webkit adında bir"
-" şey kullanmasını zorunlu kılmaktadır. Bu durum Onion Browser uygulamasının "
-"Tor Browser ile aynı düzeyde kişisel gizlilik koruması sağlamasını engeller."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6016,8 +5714,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)."
 msgstr ""
-"[Onion Browser hakkında ayrıntılı bilgiler](https://blog.torproject.org/tor-"
-"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
+"[Onion Browser hakkında ayrıntılı bilgi alın](https://blog.torproject.org"
+"/tor-heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6025,8 +5723,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Onion Browser uygulamasını [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448) üzerinden indirin."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6089,13 +5785,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"Orbot ise diğer uygulamaların (e-posta istemcisi, anında ileti uygulamaları "
-"gibi) verilerini tor ağı üzerinden aktaran bir vekil sunucusudur. Android "
-"için Tor Browser içinde de Tor ağına bağlanmak için kullanılan bir Orbot "
-"sürümü bulunur."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6109,21 +5801,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"Tor ağını nasıl kullanmak istediğinize bağlı olarak bu uygulamaların birine "
-"ya da ikisine birden gerek duyabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "Tor Browser F-Droid üzerinde yer alıyor mu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "_Yakında_ alacak."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6132,9 +5822,6 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"O zamana kadar [Guardian Project "
-"Deposunu](https://guardianproject.info/fdroid/) etkinleÅŸtirerek F-Droid "
-"üzerinden Android için Tor Browser  uygulamasını indirebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6142,15 +5829,11 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
-"[F-Droid üzerine bir deponun nasıl ekleneceğini "
-"öğrenin](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
-"torproject.org sitesi engelleniyorsa Tor Browser paketini nasıl "
-"indirebilirim?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6159,9 +5842,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Tor paketini [web sitemizden](https://www.torproject.org) indiremiyorsanız "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) kullanarak bir Tor Browser "
-"kopyasının size gönderilmesini sağlayabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6170,10 +5850,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor hizmeti, kendisine gönderilen iletileri otomatik olarak yanıtlayarak,"
-" sansürlenme olasılığı daha düşük olan Dropbox, Google Drive ve GitHub gibi "
-"çeşitli konumlarda barındırılan son Tor Browser sürümünün bağlantılarını "
-"gönderir."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6192,9 +5868,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"Bölgenizde kullanabileceğiniz diğer bağlatnılar için [Tor: "
-"Yansıları](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en) "
-"bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6212,8 +5885,6 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
-"İletinin içeriğine işletim sisteminizi (Windows, macOS ya da Linux) yazıp "
-"gönderin."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6223,10 +5894,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor hizmeti, Tor Browser paketini indirebileceğiniz bağlantılar, "
-"ÅŸifrelenmiÅŸ imza (indirmeyi [doÄŸrulamak](/tr/tbb/how-to-verify-signature) "
-"için), imzayı oluşturmak için kullanılan parmak izi ve paketin sağlama "
-"değerini içeren bir e-posta ile yanıt verir."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6235,14 +5902,11 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
-"Kullandığınız bilgisayarın modeline bağlı olarak \"32-bit\" ya da \"64-bit\""
-" uygulamalardan biri sunulabilir. Bilgisayarınız ile ilgili ayrıntılı bilgi "
-"almak için belgelere bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "Twitter ile GetTor kullanımı."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6264,23 +5928,21 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Tor Browser indirme bağlantılarını almak için gettor at torproject.org adresine"
-" içinde şu kodlardan birinin bulunduğu bir ileti gönderin:"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6297,8 +5959,6 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
-"En sık karşılaşılan Tor Browser bağlantı sorunlarından biri sistem saatinin "
-"hatalı olmasıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6312,16 +5972,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"Bu yöntem sorununuzu çözmezse [Tor Browser belgelerinde](https://tb-"
-"manual.torproject.org/tr/troubleshooting). sorun çözme bölümüne "
-"bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
 msgstr ""
-"Tor bağlantısı kurmakta sorun yaşıyorum ve sorunun ne olduğunu bulamıyorum."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6342,14 +5998,33 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
-"Alternatif olarak, bu seçeneği görmüyorsanız ve Tor Browser açık ise, "
-"[hamburger menüsünden (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu) \"Seçenekler\""
-" üzerine ve açılan sol yan çubuktan \"Tor\" üzerine tıklayın."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6362,8 +6037,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Genel günlük sorunu #1: Vekil sunucu bağlantı sorunu"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6379,8 +6054,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server\n"
-"2017-10-29 09:23:47.900 [BİLDİRİM] %5 tamamlandı: Dizin sunucusu ile bağlantı kuruluyor"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6397,8 +6070,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")\n"
-"2017-10-29 09:24:08.900 [UYARI] Vekil Sunucu İstemcisi: xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ile bağlantı kurulamadı (\"genel SOCKS sunucusu sorunu\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6406,8 +6077,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Tor günlüğünde buna benzer satırlar görüyorsanız, bir SOCKS vekil sunucusu "
-"ile bağlantı kurma sorunları yaşıyorsunuz demektir."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6429,16 +6098,14 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### Genel günlük sorunu #2: Koruma aktarıcılarına erişilemedi."
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150\n"
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [BİLDİRİM] 127.0.0.1:9150 üzerinde SOCKS dinleyici açılıyor"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6464,8 +6131,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake with first hop\n"
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [BİLDİRİM] %85 tamamlandı: İlk durak ile el sıkışması tamamlanıyor"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6473,8 +6138,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. Discarding this circuit.\n"
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [UYARI] Yolumuzda 0. durak bulunamadı. Bu devreden vazgeçiliyor."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6482,8 +6145,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
-"Tor günlüğünde buna benzer satırlar görüyorsanız, Tor devresindeki ilk durak"
-" ile bağlantı kuramıyorsunuz demektir."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6498,8 +6159,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Genel günlük sorunu #3: TLS el sıkışması tamamlanamadı"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6507,8 +6168,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server\n"
-"13-11-17 19:52:24.300 [BİLDİRİM] %10 tamamlandı: Dizin sunucusu ile el sıkışma tamamlanıyor"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6542,8 +6201,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)\n"
-"13-11-17 19:53:49.300 [Uyarı] 1 bağlantı SSL ile bağlanma durumunda öldü (SSL nesnesi bulunamadı)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6551,8 +6208,6 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
 msgstr ""
-"Tor günlüğünde buna benzer satırlar görüyorsanız, Dizin otoriteleri ile bir "
-"TLS el sıkışması yapamıyorsunuz demektir."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6561,8 +6216,8 @@ msgstr "Köprüleri kullanmak bu sorunu çözebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Genel günlük sorunu #4: Saat sapması"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6578,8 +6233,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server\n"
-"19.11.2017 00:04:48.000 [BİLDİRİM] %5 tamamlandı: Dizin sunucusu ile bağlantı kuruluyor"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6587,8 +6240,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server\n"
-"19.11.2017 00:04:48.200 [Bildirim] %10 tamamlandı: Dizin sunucusu ile el sıkışma tamamlanıyor"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6598,8 +6249,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, and date settings.\n"
-"19.11.2017 00:04:48.800 [Uyarı] NETINFO hücresi zamanı sapmış olarak alındı (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Bizim saatimiz 1 gün, 0 saat, 1 dakika geride ya da onların saati bu kadar ileride gibi görünüyor. Tor uygulamasının çalışması için saatin doğru olarak ayarlanmış olması gereklidir. Lütfen saat, saat dilimi ve tarih ayarlarınızı denetleyin."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6616,8 +6265,6 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
-"Lütfen sistem saati ve saat diliminin tam olarak doğru olduğundan emin olun "
-"ve Tor uygulamasını yeniden başlatın."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6655,9 +6302,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"Ağır sansür uygulanan yerlerde engellemeyi aşmak için [Değiştirilebilir "
-"Taşıyıcılar](https://tb-manual.torproject.org/tr/transports/) gibi çeşitli "
-"seçenekler bulunur. "
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6682,8 +6326,6 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"Bazen web siteleri Tor kullanıcıları ile otomatik trafik arasındaki farkı "
-"bilemediğinden Tor kullanıcılarını engelliyor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6691,8 +6333,6 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"Web sitelerinin engellediği Tor kullanıcıları için en iyi sonuç "
-"kullanıcıların doğrudan site yöneticileri ile görüşmesi yoluyla alınıyor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6705,8 +6345,6 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
-"\"Merhaba! xyz.com sitenize Tor Browser kullanarak bağlanmaya çalışıyorum "
-"ancak sitenizin Tor kullanıcılarına izin vermediğini gördüm."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6714,9 +6352,6 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
-"Bu durumu gözden geçirmenizi bildirmek istedim. Dünya üzerinde kişisel "
-"gizliliğini korumak ve sansürü aşmak isteyen pek çok kişi Tor Browser "
-"kullanıyor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6750,10 +6385,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"Bankalar gibi hassas web sitelerinde genellikle coğrafi konuma göre "
-"engelleme yapılır (bir banka kendi hizmetlerine belirli bir ülkeden "
-"erişilmesini istiyorsa, siz dünyanın başka bir yerindeki bir aktarıcı "
-"üzerinden geldiğinizde hesabınız engellenebilir)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6761,8 +6392,6 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
-"Bir onion hizmeti ile bağlantı kuramıyorsanız [X.onion üzerine "
-"ulaşamıyorum](../../onionservices/onionservices-3) bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6803,13 +6432,11 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Köprüler hakkında ayrıntılı bilgi almak için [Tor Browser belgelerine](https"
-"://tb-manual.torproject.org/tr/bridges) bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "Tor köprüsü nedir?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6817,8 +6444,6 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"Köprü aktarıcıları, herkesin kullanımına açık olan ve Tor dizininde "
-"listelenmeyen Tor aktarıcılarıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6856,9 +6481,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Ayrıntılı bilgi almak için [Bir köprüyü nasıl "
-"iÅŸletebilirim](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) "
-"bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6875,8 +6497,6 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
-" köprüleri ek bir gizlilik katmanı kullanarak bu sorunu çözer."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6884,18 +6504,13 @@ msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
 msgstr ""
-"Bir obfsproxy köprüsünün kullanılabilmesi için ek bir yazılım paketi ile ek "
-"ayarların yapılması gereklidir."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"Ayrıntılı bilgi almak için [Değiştirilebilir "
-"Taşıyıcılar](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) "
-"bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6911,8 +6526,6 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
-"Tor bağlantınızı izleyen kişi ya da kuruluşların ziyaret ettiğiniz siteleri "
-"görmesini engeller."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6932,9 +6545,6 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
-"Ziyaret ettiğiniz web sitesi HTTPS kullanıyorsa, çıkış aktarıcısından çıkan "
-"veriler şifrelenir ve bağlantınızı izleyen kişi ya da kuruluşlar tarafından "
-"görülemez."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6942,14 +6552,11 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
-"#### Bu görselde Tor Browser ve HTTPS şifrelemesinin bulunduğu ve "
-"bulunmadığı durumlarda sizi izleyebilecek kişi ya da kuruluşların elde "
-"edebileceği bilgileri görebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "Tor ile normal HTTPS sitelerine bakabilir miyim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6971,8 +6578,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"[Buraya tıklayarak HTTPS hakkında ayrıntılı bilgi](https://tb-"
-"manual.torproject.org/tr/secure-connections/) alabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6989,8 +6594,6 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
 msgstr ""
-"Tor aktarıcılarında kullanılabilecek bant genişliği sınırlama seçenekleri "
-"nelerdir?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7052,10 +6655,6 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
-"Örneğin \"BandwidthBurst 500 KBytes\" seçip BandwidthRate ayarını da "
-"yaparsanız, hiç bir zaman saniyede 500 kilobayt üzerine çıkamazsınız. Ancak "
-"daha yüksek bir bant genişliği sıçraması değeri seçerseniz (5 MB gibi) depo "
-"boşalana kadar daha yüksek bant genişliği kullanabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7075,16 +6674,11 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Yoksa en yüksek bant genişliği kullanımı süresince pek çok veri paketiniz "
-"kaybolur. Size uygun değerleri bulmak için bir kaç deneme yapmanız "
-"gerekebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
 msgstr ""
-"Ardından BandwidthBurst değerini BandwidthRate değeri ile aynı olacak "
-"şekilde ayarlayın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7115,16 +6709,11 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
-"Ek olarak Tor uygulamasını belirli bir zaman aralığında belirli bir bant "
-"genişliği (aylık 100 GB gibi) sunacak şekilde uyku seçenekleri de bulunur. "
-"Bu konu hakkında bilgi almak için aşağıdaki uyku bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
-"BandwidthRate ve BandwidthBurst deÄŸerlerinin **Bayt** olduÄŸunu Bit "
-"olmadığını unutmayın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7147,8 +6736,6 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Aktarıcınız bir iç ağ üzerinde çalışıyorsa kapı numarası yönlendirmesi "
-"yapmanız gerekir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7172,9 +6759,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7182,8 +6768,6 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
-"Farklı bir dış ağ arabirimi (Internet bağlantısı olan) kullanıyorsanız "
-"\"eth0\" yerine onu yazın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7191,8 +6775,6 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
-"Bir tane olması gerekir (loopback hariç) o yüzden hangisi olduğunu bulmak "
-"zor olmamalı."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7202,14 +6784,13 @@ msgstr "Bir aktarıcı işleterek daha iyi bir anonimlik sağlayabilir miyim?"
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "Evet, bazı saldırılara karşı daha iyi anonimlik elde edersiniz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
-"En basit örnek az sayıda Tor aktarıcısına sahip bir saldırgan olabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7240,9 +6821,6 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
-"(Bu durumda bile, hedeflerinizi de izlemedikleri sürece bağlantılarınızın "
-"hedeflerini bilemezler. Ancak sıradan bir istemci uygulaması kullanıyor "
-"olsaydınız da durum bundan daha iyi olmayacaktı)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7256,9 +6834,6 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
-"Birincisi, yalnız bir kaç yüz aktarıcımız olduğundan, bir aktarıcı "
-"çalıştırdığınızda bir saldırgana anonimliğe önem verdiğinizi göstermiş "
-"olursunuz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7281,8 +6856,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
-"Yararların risklerden ağır basıp basmadığı yanıtlanmamış bir araştırma "
-"sorusudur."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7298,7 +6871,6 @@ msgstr "Çoğu kullanıcı için bunun akıllıca olacağını düşünüyoruz."
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
 msgstr ""
-"Sabit olmayan bir IP adresi üzerinde bir Tor aktarıcısı işletebilir miyim?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7314,8 +6886,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) dosyanızdaki "
-"\"Address\" satırını boş bırakırsanız Tor gerisini halleder."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7327,7 +6897,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "Harika. İşte tam da bu yüzden çıkış ilkeleri belirledik."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7335,8 +6905,6 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
-"Her Tor aktarıcısında hangi çıkış bağlantısına izin verildiğini ya da "
-"reddedildiğini belirleyen bir çıkış ilkesi bulunur."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7355,9 +6923,6 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
-"Böylece her aktarıcı işletmecisi kötüye kullanma olasılığına ve kendi "
-"isteğine göre bağlantı izni vermek istediği hizmetleri, sunucuları ve ağları"
-" belirleyebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7368,11 +6933,6 @@ msgid ""
 "running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
-"Varsayılan çıkış ilkesini kullanıyorsanız [karşılaşabileceğiniz sorunlar ile"
-" ilgili destek yazısını](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-"
-"expectations/) ve Mike Perry'nin [bir çıkış durağını en az rahatsızlık "
-"verecek şekilde işletme ipuçları](https://blog.torproject.org/blog/tips-"
-"running-exit-node) yazısını okuyun."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7398,8 +6958,6 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
-"Kötüye kullanma olasılıklarının tümünden olmasa da önemli bölümünden "
-"kaçınmak için \"reject *:*\" olarak ayarlayın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7429,9 +6987,6 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
-"Bilgisayarın erişemediği herhangi bir kaynak varsa (kısıtlayıcı bir güvenlik"
-" duvarı ya da içerik süzgecinin arkasında ise), lütfen bunları çıkış "
-"ilkesinde açıkça reddedin yoksa Tor kullanıcıları olumsuz etkilenir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7458,15 +7013,11 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
-"Ayrıca gerekirse [yazılı bir mektup "
-"gönderebiliriz](https://www.torproject.org/contact/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
-"Tor aktarıcım üzerinde bant genişliğini sınırladıktan sonra neden İnternet "
-"üzerinde gezinemiyorum?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7477,11 +7028,6 @@ msgid ""
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
-"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
-" ve "
-"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
-" seçeneklerine atanmış parametreler tüm istemciler ve Tor işleminin aktarıcı"
-" işlevleri  için uygulanır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7505,14 +7051,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
 msgstr ""
-"Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation.\n"
-"Yazılımsal bant genişliği sınırı aşıldı; hazırda beklemeye geçiliyor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7534,8 +7078,6 @@ msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"Bunu yapmanın yollarından biri (çalışan bir aktarıcı kurulumu ile "
-"başlıyorsanız) şu şekildedir:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7549,9 +7091,6 @@ msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
 msgstr ""
-"* torrc.sample dosyasını kullanarak yeni bir istemci torrc dosyası oluşturun"
-" ve aktarıcı yapılandırma dosyasından farklı bir dosya olarak "
-"kullanılacağından emin olun."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7593,13 +7132,6 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [IPv6 desteÄŸi "
-"sınırlıdır](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)."
-" IPv6 bağlantısı kullanabilen her aktarıcı işletmecisinin "
-"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) yapılandırma "
-"dosyasını güncelleyerek [IPv6 özelliğini "
-"etkinleÅŸtirmesini](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)"
-" teÅŸvik eidyoruz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7607,9 +7139,6 @@ msgid ""
 "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
 "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
 msgstr ""
-"Tor aktarıcıları için IPv4 adreslerinin kullanılması zorunlu olduğundan, "
-"yalnız IPv6 adresleri kullanan bir bilgisayar üzerinde bir Tor aktarıcısı "
-"iÅŸletemezsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7624,9 +7153,6 @@ msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
 msgstr ""
-"torrc dosyasında Accounting hesaplama seçeneğini kullanarak belirli bir "
-"zaman aralığında aktarıcınız üzerinden geçebilecek en fazla bayt miktarını "
-"belirleyebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7652,7 +7178,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7670,8 +7196,6 @@ msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
 msgstr ""
-"Hesaplama dönemi sıfırlandığında (AccountingStart ayarı ile) AccountingMax "
-"sayaçları da sıfırlanır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7685,12 +7209,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr "AccountingStart day 12:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7698,8 +7222,6 @@ msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
 msgstr ""
-"Aktarıcınızın tam olarak her hesaplama döneminin başlangıcında "
-"uyanmayacağını unutmayın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7726,9 +7248,6 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
-"Bağlantı hızınızın yalnız küçük bir bölümünü aktarıcı için ayırmak "
-"istiyorsanız günlük hesaplama yöntemini seçmeniz önerilir. Böylece aylık "
-"ayırdığınız kotanın ilk günden bitmesi engellenebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7737,10 +7256,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"Aylık kotanızı 30 ile bölmeniz yeterlidir. Ayrıca gün boyunca kullanım "
-"sağlayabilmek için hız sınırlaması koymayı da düşünün. Her yöne X GB sunmak "
-"istiyorsanız, RelayBandwidthRate değerini 20* X KBytes olarak "
-"ayarlamalısınız."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7749,14 +7264,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"Örneğin her yöne 50 GB sunmak istiyosanız, RelayBandwidthRate değerini 1000 "
-"KBytes olarak ayarlamalısınız. Böylece aktarıcınız günün en az yarısı "
-"boyunca kullanılabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "AccountingStart day 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7818,8 +7330,6 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"parmak izi aktarıcının 40 karakter uzunluğundaki tanımlayıcı parmak izi "
-"bilgisidir (boÅŸluk olmadan)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7827,8 +7337,6 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"Böylece Tor istemcileri, aktarıcılarınızın birden fazlasını tek bir devrede "
-"kullanmaktan kaçınması gerektiğini bilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7837,8 +7345,6 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
-"MyFamily seçeneğini, aynı coğrafi konumda bulunmasalar bile, bilgisayarlar "
-"ve bulundukları ağ üzerinde yönetim yetkileriniz varsa ayarlamalısınız. "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7854,9 +7360,6 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
-"Artık bir koruma aktarıcısı olduğundan, diğer konumlardaki istemciler "
-"aktarıcınızı daha az kullanıyor, ancak çoğu kullanıcı henüz var olan koruma "
-"aktarıcılarını değiştirmemiş."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7876,22 +7379,18 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
-"Çevrimdışı ed25519 kimlik doğrulama anahtarları nasıl çalışır? Neleri bilmem"
-" gerekir?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "Basit olarak çalışması şöyle anlatılabilir:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* \"ed25519_master_id_secret_key\" olarak adlandırılmış bir ana ed25519 "
-"kimlik doğrulama anahtarı vardır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7899,9 +7398,6 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
-"Bu en önemlisidir. O yüzden güvenli bir yere yedeğini aldığınızdan emin "
-"olun. Bu dosyanın başkalarının eline geçmemesi önemlidir ve korunması "
-"gerekir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7925,12 +7421,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Ayrıca ana kimlik doğrulama anahtarı tarafından imzalanmış "
-"\"ed25519_signing_cert\" adında bir sertifika üretilir ve orta vadeli "
-"imzalama anahtarının belirli bir süre için geçerli olması sağlanır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7945,11 +7438,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* Ayrıca aktarıcının ağa yayınlanan gerçek kimliği olan "
-"\"ed25519_master_id_public_key\" adında herkese açık bir ana anahtar vardır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7957,20 +7448,14 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"Bu anahtarın başkalarının eline geçmesi önemli değildir ve "
-"\"ed5519_master_id_secret_key\" anahtarından kolayca hesaplanabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"Geçerli oldukları sürece, Tor tarafından yalnız orta vadeli imzalama "
-"anahtarına ve sertifikaya erişilmesi gereklidir. Bu nedenle ana kimlik "
-"doğrulama gizli anahtarı DataDirectory/keys klasörü dışına alınarak başka "
-"bir bilgisayarın depolama alanında ya da bilgisayarda tutulabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7994,14 +7479,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"Orta vadeli imzalama anahtarı yenileme işlemini düzenli olarak el ile yapmak"
-" yerine aktarıcınızın dokunulmadan daha uzun süre çalışmasını istiyorsanız, "
-"ana kimlik doğrulama gizli anahtarını DataDirectory/keys klasöründe "
-"bırakabilirsiniz. Yalnız yeniden kurabilmek için anahtarın bir yedeğini "
-"almayı unutmayın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8010,15 +7490,11 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
-"Bu özelliği kullanmak isterseniz, bu konudaki [ayrıntılı "
-"rehber](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
-" bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
-"Debian üzerinde bir ara ya da koruma aktarıcısını nasıl işletebilirim?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8037,7 +7513,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Debian üzerinde bir çıkış aktarıcısını nasıl işletirim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8049,7 +7525,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "Ubuntu üzerinde doğru paketleri kullandığımdan nasıl emin olabilirim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8058,19 +7534,16 @@ msgid ""
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
 msgstr ""
-"* Güvenilir şekilde güncellenmediğinden Ubuntu depolarındaki paketleri "
-"kullanmayın. Ubuntu depolarındaki paketleri kullanırsanız önemli kararlılık "
-"ve güncelleme düzeltmeleri eksik kalır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* Şu komutu yürüterek kullandığınız Ubuntu sürümünü belirleyin:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8078,13 +7551,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* /et/apt/sources.list dosyasına root olarak şu satırları ekleyin. 'version'"
-" yerine bir önceki adımda öğrendiğiniz sürümü yazın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8115,23 +7586,21 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
-"* Tor uygulamasını kurmak ve imzalarını denetlemek için şu komutları "
-"yürütün:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "Bir obfs4 köprüsünü nasıl işletirim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8140,19 +7609,16 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"Bir obfs4 köprüsü işletmek ile ilgili ayrıntılı bilgi almak için [obfs4 "
-"kurulum rehberi](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) "
-"bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Evde bir çıkış aktarıcısı işletmeli miyim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "Hayır."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8160,8 +7626,6 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Kolluk kuvvetleri çıkış aktarıcınızdan geçen trafik ile ilgilenirse "
-"bilgisayarınıza el konulabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8169,8 +7633,6 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Bu nedenle evinizin içinde ya da evinizin Internet bağlantısını kullanan bir"
-" çıkış aktarıcısı işletmemeniz daha doğru olur."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8196,13 +7658,11 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Söylemeye gerek yok ama çıkış aktarıcısını işlettiğiniz bilgisayar üzerinde "
-"özel, önemli ya da kişisel  herhangi bir bilgi bulundurmayın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "Aktarıcım üzerindeki çıkış süzgeçlerini nasıl yapılandırmalıyım?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8220,10 +7680,6 @@ msgid ""
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
 msgstr ""
-"Birçok yargı alanında, Tor aktarıcı işletmecileri, internet servis "
-"sağlayıcılarının ağlarından geçen üçüncü taraf içeriğinden sorumlu "
-"tutulmalarını önleyen ortak taşıyıcı düzenlemeleri ile yasal olarak "
-"korunmaktadır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8252,16 +7708,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"Trafiği süzdüğü anlaşılan çıkış aktarıcıları  [Kötü Çıkış "
-"(BadExit)](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
-"relays/) aktarıcısı olarak işaretlenir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
-"Tor uygulamasını paket yöneticisinden mi yüklemeliyim yoksa kaynak kodundan "
-"mı derlemeliyim?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8289,8 +7740,6 @@ msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
 msgstr ""
-"* Yalnız Tor için özel bir kullanıcı profili oluşturulur. Böylece Tor "
-"uygulamasının root olarak çalışması gerekmez."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8312,17 +7761,16 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
 msgstr ""
-"* Tor alt düzey kapı numaralarına bağlanabilir ve izinleri kaldırabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "Aktarıcımın ne kadar kararlı olması gerekir?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr "Tor aktarıcısı kurulumunun kolay ve rahat olmasını amaçlıyoruz:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8342,8 +7790,6 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
-"Bu durum aktarıcıyı kullanan bağlantıların kesilmesine yol açacağından, çok "
-"sık yaşanmamasına çalışın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8410,8 +7856,6 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
-"Bu durumda, Tor kullandığı belleği sisteme geri verdiğinde, bellek parçaları"
-" bölünmüş olduğundan yeniden kullanılması zorlaşır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8428,8 +7872,6 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
-"Şu komutu yürüterek Tor tarafından bu malloc uygulamasının kullanılmasını "
-"saÄŸlayabilirsiniz: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8449,9 +7891,6 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
-"OpenSLL uygulamasını [kullanılmayan ara belleği daha yoğun serbest "
-"bırakacak](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
-"dev/2008-June/001519.html) şekilde güncelledik."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8459,8 +7898,6 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
-"OpenSSL 1.0.0 ya da üzerindeki bir sürüme güncellerseniz, Tor yapım işlemi "
-"bu özelliği otomatik olarak tanır ve kullanır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8498,7 +7935,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "Aktarıcım neden ağ üzerinden aldığından fazla bilgi gönderiyor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8506,8 +7943,6 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
-"Haklısınız. şu istisnalar dışında çoğunlukla Tor aktarıcınıza giren ve çıkan"
-" bayt miktarı aynıdır:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8515,8 +7950,6 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
-"DirPort açık ise bağlanan Tor istemcileri aktarıcınızdan dizinin bir "
-"kopyasını alır."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8533,8 +7966,6 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
-"Büyük olasılıkla \"giden\" bayt sayınız ile \"gelen\" bayt sayınız "
-"arasındaki farkın çoğu bu nedenle ortaya çıkar."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8552,7 +7983,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "Bir aktarıcı işletmeye nasıl karar vermeliyim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8562,10 +7993,6 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
-"En az 10 Mbit/s (Mbps) kullanılabilir bant genişliği hızına sahip, oldukça "
-"güvenilir İnternet bağlantısı olan kişiler arıyoruz. Bağlantınız bu "
-"özellikleri sağlıyorsa, lütfen [bir Tor aktarıcısı "
-"işletmeyi](https://community.torproject.org/relay/) düşünün."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8575,10 +8002,6 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
-"Bağlantı hızınız 10 Mbit/s değerinin altında olsa bile [obfs4 desteği olan "
-"bir Tor köprüsü](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) "
-"işleterek Tor ağına yardımcı olabilirsiniz. Bu durumda bant genişilği "
-"hızınızın en az 1 MBit/s olması gerekir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8595,10 +8018,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"Tor aktarıcınız yükseltilirken ya da başka bir bilgisayar üzerine taşınırken"
-" aynı kimlik anahtarlarını kullanmayı sürdürmek önemlidir (Data klasöründeki"
-" \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" ve \"keys/secret_id_key\" içinde "
-"kayıtlıdır)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8607,9 +8026,6 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
-"Aktarıcının ağdaki bilinirliği ile ilgili bilgilerin boşa gitmesini "
-"engellemek için, kimlik anahtarlarının yedeklerinin alınması ve aktarıcı "
-"geri yüklenirken kullanması önerilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8638,8 +8054,6 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
-"Not: Tor 0.2.7 sürümünden sonra aktarıcılar için ed25519 eliptik eğri "
-"şifrelemesi ile çalışan yeni nesil kimlikler kullanılıyor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8667,9 +8081,6 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
-"Data klasörünü değiştirdiğinizde ya da aktarıcınızı yeni bir bilgisayara "
-"taşıdığınızda, aktarıcınızı geri yükleyebilmek için iki anahtar dosyasını da"
-" kopyalamanız ya da yedeklemeniz gerekir. "
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8706,7 +8117,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "En fazla gerek duyulan aktarıcı türü hangisidir?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8737,7 +8148,6 @@ msgstr "* İkinci sırada köprü aktarıcıları bulunur."
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
-"Bir Tor aktarıcısı işlettiğimde neden daha sık kapı taraması görüyorum?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8793,7 +8203,7 @@ msgstr "Aktarıcım neden daha fazla kullanılmıyor?"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "Aktarıcınız nispeten yeni ise biraz zaman tanıyın."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8814,9 +8224,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"Yeni bir aktarıcının yaşam döngüsü hakkında ayrıntılı bilig almak için [bu "
-"günlük yazısına](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) "
-"bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8841,9 +8248,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"Tor, bilgisayara adını sorar ve bu adı çözümleyerek IP adresini öngörür. "
-"Bilgisayarların /etc/hosts dosyasında sıklıkla eski IP adreslerini gösteren "
-"eski kayıtlar kalmış olur."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8853,11 +8257,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"Sorun bu şekilde çözülmez ise, seçilmesini istediğiniz IP adresini belirtmek"
-" için \"Adres\" yapılandırma seçeneğini kullanmalısınız. Bilgisayar bir NAT "
-"yönelticisi arkasında bulunuyorsa ve yalnız bir iç IP adresine sahipse, "
-"dinamik IP adreslerinin kullanılması hakkında aşağıdaki Destek kaydına "
-"bakın."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8870,421 +8269,131 @@ msgstr ""
 "değerini de ayarlamak isteyebilirsiniz. Böylece dış bağlantılar dünyaya "
 "yayınlamak istediğiniz IP adresinden gelir."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "Neden Eylül 2011 öncesi için bir numara yok?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"O zamandan öncesine ait tanımlayıcı arşivlerimiz var. Ancak bu "
-"tanımlayıcılar kullanıcı sayılarını tahmin etmek için kullandığımız tüm "
-"verileri içermiyordu."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için şu tarball paketine bakın:"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"Kullanıcılar arasında köprü kurmak söz konusu olduğunda, var olan yaklaşımın"
-" eskisine göre avantajı nedir?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Bu tamamen farklı bir hikaye.  Eski yaklaşımdan vazgeçmemizin nedenini "
-"açıklayan 13 sayfa uzunluğunda bir [teknik "
-"rapor](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) yazdık."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"tl;dr: Eski yaklaşımda yanlış şeyi ölçüyorduk şimdi doğru şeyi ölçüyoruz."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr "Neden varsayılan OR iletişim kuralını kullanmayan ya da IPv6 kullanan"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "bu kadar az köprü kullanıcısı var?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
-"Şu anda aktarımlar ya da IP sürümleri hakkında veri bildiren çok az sayıda "
-"köprü bulunuyor ve isteklerin varsayılan OR iletişim kuralı ile IPv4 "
-"kullandığını varsayıyoruz."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
-"Daha fazla köprü bu verileri bildirmeye başladığında daha doğru sayılar elde"
-" edilecektir."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"Olası sansür etkinliklerini gösteren bu kırmızı ve mavi noktalar nedir?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"Bir kaç gün boyunca kestirilen kullanıcı sayılarına bakarak sonraki "
-"günlerdeki kullanıcı sayılarını öngören anormallik tabanlı bir sansür "
-"algılama sistemi çalıştırıyoruz."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"Gerçek sayı daha yüksek ya da daha düşükse, bu durum olası bir sansürlemeyi "
-"ya da sansürün kaldırıldığını gösterebilir."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"Ayrıntılı bilgi almak için [taknik "
-"raporumuza](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)"
-" bakabilirsiniz."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
-"Peki bu sayılar günlük farklı kullanıcılar mı, gün içinde bağlanan ortalama "
-"kullanıcılar mı ya da ne?"
+"Yalnız Tor üzerinden erişilebilen web siteleri olduğunu duydum. Bu web "
+"siteleri nedir ve bunlara nasıl erişebilirim?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
 msgstr ""
-"Bir günde toplanan verilerden kestirilen ortalama eşzamanlı kullanıcı "
-"sayısı. Farklı kaç kullanıcı olduğunu söyleyemeyiz."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "Kullanıcıların hangi ülkelerden geldiğini nasıl öğrenebilirsiniz?"
+"Yalnız Tor ağı üzerinden erişilebilen web sitelerine \"onions\" denir ve "
+"adreslerinin sonunda .onion bulunur."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
-"Dizinler IP adreslerini ülke kodlarına çevirir ve bu sayıları toplu olarak "
-"bildirir. Tor uygulamasının GeoIP veritabanıyla birlikte sunulmasının "
-"nedenlerinden biri de budur."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr "Tüm dizinler bu dizin isteği sayılarını bildiriyor mu?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Bu web sitelerine Tor Browser kullanarak eriÅŸebilirsiniz."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-"Hayır, ancak dizinlerin hangi bölümünün bunları bildirdiğini görebiliriz ve "
-"buradan ağdaki toplam sayıyı kestirebiliriz."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-"Ancak birkaç saat önce baktığımdan beri son veri noktasının biraz "
-"yukarı/aşağı gittiğini fark ettim. Neden?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"Bu durum, kullanıcı sayılarını artık önemli ölçüde değişmeyeceğinden "
-"yeterince emin olduğumuzda yayınlamamızdan kaynaklanıyor."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"Ancak bir dizin, biz yeterince emin olduktan birkaç saat sonra yeniden veri "
-"bildirebilir. Bu durum da çizelgeyi biraz değiştirir."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "Çizelgeler neden bugün değil 2 gün önce bitiyor?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"Aktarıcılar ve köprüler, 24 saatlik aralıklarla günün herhangi bir saatinde "
-"bitebilen veriler bildirir."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"Ve bu sürenin sonunda aktarıcılar ve köprülerin verileri bildirmesi 18 saat "
-"daha sürebilir."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"Bir çizelgedeki son veri noktasının algoritmanın yapaylığından kaynaklanan "
-"yeni bir eğilim değişikliği göstermesini istemediğimizden son iki günü "
-"çizelgelere katmıyoruz,"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-"Neden var olan yaklaşımın kullanıcı sayılarını kestirmekte daha doğru "
-"olduğuna inanıyorsunuz?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-"Doğrudan kullanıcılar için, eski yaklaşımda yapmadığımız şekilde tüm "
-"dizinleri katıyoruz."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-"Ayrıca genel bayt geçmişlerini kullanmaya göre daha kesin olan ve yalnız "
-"dizin isteklerini yanıtlamak için yazılan baytları içeren geçmişleri "
-"kullanıyoruz."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"Örneğin saat başına kullanıcı sayısı gibi daha ayrıntılı rakamlar var mı?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-"Hayır. Bu istatistikleri bildiren aktarıcılar, istekleri kaynak ülkeye göre "
-"ve 24 saatlik aralıklar için derler."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"Saat başına kullanıcı sayısı için derlememiz gereken istatistikler çok "
-"ayrıntılı olur ve kullanıcıları riske atabilir."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr "Anonimlik sağlayan bir ağdaki kullanıcılar nasıl sayılabilir?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"Aslında kullanıcıları saymıyoruz. Ancak istemcilerin düzenli aralıklarla "
-"aktarıcı listelerini güncellemek için yaptıkları istekleri sayarak dolaylı "
-"yoldan kullanıcı sayılarını kestiriyoruz."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr "Bu dizin isteklerinden kullanıcı sayılarını nasıl kestiriyorsunuz?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"Ortalama bir istemcinin bir günde bu tür 10 istek yaptığını varsayıyoruz. "
-"7/24 bağlı bir tor istemcisi günde yaklaşık 15 istek yapar. Ancak tüm "
-"istemciler 7/24 bağlı olmadığından, ortalama istemci için sayıyı 10 olarak "
-"seçtik."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"Basitçe dizin isteklerini 10 ile bölerek sonucu kullanıcı sayısı olarak "
-"kabul ediyoruz."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Buna bakmanın başka bir yolu da, yapılan her isteğin bir günün onda biri "
-"kadar yani 2 saat 24 dakika süreyle çevrimiçi olan bir istemciyi temsil "
-"ettiğini düşünmektir."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"Peki bunlar tor istemcileri midir yoksa kullanıcıları mıdır? Bir tor "
-"istemcisinin arkasında birden çok kullanıcı varsa ne olur?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"Bu durumda bu kullanıcıları bir kişi olarak sayarız. İstemcileri gerçekten "
-"sayıyoruz, ancak çoğu insan sezgisel olarak sayıların kullanıcı olduğunu "
-"düşünür. Bu yüzden istemci sayısı yerine kullanıcı sayısı diyoruz."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"Ya bir kullanıcı dizüstü bilgisayarında tor çalıştırırken IP adresini günde "
-"birkaç kez değiştirirse? O kullanıcıyı birden çok kez saymış olmuyor "
-"musunuz?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"Hayır, çünkü bu kullanıcı da aktarıcı listesini, IP adresini gün içinde "
-"değiştirmeyen bir kullanıcı ile aynı sıklıkta günceller."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-"Yalnız Tor üzerinden erişilebilen web siteleri olduğunu duydum. Bu web "
-"siteleri nedir ve bunlara nasıl erişebilirim?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr ""
-"Yalnız Tor ağı üzerinden erişilebilen web sitelerine \"onions\" denir ve "
-"adreslerinin sonunda .onion bulunur."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"Örneğin DuckDuckGo onion adresi "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion) "
-"ÅŸeklindedir."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Bu web sitelerine Tor Browser kullanarak eriÅŸebilirsiniz."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
 "Onion siteleri arama motorlarının dizinlerine vanilla siteleri gibi normal "
 "şekilde eklenmediğinden adresler sizin tarafınızdan web sitesi sunucusu ile "
@@ -9301,8 +8410,6 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
-"Onion hizmetleri kişilere içerik sunmanın yanında anonim web siteleri gibi "
-"yayınlar yapılabilmesini sağlar."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9337,37 +8444,19 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"Onion hizmeti kullanan bir web sitesine eriÅŸirken, Tor Browser adres "
-"çubuğunda bağlantınızın durumunun güvenli olduğunu ve bir onion hizmetinin "
-"kullanıldığını belirten bir yeşil soğan simgesi görüntülenir."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![SoÄŸan simgesi](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
-"Bir web sitesine HTTPS ve onion hizmeti üzerinden erişiyorsanız, adres "
-"çubuğunun sol başında üzerinde kilit olan bir yeşil soğan simgesi "
-"görüntülenir."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![Kilit ile yeÅŸil soÄŸan simgesi](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "X.onion üzerine ulaşamıyorum!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9377,9 +8466,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"Erişmek istediğiniz Onion hizmetine erişemiyorsanız, 16 karakterlik eski "
-"yada 56 karakterlik yeni onion adresini doğru yazdığınızdan emin olun. Küçük"
-" bir hata bile Tor Browser tarafından siteye ulaşılmasını engeller."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9412,7 +8498,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Tor Projesi herhangi bir Onion Hizmeti sunuyor mu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9420,14 +8506,11 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Evet! Sunulan Onion Hizmetlerinin listesine "
-"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/) adresinden "
-"ulaÅŸabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr "Adres çubuğundaki farklı soğan simgelerinin anlamı nedir?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9435,75 +8518,73 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
-"Bir Onion hizmeti kullanırken, Tor Browser üzerinde geçerli web sitesinin "
-"güvenlik düzeyini gösteren farklı soğan simgeleri görüntülenir."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![YeÅŸil soÄŸan simgesi](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "YeÅŸil soÄŸan simgesi ÅŸu anlama gelir:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- Onion hizmeti HTTP ya da kendiliğinden imzalı bir sertifika kullanan HTTPS"
-" üzerinden sunuluyor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![Kilit ile yeÅŸil soÄŸan simgesi](/static/images/green-onion-with-lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "Kilit ile yeÅŸil soÄŸan simgesi ÅŸu anlama gelir:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
-"- Onion hizmeti yetkili bir sertifika sağlayıcı sertifikası ile HTTPS "
-"üzerinden sunuluyor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![Kırmızı bölü ile gri soğan simgesi](/static/images/grey-onion-with-red-"
-"slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "Kırmızı bölü ile gri soğan simgesi şu anlama gelir:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
-"- Onion hizmeti kendinden imzalı ya da yetkili bir sertifika sağlayıcı "
-"sertifikası ile HTTPS üzerinden sunuluyor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- Bu web sitesinde HTTP üzerinden sunulan alt içerikler var."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9525,7 +8606,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "### Geri bildirim kalıbı"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9538,13 +8619,18 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* Kullandığınız işletim sistemi"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Tor Browser sürümü"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9553,9 +8639,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* Sorunu bizim de deneyimleyebilmemiz için yaşadığınız soruna kadar "
-"yaptığınız işlem adımları (örneğin, web tarayıcıyı açtım, bir adres yazdım, "
-"[i] simgesine tıkladım ve tarayıcı çöktü gibi)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9565,7 +8648,7 @@ msgstr "* Sorunun ekran görüntüsü"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* Günlük dosyası"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9577,119 +8660,150 @@ msgstr "### Bize nasıl ulaşabilirsiniz"
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
 msgstr ""
-"Bize ulaşabileceğiniz bir kaç yol var. Sizin için en uygun olanını "
-"seçebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org) adresinden bir "
-"destek kaydı açabilirsiniz. Tor Browser 9 ile ilgili tüm sorunları "
-"tbb-9.0-issues anahtar sözcüğü ile izliyoruz. Web sitemiz ile ilgili destek "
-"kayıtları \"Webpages/Website\" bileşeni ile eklenmelidir."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### E-posta"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "frontdesk at torproject.org adresine e-posta gönderebilirsiniz"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
-"Lütfen e-postanızın konusuna bize neyi ilettiğinizi yazın. Konu satırındaki "
-"bilgi olabildiğince ayrıntılı olduğunda (\"bağlantı sorunu\", \"web sitesi "
-"için öneri\", \"Tor Browser hakkında geri bildirim\", \"Köprü kullanmam "
-"gerekiyor\" gibi), sorunu anlayıp izlememiz daha kolay oluyor. Konu satırı "
-"yazılmadan gönderilen e-postalar bazen spam olarak ayıklandığından "
-"göremiyoruz. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
-"Daha hızlı yanıt almak için yapabiliyorsanız e-postanızı İngilizce, "
-"İspanyolca ya da Portekizce yazın. Bu dilleri bilmiyorsanız istediğiniz "
-"dilde yazabilirsiniz ancak konuyu anlayabilmemiz için çeviri desteği almamız"
-" gerekeceğinden biraz daha geç yanıt verebileceğimizi unutmayın."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### Günlük yazısı yorumları"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### E-posta"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
-"İletmek istediğiniz hatalar ya da düşünceleriniz için istediğiniz zaman "
-"ilgili günlük yazılarının altına yorum yapabilirsiniz. Konu ile ilgili bir "
-"günlük yazısı yoksa lütfen bizimle farklı bir yoldan iletişim kurun."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
-"Hata ve düşüncelerinizi OFTC üzerindeki #tor kanalından da iletebilirsiniz. "
-"Hemen yanıt veremeyebiliriz. Ancak yazılanları geriye doğru okuyoruz ve "
-"uygun olduğumuzda yanıt veriyoruz."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
 msgstr ""
-"[OFTC sunucularına](/tr/get-in-touch/irc-help) nasıl bağlanabileceğinizi "
-"öğrenin."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### E-posta listeleri"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
-"Sorunları ve düşüncelerinizi e-posta listelerini kullanarak iletmek "
-"isterseniz, konu ile ilgili e-posta listesini kullanmanızı öneririz."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9708,8 +8822,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"Web sitelerimiz ile ilgili konular için: [ux](https://lists.torproject.org"
-"/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9779,12 +8891,11 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
 msgstr ""
-"Anahtar parmak izi = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9819,7 +8930,7 @@ msgstr "Günlük"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "Duyuru"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9841,14 +8952,17 @@ msgstr "Destek"
 msgid "Community"
 msgstr "Topluluk"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Kötüye Kullanım SSS"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
-"Zorunlu bir nedenle bir Tor kullanıcısını bulmalıyım. Yardım edebilir "
-"misiniz?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9863,13 +8977,11 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
-"Tor üzerindeki anonim kimliğinizi kötü niyetli kişilere karşı koruyan "
-"önlemler bizim Tor kullanıcılarını izlememizi de engeller."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Tor Projesi barındırma hizmeti sunuyor mu?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9887,8 +8999,6 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
-"Şu anda yol uzunluğu, sabit olan 3 durağa ek olarak yolunuzdaki duyarlı "
-"durak sayısı olarak belirlenir."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9926,7 +9036,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "Tor üzerinde anonim dosya paylaşımı nasıl yapılır?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9943,8 +9053,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
-"OnionShare, dosyaları Tor onion hizmetlerini kullanarak güvenli ve anonim "
-"olarak göndermek ve almak için kullanılan açık kaynaklı bir araçtır."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9953,10 +9061,6 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
-"Doğrudan bilgisayarınız üzerinde bir web sunucusu başlatarak çalışır. Diğer "
-"kişilerin Tor Browser ile açabileceği öngörülemeyen bir Tor web adresi "
-"oluşturur ve dosya indirme ya da dosya yükleme için bilgisayarınıza "
-"eriÅŸilebilmesini saÄŸlar."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9964,8 +9068,6 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
-"Ayrı bir sunucu kurmaya, üçüncü taraf bir dosya paylaşım hizmeti kullanmaya "
-"ya da bir hesap ile oturum açılmasına gerek kalmaz."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9975,10 +9077,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"E-posta, Google Drive, DropBox, WeTransfer ya da benzer şekilde çalışan "
-"hizmetlerin aksine, kullanıcılar dosyaları birbirlerine doğrudan gönderir. "
-"OnionShare uygulamasını kullanırken paylaştığınız dosyalara herhangi bir "
-"kurum tarafından erişilmesini engellemiş olursunuz."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9987,9 +9085,6 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
-"Öngörülemez web adresini güvenli bir şekilde (şifreli bir iletişim "
-"uygulamasına yapıştırmak gibi) paylaştığınız sürece, siz ve paylaştığınız "
-"kişi dışında hiç kimse dosyalara erişemez."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9997,8 +9092,6 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
-"OnionShare [Micah Lee](https://github.com/micahflee/onionshare) tarafından "
-"geliÅŸtirilmiÅŸtir."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10040,7 +9133,7 @@ msgstr "Tor Projesine nasıl bağış yapabilirim?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Desteğiniz için teşekkür ederiz!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10087,9 +9180,6 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Belirli kişilerin Tor kullanmasını engellemek istersek, yazılıma bir arka "
-"kapı eklememiz gerekir. Ancak bu kapı kötü niyetli yönetimler ve kuruluşlar "
-"tarafından kullanıcılarımıza saldırmak için kullanılabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10102,8 +9192,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor Projesine Birleşik Devletlerdeki bazı federal kuruluşlar, özel vakıflar "
-"ve kişiler gibi çeşitli destekçiler bağış yaparak destek oluyor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10133,13 +9221,11 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
-"Her zaman değişik bağış kaynakları arıyoruz. Özellikle vakıf ve kişiler ile "
-"ilgileniyoruz."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Tor ile BitTorrent kullanabilir miyim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10162,13 +9248,11 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Dosyalarım kilitlendi ve birileri Tor Browser indirerek fidye ödememi "
-"istiyor!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "Maalesef bilgisayarınıza kötü niyetli bir malware yazılımı bulaşmış."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10200,11 +9284,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"Ancak lütfen uygulamamızın her gün çok farklı amaçlarla insan hakları "
-"aktivistleri, gazeteciler, taciz kurbanları, yolsuzlukları açığa çıkaranlar,"
-" kolluk kuvvetleri gibi pek çok diğer kişi tarafından kullanıldığını da göz "
-"önüne alın. Maalesef uygulamamızın bu gruplar için sağladığı koruma, "
-"suçlular ve kötü niyetli yazılım geliştirenler tarafından da kullanılıyor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10212,8 +9291,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
-"Tor Projesi uygulamalarının kötü amaçla kullanılmasını desteklemez ya da "
-"buna göz yummaz."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10223,7 +9300,7 @@ msgstr "Tor günlük kayıtları tutuyor mu?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr "Tor kim olduğunuzu açığa çıkaracak herhangi bir günlük kaydı tutmaz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10241,13 +9318,11 @@ msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
 msgstr ""
-"Tor Projesi e-posta hizmeti ya da gizlilik koruması sağlayan başka web "
-"hizmetleri sunuyor mu?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "Hayır, herhangi bir çevrimiçi hizmet sunmuyoruz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10255,8 +9330,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"[Projeler sayfasında](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) "
-"tüm yazılım projelerimizi görebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10276,12 +9349,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "Vidalia güncellenirken ya da kullanılırken bir sorun yaşıyorum."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia artık geliştirilmiyor ve desteklenmiyor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10289,7 +9362,6 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
-"Vidalia tarafından sunulan özelliklerin çoğu Tor Browser üzerine aktarıldı."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10302,18 +9374,16 @@ msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
 msgstr ""
-"IRC bağlantısı kurmak ve Tor katılımcıları ile gerçek zamanlı sohbet etmek "
-"için gerekli bilgiler şu şekildedir:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. [OFTC](https://webchat.oftc.net/) web sohbet sitesini açın."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. Boş alanları doldurun:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10331,7 +9401,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**CHANNEL:** #tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10341,7 +9411,7 @@ msgstr "3. Enter tuşuna basın"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr "Tebrikler IRC sunucusuna bağlanmış oldunuz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10360,8 +9430,6 @@ msgid ""
 "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
 "don't ask to ask, just ask your question."
 msgstr ""
-"Yazmak istediklerinizi ekranın altındaki boş çubuğa yazabilirsiniz. Lütfen "
-"bir şey sorabilir miyim diye sormayın, doğrudan sorunuzu sorun."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10370,10 +9438,6 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
-"Kanaldaki kişiler hemen yanıt verebileceği gibi bir gecikme de olabilir. "
-"Bazı kullanıcılar kanalda görünmesine rağmen bilgisayarlarının başında "
-"olmayabilir ve kanal yazışmalarını daha sonra okumak üzere kaydediyor "
-"olabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10382,9 +9446,6 @@ msgid ""
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
 msgstr ""
-"Belirli bir kişi ile yazışmak istiyorsanız, iletinizin başına bu kişinin "
-"takma adını yazın. Böylece ilgili kişiye birisinin kendisi ile yazışmak "
-"istediÄŸi bildirilir."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10400,7 +9461,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "Neden Tor-dev ve diğer kanallara katılamıyorum?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10410,18 +9471,11 @@ msgid ""
 "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
 "your nickname (nick) must be registered and verified."
 msgstr ""
-"#tor-project kanalında bulunanlar günlük yapılacak Tor işlerini görüşerek "
-"planlar. Bu kanalda #tor kanalından daha az kişi bulunur ve daha çok eldeki "
-"işlerin yapılmasıyla ilgilenilir. Bu kanala da katılabilirsiniz. #tor-"
-"project kanalına katılabilmek için takma adınız kaydedilmiş ve doğrulanmış "
-"olmalıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
 msgstr ""
-"#tor-project ve diğer kayıtlı kanallara nasıl erişebileceğiniz ile ilgili "
-"bilgiler şunlardır."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10434,8 +9488,6 @@ msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. #tor kanalında oturum açın. [Tor Projesi ekipleri ile nasıl sohbet "
-"edebilirim?](/tr/get-in-touch/irc-help/) başlığına bakabilirsiniz"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10448,8 +9500,6 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. Sayfanın altındaki pencereye şunu yazın:  `/msg nickserv REGISTER "
-"YeniParolanız epostaadresiniz`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10472,19 +9522,16 @@ msgstr "Sistem takma adınızı ad yerine ad_ şeklinde kaydedebilir."
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
 msgstr ""
-"Durum böyle ise bir şey yapmanıza gerek yok. Ancak kullanıcı adı olarak ad "
-"değil ad_ kullanmayı unutmayın."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
 msgstr ""
-"IRC oturumu açarken kaydedilmiş takma adınızı kullanmak için şunu yazın:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick TakmaAdınız`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10494,7 +9541,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY Parolanız`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### Takma adınızı nasıl doğrularsınız"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10517,7 +9564,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "IRC takma adınız ve parolanız ile oturum açın."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10526,9 +9573,6 @@ msgid ""
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
 msgstr ""
-"3. **verify** sözcüğünü arayın ve oraya oturum açın. Hiç bir şey olmamış "
-"gibi görünecek. Sayfanın üst bölümüne baktığınızda **Account** adında bir "
-"sütun göreceksiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10544,35 +9588,34 @@ msgstr "5. Karenin altında Hesabı doğrula üzerine tıklayın."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Açılan güvenlik kodunu doldurup tamam üzerine tıklayın."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
-msgstr "7. Şu bildirim görüntülenir: \"Your NickServ account has been verified.\""
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
 msgstr ""
-"8. Daha önce oturum açmış olduğunuz IRC web sayfasına geçip şunu yazın:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. ENTER üzerine tıklayın."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. Her şey yolunda ise şöyle bir ileti alırsınız:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10582,17 +9625,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10674,7 +9717,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. `apt-transport-https` uygulamasını kurun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10683,14 +9726,11 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
-"libapt-pkg kitaplığını kullanan tüm paket yöneticilerinin üst verilere ve "
-"https (Hypertext Transfer Protocol Secure) üzerindeki kaynaklarda bulunan "
-"paketlere eriÅŸmesini saÄŸlar."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10698,55 +9738,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. `/etc/apt/sources.list` dosyasına ya da yeni "
-"`/etc/apt/sources.list.d/` dosyasına şu kayıtları ekleyin"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "Geliştirme aşamasındaki paketleri denemek isterseniz:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "Gecelik yapımları denemek isterseniz:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10754,8 +9789,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10766,9 +9799,36 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
-"`<DISTRIBUTION>` yerine işletim sisteminizin kod adını yazın. Kod adını "
-"öğrenmek için `lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` komutunu "
-"kullanabilirsiniz."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10786,9 +9846,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10808,26 +9865,23 @@ msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
-"İmzalama anahtarımızı güncel tutmanıza yardımcı olmak için bir Debian paketi"
-" sunuyoruz. Kullanmanız önerdiğimiz bu paketi kurmak için aşağıdaki "
-"komutları yürütün:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "Tor için Ubuntu deposunu kullanabilir miyim? "
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10840,8 +9894,6 @@ msgid ""
 "In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
 "missing stability and security fixes."
 msgstr ""
-"Geçmişte bu paketler güvenli bir şekilde güncellenmedi. Yani önemli "
-"kararlılık ve güvenlik güncellemelerini alamayabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10852,7 +9904,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "APT, Tor üzerinden kullanılabilir mi?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10860,8 +9912,6 @@ msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 msgstr ""
-"Evet, `deb.torproject.org` aynı zamanda bir Onion Hizmeti olarak da "
-"sunuluyor: http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10875,8 +9925,10 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
-msgstr "Ardından, önceden eklenmiş satırlardaki adresi değiştirin, örneğin:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10886,7 +9938,7 @@ msgstr "# Kararlı sürüm için."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10911,12 +9963,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr "Tor rpm paketi nasıl kurulur"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10924,8 +9976,6 @@ msgid ""
 "The Tor Project maintains its own [RPM package "
 "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
 msgstr ""
-"Tor Projesi CentOS, RHEL ve Fedora için kendi [RPM paket "
-"deposunu](https://rpm.torproject.org) sunar."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10934,10 +9984,6 @@ msgid ""
 "you should have access to a user account with system administration "
 "privileges, e.g your user should be in the sudo group."
 msgstr ""
-"> **Not:** # simgesi komutların root kullanıcı olarak yürütüleceğini "
-"gösterir. Yani bir kullanıcı hesabına sistem yöneticisi yetkileri ile "
-"erişmeniz gerektiği anlamına gelir. Örneğin kullanıcınız sudo grubunun üyesi"
-" olmalıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10945,13 +9991,11 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
 "and Fedora:"
 msgstr ""
-"CentOS, RHEL ve Fedora dağıtımlarında Tor Paketi Deposunu şu şekilde "
-"etkinleÅŸtirebilirsiniz:"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. epel deposunu etkinleştirin (yalnız CentOS ve RHEL için)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10961,17 +10005,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr "### 2. /etc/yum.repos.d/tor.repo dosyasına aşağıdaki metni ekleyin"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr "CentOS ya da RHEL için:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[tor]"
-msgstr "[tor]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10986,7 +10030,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10996,12 +10040,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "cost=100"
-msgstr "cost=100"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11011,7 +10055,7 @@ msgstr "Fedora için:"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11026,7 +10070,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr "### 3. Tor paketini kurun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11124,8 +10168,6 @@ msgid ""
 "Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
 "lack of concern."
 msgstr ""
-"Tor uygulamasına arka kapılar açmayı ve sansür uygulamayı reddetmemiz "
-"endişemizden kaynaklanmıyor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11182,11 +10224,6 @@ msgid ""
 "Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
 "_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 msgstr ""
-"Yolsuzluğun rolü özellikle rahatsız edicidir; Ayrıntılı bilgi almak için "
-"[İnsan Ticaretinde Yolsuzluğun Rolü](http://www.unodc.org/documents/human-"
-"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
-"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf) konulu BirleÅŸmiÅŸ "
-"Milletler raporuna bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11212,8 +10249,6 @@ msgid ""
 "What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
 "children?"
 msgstr ""
-"Ya devletin diğer çocukları korumadaki başarısızlığını duyurmaya "
-"çalışıyorlarsa?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11223,7 +10258,7 @@ msgstr "Hizmetime Tor ağından erişilmesini engellemek istiyorum."
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr "Bunu duyduğumuza üzüldük."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11231,8 +10266,6 @@ msgid ""
 "There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
 "an Internet service."
 msgstr ""
-"Bir İnternet hizmetinin anonim kullanıcıları engellemesinin mantıklı olduğu "
-"bazı durumlar vardır."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11240,9 +10273,6 @@ msgid ""
 "But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
 "while still allowing users to access your website securely."
 msgstr ""
-"Ancak çoğu durumda, kullanıcıların web sitenize güvenli bir şekilde "
-"erişmesine izin verirken gereksinimlerinizi karşılayabilecek daha kolay "
-"çözümler vardır."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11269,9 +10299,6 @@ msgid ""
 "connections to your service, so you could set up this distinction only for "
 "Tor users."
 msgstr ""
-"Hizmetiniz için bağlantılara izin verecek güncel bir Tor IP adresleri "
-"listesini kolayca oluşturabilirsiniz. Böylece Tor kullanıcıları için bir "
-"ayrıcalık sağlayabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11304,9 +10331,6 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
-"İkinci olarak, her gün yüz binlerce insanın Tor ağını yalnız iyi veri "
-"hijyeni için kullandığını düşünün. Örneğin, normal işlemlerini yaparken veri"
-" toplayan reklam şirketlerinden korunmak için kullananlar var."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11343,9 +10367,6 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
-"(Genellikle kişiler, hizmetlerine bağlanan kibar Tor kullanıcılarının sayısı"
-" hakkında iyi bir ölçü alamazlar. Kaba bir kullanıcı ortaya çıkana kadar "
-"onları fark etmezsiniz.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11374,7 +10395,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
-msgstr "Çoğu Tor aktarıcısı, çıkış bağlantılarına hiç izin vermez."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11406,28 +10427,20 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
-"Bunu gerçekten yapmak istiyorsanız, bir [Tor çıkış aktarma "
-"listesi](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) ya da "
-"[sorgulayabileceğiniz DNS tabanlı bir "
-"liste](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) sunuyoruz."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
-"(Bazı sistem yöneticileri, resmi ilke ya da kötüye kullanım modeli nedeniyle"
-" IP adresi aralıklarını engeller. Ancak bazıları da, sistemlerinde yalnız "
-"Tor kullanımına izin vermek istedikleri için Tor çıkış aktarıcılarının beyaz"
-" listeye eklenmesini istedi."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "Bu betikler beyaz listeye eklemek için de kullanılabilir.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11465,7 +10478,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
-msgstr "(SYN seli gibi bu saldırının özel biçimleri de yapılamaz.)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11482,8 +10495,6 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
-"Tor ağının hedefinize göndereceği her bayt için bir bayt göndermeniz "
-"gerekir."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11495,23 +10506,10 @@ msgstr ""
 "genişliğini kontrol eden saldırganlar bunu Tor kullanmadan gayet iyi "
 "yapabilir."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "Tor çıkış ilkeleri nasıl çalışır?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[İlgili Sık Sorulan Soruya "
-"bakabilirsiniz](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr "Sonuçta bir çıkış aktarıcısı işletirsem ne beklemeliyim?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11520,9 +10518,6 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
-"Çıkış bağlantılarına izin veren bir Tor aktarıcısı işletirseniz (varsayılan "
-"çıkış ilkesi gibi), eninde sonunda birinden geri dönüş alacağınızı söylemek "
-"yanlış olmaz."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11572,12 +10567,6 @@ msgid ""
 "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
 "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
-"- Biri bir Vin Diesel filmi indirmek için Tor kullanır ve İnternet Hizmeti "
-"Sağlayıcınız bir DMCA yayından kaldırma bildirimi alır. Hizmet "
-"sağlayıcınızın herhangi bir sorumluluğu olmadığını ve bildirimi yok "
-"sayabileceğini açıklayan EFF tarafından hazırlanmış [Tor DMCA Yanıt "
-"Kalıbına](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-"
-"tor-legal-faq/tor-dmca-response/) bakabilirsiniz. [Keyfi bağlantı noktaları]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11587,10 +10576,6 @@ msgid ""
 "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
 "isps/)."
 msgstr ""
-"Tor çıkışları söz konusu olduğunda bazı barındırma hizmeti sağlayıcıları "
-"diğerlerinden daha dostça davranır. Liste için [iyi ve kötü İnternet Hizmeti"
-" Sağlayıcıları wiki](https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/good-bad-isps/) sayfasına bakın."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11612,11 +10597,6 @@ msgid ""
 "[running a reduced exit "
 "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
 msgstr ""
-"Ayrıca, [en az rahatsızlık ile çıkış düğümü çalıştırmaya yönelik "
-"ipuçları](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) bölümüne "
-"bakarak ve [indirgenmiş bir çıkış ilkesi "
-"kullanarak](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy),"
-" kötüye kullanım miktarını proaktif olarak azaltabilirsiniz.."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11642,8 +10622,6 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
-"(Başka işler için kullanmadığınız bir yedek IP adresiniz varsa, Tor "
-"aktarıcınızı bu adres üzerinde işletmeyi düşünebilirsiniz.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11670,8 +10648,6 @@ msgid ""
 "The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
 "handful of complaints."
 msgstr ""
-"Ağ, Ekim 2003 tarihinden beri çalışıyor ve yalnız bir avuç şikayete yol "
-"açtı."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11679,8 +10655,6 @@ msgid ""
 "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
 "share of jerks."
 msgstr ""
-"Tabii ki, tüm kişisel gizlilik odaklı ağlar gibi ahmaklardan payına düşeni "
-"alıyor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11690,10 +10664,6 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
-"Tor çıkış ilkeleri, \"ağa kaynak bağışlamaya istekli olma\" rolünü \"çıkışı "
-"kötüye kullanma şikayetleriyle uğraşmaya istekli\" rolünden ayırmaya "
-"yardımcı olur. Bu nedenle ağımızın geçmişteki anonimlik ağı girişimlerinden "
-"daha sürdürülebilir olacağını umuyoruz."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11709,7 +10679,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr "Yasal bir durum için Tor IP adresi hakkında sorularım var."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11720,11 +10690,6 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
-"Lütfen [EFF avukatları tarafından yazılan yasal "
-"SSS](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
-"legal-faq/). bölümünü okuyun. Bu konularda [size yardımcı olabilecek "
-"insanların](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
-"directory) sayısı giderek artıyor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11742,7 +10707,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr "Kullanmak istediğim IRC ağında Tor yasaklanmış."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11755,16 +10720,11 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"Bu kötüye kullanım, ağ işletmecilerinin trolü ağlarından uzak tutmak için IP"
-" adresine özgü geçici yasaklar koymalarına (IRC dilinde \"klines\") neden "
-"olur."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
-"Bu yanıt, IRC altyapısının güvenlik modelindeki temel bir kusuru ortaya "
-"çıkarıyor:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11772,8 +10732,6 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
-"IP adreslerinin kiÅŸilere eÅŸit olduÄŸunu varsayarlar ve IP adresini "
-"yasaklayarak kiÅŸiyi yasaklayabilirler."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11794,15 +10752,11 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
-"IRC ağları tüm bu düğümleri engelleme mücadelesiyle kaybetmekte olduğu bir "
-"savaş veriyor. Bu kusurlu güvenlik modeline dayanarak kara listelerden ve "
-"karşı trollerden oluşan bir ev ekonomisi ortaya çıktı (antivirüs "
-"endüstrisinden farklı olarak)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr "Tor ağı bu kovadaki bir damladan ibaret."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11810,8 +10764,6 @@ msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing."
 msgstr ""
-"Öte yandan IRC sunucusu işletmecilerinin bakış açısından, güvenlik ya hep ya"
-" hiç olarak ele alınan bir şey değildir."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11819,8 +10771,6 @@ msgid ""
 "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
 "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
 msgstr ""
-"Trollere ya da diğer sosyal ağ saldırılarına hızlı bir şekilde yanıt "
-"vererek, saldırı senaryosu saldırgan için daha az çekici hale getirilebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11828,8 +10778,6 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
-"Ve herhangi bir IRC ağında herhangi bir zamanda bireysel IP adreslerinin "
-"çoğu bir kişiye eşittir."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11837,8 +10785,6 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
-"İstisnalar, özel durumlar olarak erişim tahsis edilebilen NAT ağ geçitlerini"
-" içerir."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11847,10 +10793,6 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"Açık vekil sunucuların kullanımını durdurmaya çalışmak kaybedilen bir savaş "
-"olsa da, kötü davranışlar sergileyen bir kullanıcının sıkılıp uzaklaşmasını "
-"sağlayana kadar bu IRC kullanıcısını engellemeyi sürdürmek genellikle "
-"kaybedilen bir savaÅŸ deÄŸildir."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11868,13 +10810,11 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
-"Bu yöntem, paketlerin taşınma şeklinin bir özelliğine değil, insanın bazı "
-"özelliklerine (bildikleri bir parola gibi) bağlı olmalıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
-msgstr "Tabi ki tüm IRC ağları Tor düğümlerini yasaklamaya çalışmıyor."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11882,9 +10822,6 @@ msgid ""
 "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
 " legitimate communications without tying them to their real-world identity."
 msgstr ""
-"Sonuçta oldukça az sayıda insan meşru iletişimlerini gerçek dünya "
-"kimliklerine bağlamadan gizliliklerini koruyarak sürdürmek için Tor "
-"üzerinden IRC bağlantısı kuruyor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11912,8 +10849,6 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
-"Tor ağının varlığından haberleri bile olmayabilirler ya da engelledikleri "
-"sunucu adlarının Tor çıkış düğümleri olduğunun farkında olmayabilirler."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11922,9 +10857,6 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
-"Sorunu açıklamanıza rağmen gene de Tor ağının engellenmesi gerektiği "
-"sonucuna varırlarsa, ifade özgürlüğüne daha açık olan bir ağa geçmeyi "
-"düşünebilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11944,10 +10876,6 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
-"Sonuç olarak, Tor ağını engelleyen bir IRC ağının ya da tek bir Tor çıkış "
-"düğümünün farkına varırsanız, lütfen bu bilgiyi [Tor IRC engelleme "
-"izleyicisine](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
-" bildirin. Böylece diğerleri de paylaşabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11955,13 +10883,11 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
-"En az bir IRC ağı yanlışlıkla engellenmiş çıkış düğümlerinin engelini "
-"kaldırmak için bu sayfaya başvurur."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr "Tor ağının kötüye kullanılmasıyla ilgili yasal sorularım var."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11985,9 +10911,6 @@ msgid ""
 "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
 "questions."
 msgstr ""
-"Lütfen [Tor Yasal SSS](https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/eff-tor-legal-faq/) bölümüne bir göz atın ve başka yasal "
-"sorularınız varsa doğrudan EFF ile iletişime geçin."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11999,31 +10922,23 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
-"[Tor, spam göndermek için yararlı olmasa da](/abuse/what-about-spammers/), "
-"bazı aşırı hevesli kara listeciler, Tor gibi tüm açık ağların kötü olduğunu "
-"düşünüyor gibi görünüyor. Ağ yöneticilerine ilke, hizmet ve yönlendirme "
-"konularında güçlü bir silah sağlamaya çalışarak kurbanlardan fidye "
-"alıyorlar."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"Sunucu yöneticileriniz gelen e-postaları reddetmek için bu kara listelerden "
-"yararlanmaya karar verirse, onlarla görüşerek ve Tor ağını ve Tor çıkış "
-"ilkelerini anlatmalısınız."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr "Bir .onion adresindeki bazı içeriklerin kaldırılmasını istiyorum."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12054,8 +10969,6 @@ msgid ""
 "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
 "or client anywhere on the Internet."
 msgstr ""
-"Bu ad otomatik olarak oluÅŸturulmuÅŸtur ve Ä°nternetin herhangi bir yerindeki "
-"herhangi bir Tor aktarıcısında ya da istemcisinde bulunabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12063,9 +10976,6 @@ msgid ""
 "Onion services are designed to protect both the user and service provider "
 "from discovering who they are and where they are from."
 msgstr ""
-"Onion hizmetleri, hem kullanıcının hem de hizmet sağlayıcının kim "
-"olduklarının ve nereden bağlandıklarının keşfedilmesini önlemek için "
-"tasarlanmıştır."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12092,10 +11002,6 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
-"Şüphelilerle görüşme, yazım tarzı analizi, içeriğin kendisinin teknik "
-"analizi, iğneleme operasyonları, tuş takımı dokunuşları ve diğer fiziksel "
-"soruşturmalara gibi geleneksel polis teknikleri bunlara karşı hala çok "
-"etkili olabilir."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12113,7 +11019,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "Bildirdiğiniz bağlantıları görüntülemiyoruz."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12129,9 +11035,6 @@ msgid ""
 "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
 "templates/)."
 msgstr ""
-"İnternet Hizmeti Sağlayıcılarına doğru şekilde yanıt vermek için bir [kalıp "
-"derlemesi](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
-"abuse-templates/) hazırlanmıştır."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12148,14 +11051,11 @@ msgid ""
 "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
 "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
 msgstr ""
-"Bazı taraftarlarımız Tor ağını bir [arka "
-"kapı](https://support.torproject.org/about/backdoor) bulunduracak şekilde "
-"yeniden tasarlamamızı önerdi."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr "Bu fikirle ilgili iki sorun var."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12169,10 +11069,6 @@ msgid ""
 "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
 "handling of this responsibility are enormous and unsolved."
 msgstr ""
-"Kullanıcıları etkinlikleri ile ilişkilendirebilecek merkezi bir yol, her tür"
-" saldırganın kullanabileceği bir güvenlik deliği açar. Bu sorumluluğun doğru"
-" şekilde ele alınmasını sağlamak için gereken ilke mekanizmaları da devasa "
-"ve çözümlenmemiş bir konudur."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12182,10 +11078,6 @@ msgid ""
 "anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
 "points, etc)."
 msgstr ""
-"İkincisi, [kötü insanlar buna zaten yakalanmayacaklar](/abuse/what-about-"
-"criminals/), çünkü anonim olmalarını sağlamak için başka yöntemler "
-"kullanacaklar (kimlik hırsızlığı, bilgisayarların güvenliği kırarak geri "
-"dönüş noktası olarak kullanmak gibi)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12194,14 +11086,11 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
-"Sonuç olarak herhangi bir yerden gelebilecek güvenlik sorunlarına karşı site"
-" sahiplerinin kendilerini koruma sorumluluğu bulunmaktadır."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
 msgstr ""
-"Bu durum İnternetten yararlanmak için kayıt olmanın yalnız bir parçasıdır."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12238,220 +11127,530 @@ msgstr ""
 "dokunuşları ve diğer fiziksel soruşturmalar gibi geleneksel polis teknikleri"
 " Tor ağına karşı hala çok etkili olabilir."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+"dünya çapında kelimenin tam anlamıyla milyonlarca Windows makinesinin "
+"kontrolünü ele geçirmek için casus yazılım, virüs ve diğer teknikleri "
+"kullanabilirler."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+"Tor, yasalara uymak isteyen sıradan insanlar için koruma sağlamayı "
+"amaçlamaktadır."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"Şu anda yalnız suçlular kişisel gizliliğe sahip ve bunu düzeltmemiz "
+"gerekiyor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+"Bazı anonimlik savunucuları bunun yalnızca bir değiş tokuş olduğunu "
+"söylüyor. İyi olanlar için kötü kullanımları kabul etmek. Ama bundan daha "
+"fazlası var."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+"Masum kurbanların kimliklerini çalıp yeniden kullanabilmek (kimlik "
+"hırsızlığı) bunu daha da kolaylaştırıyor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "Bu olası dünyaların en kötüsü."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+"Yani evet, suçlular Tor ağını kullanabilir. Ancak zaten daha iyi seçeneklere"
+" sahipler ve Tor ağını dünyadan yok etmenin onların kötü şeyler yapmasını "
+"engellemesi pek olası görünmüyor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+"Aynı zamanda, Tor ve diğer kişisel gizlilik önlemleri kimlik hırsızlığı, "
+"izleme gibi fiziksel suçlarla mücadele edebilir."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+"Öncelikle, varsayılan Tor çıkış ilkesi 25 numaralı kapının (SMTP) tüm giden "
+"trafiÄŸini reddeder."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"Bazı aktarıcı işletmecileri kendi çıkış düğümlerinde 25 numaralı kapıyı "
+"etkinleÅŸtirmiÅŸ olabilir. Bu durumda bilgisayar giden e-postalara izin verir."
+" Ancak bu kişi Tor ağından bağımsız olarak bir açık e-posta aktarıcısı da "
+"kurabilir."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"Kısacası, Tor spam göndermek için kullanışlı değildir çünkü neredeyse tüm "
+"Tor aktarıcıları e-postayı iletmeyi reddeder."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr "Tabii ki her şey e-postaların iletilmesi ile ilgili değil."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+"Spam gönderenler, HTTP vekil sunucularına (ve oradan SMTP sunucularına) "
+"bağlanmak, kötü yazılmış e-posta gönderen CGI betiklerine bağlanmak ve "
+"botnet, yani spam gönderen güvenliği kırılmış bilgisayar ordularıyla gizlice"
+" iletişim kurmak ve kontrol etmek için Tor ağını kullanabilir."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"O zamandan öncesine ait tanımlayıcı arşivlerimiz var. Ancak bu "
+"tanımlayıcılar kullanıcı sayılarını tahmin etmek için kullandığımız tüm "
+"verileri içermiyordu."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"Kullanıcılar arasında köprü kurmak söz konusu olduğunda, var olan yaklaşımın"
+" eskisine göre avantajı nedir?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"Bu tamamen farklı bir hikaye.  Eski yaklaşımdan vazgeçmemizin nedenini "
+"açıklayan 13 sayfa uzunluğunda bir [teknik "
+"rapor](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) yazdık."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"Şu anda aktarımlar ya da IP sürümleri hakkında veri bildiren çok az sayıda "
+"köprü bulunuyor ve isteklerin varsayılan OR iletişim kuralı ile IPv4 "
+"kullandığını varsayıyoruz."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"Bir kaç gün boyunca kestirilen kullanıcı sayılarına bakarak sonraki "
+"günlerdeki kullanıcı sayılarını öngören anormallik tabanlı bir sansür "
+"algılama sistemi çalıştırıyoruz."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"Gerçek sayı daha yüksek ya da daha düşükse, bu durum olası bir sansürlemeyi "
+"ya da sansürün kaldırıldığını gösterebilir."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "Kullanıcıların hangi ülkelerden geldiğini nasıl öğrenebilirsiniz?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"Dizinler IP adreslerini ülke kodlarına çevirir ve bu sayıları toplu olarak "
+"bildirir. Tor uygulamasının GeoIP veritabanıyla birlikte sunulmasının "
+"nedenlerinden biri de budur."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr "Tüm dizinler bu dizin isteği sayılarını bildiriyor mu?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"Ancak birkaç saat önce baktığımdan beri son veri noktasının biraz "
+"yukarı/aşağı gittiğini fark ettim. Neden?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
-"Tor Projesi ayrıca, soruşturma ya da anonim etkinliklerin çevrimiçi olarak "
-"güvenli bir şekilde yürütülmesi için Tor uygulamasının nasıl kullanılacağını"
-" eğitmek için kanunları uygulayan gruplar da dahil olmak üzere herkesle "
-"birlikte çalışmaktan mutluluk duyar."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr "Tor, suçluların kötü şeyler yapmasını sağlamaz mı?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr "Suçlular her zaman kötü şeyler yapabilir."
+"Bu durum, kullanıcı sayılarını artık önemli ölçüde değişmeyeceğinden "
+"yeterince emin olduğumuzda yayınlamamızdan kaynaklanıyor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
-"Yasaları çiğnemekte sorun görmediklerinden, Tor ağının sağladığından daha "
-"iyi gizlilik sağlayan birçok seçenekleri zaten var."
+"Ancak bir dizin, biz yeterince emin olduktan birkaç saat sonra yeniden veri "
+"bildirebilir. Bu durum da çizelgeyi biraz değiştirir."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr "Cep telefonlarını çalıp kullandıktan sonra bir çukura atabilirler;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
-"Kore veya Brezilya'daki bilgisayarları ele geçirip bunları kötü niyetli "
-"amaçları için kullanabilirler;"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
-"dünya çapında kelimenin tam anlamıyla milyonlarca Windows makinesinin "
-"kontrolünü ele geçirmek için casus yazılım, virüs ve diğer teknikleri "
-"kullanabilirler."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
-"Tor, yasalara uymak isteyen sıradan insanlar için koruma sağlamayı "
-"amaçlamaktadır."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
-"Şu anda yalnız suçlular kişisel gizliliğe sahip ve bunu düzeltmemiz "
-"gerekiyor."
+"Neden var olan yaklaşımın kullanıcı sayılarını kestirmekte daha doğru "
+"olduğuna inanıyorsunuz?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
-"Bazı anonimlik savunucuları bunun yalnızca bir değiş tokuş olduğunu "
-"söylüyor. İyi olanlar için kötü kullanımları kabul etmek. Ama bundan daha "
-"fazlası var."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
-"Suçlular ve diğer kötü insanlar iyi bir anonimliği nasıl elde edeceklerini "
-"öğrenme motivasyonuna sahiptir. Birçoğu da bunu başarmak için iyi bir ödeme "
-"yapma motivasyonuna sahiptir."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
-"Masum kurbanların kimliklerini çalıp yeniden kullanabilmek (kimlik "
-"hırsızlığı) bunu daha da kolaylaştırıyor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
-"Öte yandan normal insanların, çevrimiçi kişisel gizliliği nasıl "
-"sağlayacaklarını bulmak için harcayacak zamanı ya da parası yoktur."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr "Bu olası dünyaların en kötüsü."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
-"Yani evet, suçlular Tor ağını kullanabilir. Ancak zaten daha iyi seçeneklere"
-" sahipler ve Tor ağını dünyadan yok etmenin onların kötü şeyler yapmasını "
-"engellemesi pek olası görünmüyor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
-"Aynı zamanda, Tor ve diğer kişisel gizlilik önlemleri kimlik hırsızlığı, "
-"izleme gibi fiziksel suçlarla mücadele edebilir."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
-msgstr "Spam gönderenler ne olacak?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr "Bu dizin isteklerinden kullanıcı sayılarını nasıl kestiriyorsunuz?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
-"Öncelikle, varsayılan Tor çıkış ilkesi 25 numaralı kapının (SMTP) tüm giden "
-"trafiÄŸini reddeder."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
-"Bu nedenle, Tor üzerinden spam e-posta göndermek varsayılan olarak mümkün "
-"deÄŸildir."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
-"Bazı aktarıcı işletmecileri kendi çıkış düğümlerinde 25 numaralı kapıyı "
-"etkinleÅŸtirmiÅŸ olabilir. Bu durumda bilgisayar giden e-postalara izin verir."
-" Ancak bu kişi Tor ağından bağımsız olarak bir açık e-posta aktarıcısı da "
-"kurabilir."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Kısacası, Tor spam göndermek için kullanışlı değildir çünkü neredeyse tüm "
-"Tor aktarıcıları e-postayı iletmeyi reddeder."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr "Tabii ki her şey e-postaların iletilmesi ile ilgili değil."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
-"Spam gönderenler, HTTP vekil sunucularına (ve oradan SMTP sunucularına) "
-"bağlanmak, kötü yazılmış e-posta gönderen CGI betiklerine bağlanmak ve "
-"botnet, yani spam gönderen güvenliği kırılmış bilgisayar ordularıyla gizlice"
-" iletişim kurmak ve kontrol etmek için Tor ağını kullanabilir."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
-"Utanç verici olmakla birlikte, spam gönderenlerin Tor olmadan da işlerini "
-"çok iyi yaptığını unutmayın."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
-"Ayrıca, daha ayrıntılı iletişim mekanizmalarının çoğunun (sahte UDP "
-"paketleri gibi) Tor ağı üzerinde kullanılamayacağını, yalnız doğru şekilde "
-"biçimlendirilmiş TCP bağlantılarını aktarıldığını unutmayın."
+"Hayır, çünkü bu kullanıcı da aktarıcı listesini, IP adresini gün içinde "
+"değiştirmeyen bir kullanıcı ile aynı sıklıkta günceller."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12459,25 +11658,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Afişi kaldır"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Çevrimiçi izleme, gözetim ve sansür uygulamaları yaygındır."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Maske kullanın, Tor kullanın."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "TOR KULLANIN Ä°NTERNETÄ° GERÄ° ALIN"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "İzleme salgınından korunun."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Bağış Yapın"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "BAÄžIÅž YAPIN"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Bugün yaptığınız her bağış kadar Mozilla da bağış yapacak."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser uygulamasını indirin"
 
@@ -12506,27 +11708,20 @@ msgstr ""
 "kısıtlamasız olarak erişilebilmesini sağlamak ile bilimsel ve yaygın olarak "
 "anlaşılmasını sağlamak."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Bağış Yapın"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Duyurularımıza Abone Olun"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr ""
 "Tor Projesi ile ilgili güncelleme ve bilgileri aylık olarak alabilirsiniz:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Kayıt olun"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12535,7 +11730,7 @@ msgstr ""
 "Üçüncü tarafların kullanabileceği patent, telif hakkı ve ilkeleri şurada "
 "bulabilirsiniz %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
@@ -12671,11 +11866,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "Kendinizi ağın izlenmesinden ve gözetlenmekten koruyun. Sansürü aşın."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Projesi | Destek"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Konular"
 
@@ -12686,11 +11881,3 @@ msgstr "Bu sayfaya katkıda bulunanlar:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Bu sayfayı düzenleyin"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Maske kullanın, Tor kullanın."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "İzleme salgınından korunun."
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 546c4e8c8b..d2c632a7c2 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -1,30 +1,30 @@
 # 
 # Translators:
-# Herman Koe <hkoe.academic at gmail.com>, 2018
-# ヨイツの賢狼ホロ, 2019
-# Dianyu Liu <liudianyu5 at gmail.com>, 2019
 # Zhui Shen <12231252 at bjtu.edu.cn>, 2019
-# AngelFalse, 2020
+# Gus, 2020
+# malsony <malsony at 163.com>, 2020
+# Herman Koe <hkoe.academic at gmail.com>, 2020
+# Dianyu Liu <liudianyu5 at gmail.com>, 2020
 # 忻然 李 <2544304894 at qq.com>, 2020
 # YFdyh000 <yfdyh000 at gmail.com>, 2020
-# malsony <malsony at 163.com>, 2020
-# MD Rights <psychi2009 at gmail.com>, 2020
+# MTR Zhao <admin at mtrstatic.cf>, 2020
 # erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
+# ヨイツの賢狼ホロ, 2020
 # ciaran <ciaranchen at qq.com>, 2020
-# Runzhe Liang <18051080098 at 163.com>, 2020
-# MTR Zhao <admin at mtrstatic.cf>, 2020
-# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2020
-# Gus, 2020
+# MD Rights <psychi2009 at gmail.com>, 2020
 # ff98sha, 2020
+# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2020
+# AngelFalse, 2020
 # Anaïs Huang <1299820931 at qq.com>, 2020
+# Runzhe Liang <18051080098 at 163.com>, 2020
 # Scott Rhodes <starring169 at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: Scott Rhodes <starring169 at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "您需要什么帮助?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "常见问题"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "连接 Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "审查"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -112,14 +112,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "中继操作者"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor 指数"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -133,7 +126,7 @@ msgstr "洋葱服务"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "其它"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -146,30 +139,76 @@ msgstr "保持联系"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr "Debian 资料库"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Tor 的rpm软件包管理器"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "有关滥用的常见问题"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr "组件,扩展,或插件"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Tor 浏览器上安装了两个组件: [NoScript](#noscript)和[HTTPS Everywhere](#https-"
+"everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
-msgstr "组件、扩展和插件是可以被添加到[网络浏览器](../web-browser)的组件以使它们有新的功能。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -180,18 +219,15 @@ msgstr ""
 "Tor 浏览器上安装了两个组件:[NoScript](../noscript) 和 [HTTPS Everywhere](../https-"
 "everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr "你不应该在 Tor 浏览器上安装额外的插件,因为这些插件会影响一些隐私保护功能。"
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr "杀毒软件"
+msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -199,13 +235,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr "杀毒软件用于防止,检测和删除恶意软件。"
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
-msgstr "杀毒软件可能会干扰计算机上运行的 [Tor](../tor-tor-network-core-tor)。"
+msgstr "杀毒软件可能会干扰计算机上运行的 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)。"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -213,29 +251,36 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr "如果您不知道如何允许 Tor,就可能需要查阅杀毒软件的文档。"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr "应用程序"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
-msgstr "Web 应用(web app)是[客户端](../client)运行在[网络浏览器](../web-browser)上的应用"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
-msgstr "App 也能表示你在移动端[操作系统](../operating-system-os)上安装的软件。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -247,7 +292,7 @@ msgstr "Atlas 是一个了解当前运行中的 Tor [中继](../relay)的 Web 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr "带宽验证"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -275,7 +320,7 @@ msgstr "如同普通的 Tor [中继](../relay),网桥由志愿者经营;然
 msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
-msgstr "[可插拔传输](../pluggable-transports) 是网桥的一种,用于伪装您使用 Tor 的事实。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -305,7 +350,7 @@ msgstr "指纹是收集设备或服务的信息来对其身份或特征进行有
 msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
-msgstr "独立的行为或响应可以被用于辨认设备和分析服务。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -322,7 +367,7 @@ msgstr "浏览历史"
 msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
-msgstr "浏览器历史记录是使用 [Web 浏览器](../web-browser)时发出的请求的记录,包括访问过的网站和访问时间等信息。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -333,31 +378,29 @@ msgstr "[Tor 浏览器](../tor-browser)会在您关闭[会话](../session)后删
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "验证码"
+msgid "Captcha"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
-msgstr "验证码是一个挑战响应测试,用来判断用户是人类还是机器人。"
+msgstr "验证码是一种用于计算的挑战-响应测试,用于确定用户是否是人类。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) 用户经常会碰见验证码,因为 Tor "
-"[中继服务器](../relay)会发送大量的访问请求,导致网站有时难以辨别这些请求到底是来自人类还是机器人。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "总使用大写字母:CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -375,7 +418,7 @@ msgstr "校验和是文件的 [hash](../hash) 值。如果您下载的软件没
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr "链路"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -406,13 +449,11 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"在 [Tor](../tor-tor-network-core-tor) 中,客户端是 Tor "
-"网络中的一个节点,通常代表一个用户运行,它通过一系列[中继](../relay)路由应用程序连接。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -451,18 +492,16 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
-"[HTTP](../http) cookie (又称互联网cookie,因特网cookie,浏览器cookie,或简称cookie) "
-"是在用户浏览时,从网站发送到用户计算机上并被用户的互联网浏览器储存下来的一小段数据。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr "默认情况下,[Tor 浏览器](../tor-browser) 不保存cookie。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr "跨站脚本(XSS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -474,7 +513,7 @@ msgstr "跨站脚本(XSS)允许攻击者在不应有向网站添加恶意功
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr "密码学签名"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -487,9 +526,6 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
-"密码学签名证明消息或文件的真实性。它是由[公钥密码学](../public-key-"
-"cryptography)中密钥对的私有部分的持有者创建的,可以由相应的公钥进行验证。如果你从 torproject.org "
-"下载软件,你会发现它是一个签名文件(.asc)。这些是 PGP 签名,从而您可以验证您下载的文件正是我们希望您获得的文件。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -501,7 +537,7 @@ msgstr "更多信息。参见 [如何验证签名](/tbb/how-to-verify-signature/
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr "后台进程"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -513,7 +549,7 @@ msgstr "后台进程是相对于在用户的直接控制之下,作为背景运
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr "目录管理器"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -522,12 +558,11 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"一个有特殊用途的[中继](../relay),它维护当前运行的中继的列表,并定期与其他目录管理器一起发布一个[共识](../consensus)。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr "加密"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -538,8 +573,6 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
-"将一段数据打乱成只能被目标接收者读取的密码的过程。[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) 在 Tor "
-"[链路](#circuit)中使用三层加密;每个[中继](#relay)在将请求传递到下一个中继之前解密一个层。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -566,13 +599,11 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"在 [Tor 链路](../circuit)中最后一个[中继](../relay)会发送[流量](../traffic) "
-"到公共互联网。你连接的服务(网站、聊天服务器、电子邮件提供商等等…)会看到出口的 [IP 地址](../ip-address)。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
 msgid "ExoneraTor"
-msgstr "ExoneraTor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -590,7 +621,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -599,8 +630,6 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox 是一个由 Mozilla 基金会及其子公司 Mozilla 公司开发的免费且开源的 [浏览器](../web-"
-"browser) 。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -616,13 +645,11 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
-"Firefox 可使用于 Windows、macOS 和 Linux [操作系统](../operating-system-"
-"os),同时其手机版)(fennec)可适用于 Android。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr "防火墙"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -640,7 +667,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash 播放器"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -651,14 +678,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player 是一个[浏览器插件](../add-on-extension-or-"
-"plugin),用于为互联网[应用程序](../app)观看音频和视频内容。因为它并不安全,您不应该在 [Tor 浏览器](../tor-"
-"browser) 中启用 Flash。很多使用 Flash 的服务也提供 HTML5 替代方案,应该可以在 Tor 浏览器中使用。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
 msgid "fte"
-msgstr "fte"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -680,7 +704,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoC"
-msgstr "GSoC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -692,7 +716,7 @@ msgstr "Tor 项目参与了 Google 编程之夏,这是一个针对大学生的
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr "GSoD"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -713,7 +737,6 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"[Tor 链路](../circuit)的第一个[中继](../relay),除非使用[网桥](../bridge)。当使用网桥时,网桥取代了守卫节点。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -771,8 +794,6 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"\"[onion services](../onion-services)\"的曾用名,有时仍在 [Tor](../tor-/-tor-network"
-"/-core-tor) 里被使用。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -792,7 +813,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -802,7 +823,6 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
-"[超文本传输协议(HTTP)](../http)是用于在网络上的设备之间发送文件和数据的通道。 最初仅用于传输网页,现在它可以提供多种形式的数据和通信。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -810,7 +830,7 @@ msgid ""
 "Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](../encryption) version"
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
-msgstr "安全超文本传输协议(HTTPS)是用于在网络中的设备之间传输文件和数据的 HTTP 通道的[加密](../encryption)版本。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -824,9 +844,6 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
-"HTTPS Everywhere 是一个 [Firefox](../firefox),Chrome 和 Opera的[拓展](../add-on-"
-"extension-or-plugin) ,它将默认通过 [HTTPS](../https) 访问那些搭建了 HTTPS "
-"服务但没有将其设置为默认的网站。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -851,7 +868,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP 地址"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -878,12 +895,11 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
-"[Tor 浏览器](../tor-browser) 通过让您的[流量](../traffic)看上去来自一个不属于你的IP地址来模糊你的地址。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -893,8 +909,6 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
-"JavaScript 是一种编程语言,网站用它来提供视频、动画、音频和状态时间轴等交互元素。遗憾的是,JavaScript 还可以对 [Web 浏览器"
-"](../web-browser)的安全性进行攻击,这可能导致去匿名化。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -909,7 +923,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "little-t tor"
-msgstr "little-t tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -930,8 +944,6 @@ msgid ""
 "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)."
 msgstr ""
-"这些[可插拔传输](../pluggable-transports)使得它看起来像是在浏览一个主要网站,而不是使用 [Tor](../tor"
-"-/-tor-network/-core-tor)。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -951,7 +963,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "middle relay"
-msgstr "中段中继"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
 #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -964,7 +976,7 @@ msgstr "[Tor链路](../circuit) 的中间位置。非出口的中继可以用作
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr "网络审查"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -980,7 +992,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "更换身份"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -997,8 +1009,6 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
-"选择该选项将关闭所有已经打开的浏览器标签页与窗口,清除所有个人信息,例如[cookies](../cookie)和[browsing history"
-"](../browsing-history),并且对于所有连接使用新的[Tor circuits](../circuit)。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1015,8 +1025,6 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
-"新的身份也可以帮助判断 Tor 浏览器是否会在连接一个特定网站时出现问题,类似于\"[为此站点生成新的 Tor 链路](../new-tor-"
-"circuit-for-this-site)\"。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1034,9 +1042,6 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"如果您使用的[出口节点](../exit)无法连接到您需要的网站,或者未正确加载,则此选项很有用。选中它将导致当前激活的选项卡或窗口通过新的 [Tor "
-"链路](../circuit)重新加载。 来自同一网站的其他打开的标签和窗口也将在重新加载后使用新链路。 "
-"此选项不会清除任何私人信息或取消您的活动链接,也不会影响您与其他网站的当前连接。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1057,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
-msgstr "NoScript 允许您控制那些运行在单独网页上的 [JavaScript](../javascript),或者完全屏蔽。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1091,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr "Obfs3 已不再支持"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1132,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr "洋葱浏览器"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1147,8 +1152,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[了解更多关于 Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-"
-"and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1160,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "洋葱服务"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1169,15 +1172,13 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"洋葱服务(以前称为“[隐藏服务](../hidden services)”)是只能通过 [Tor 网络](../tor-/-tor-network"
-"/-core-tor) 访问的(类似于网站的)服务。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
-msgstr "洋葱网提供的服务比非私有网络上的普通服务更有优势,包括:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1187,14 +1188,15 @@ msgstr "洋葱站点"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "这些网站使用 .onion 顶级域名(TLD)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1220,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
 msgid "onionspace"
-msgstr "onionspace"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1229,7 +1231,6 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
-"一组可用的[洋葱服务](../onion-services)。例如,你可以说“我的网站在onionspace上”而不是“我的网站在暗网上”。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr "操作系统(OS)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1280,12 +1281,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Orfox"
-msgstr "Orfox"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr "Orfox不再被维护与支持。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1312,20 +1313,20 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "private key"
-msgstr "私钥"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
-msgstr "[公钥/私钥对](../public-key-cryptography)的私有部分。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "这是必须保持私有,且不能被公布给他人的密钥。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1338,8 +1339,6 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
-"代理是介于[客户端](../client)(例如[浏览器](../web-"
-"browser))和服务端(例如[网页服务器](../server))之间的中间人。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1348,12 +1347,12 @@ msgid ""
 " the proxy. The proxy makes the request on behalf of the client, and passes "
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
-msgstr "客户端不是直接连接到服务,而是将信息发送到代理。 代理代表客户端发出请求,并将响应传递返回客户端。 该服务仅与代理通信,且只能看见代理。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key"
-msgstr "公钥"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1370,12 +1369,12 @@ msgstr "这是一个可以被传递给他人的密钥。"
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
 msgid "public key cryptography"
-msgstr "公开密钥加密算法"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr "公钥加密系统使用成对的数学密钥。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1391,7 +1390,7 @@ msgid ""
 "Any person can [encrypt](../encryption) a message using the public key of "
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
-msgstr "任何人都可以使用接收者的公钥[加密](../encryption)信息,但只有拥有私钥的接收者才能解密信息。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1406,10 +1405,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "可以通过公钥验证此签名。"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "中继"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1419,9 +1431,6 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"在 [Tor 网络](../tor-/-tor-network/-core-"
-"tor)中公开列出的节点代表[客户端](../client)转发[流量](../traffic),并使用[目录管理器](../directory-"
-"authority)注册自己。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1439,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "ScrambleSuit"
-msgstr "ScrambleSuit"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1456,12 +1465,12 @@ msgstr "脚本"
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
-msgstr "用于通过网页提供动态/交互式内容的元素。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr "自认证地址"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1485,12 +1494,12 @@ msgstr "服务器"
 msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
-msgstr "一个在网络上提供服务的设备,如文件和网页存储,电子邮件或聊天。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr "会话"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1499,13 +1508,11 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
-"会话是指在网络上通信的两个设备之间的对话。使用 [Tor 浏览器](../tor-browser) 表示关闭[网络浏览器](../web-"
-"browser)时会将擦除会话数据。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr "单一洋葱服务"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1516,7 +1523,21 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
-"单一洋葱服务是可以配置为不需要匿名,但希望为连接到的客户提供服务的洋葱服务。单一洋葱服务在[链路](../circuit)中仅使用三个跃点,而不是洋葱服务的典型六个跃点。"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1536,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr "Sybil attack"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1563,12 +1584,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "它旨在保护您的隐私和匿名性。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[了解更多关于Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1600,8 +1621,6 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"大多数网站使用大量第三方服务,包括广告和分析跟踪器,它们收集您的 [IP 地址](../ip-address),[Web 浏览器](../web-"
-"browser),[操作系统](../operating-system-os)和您的浏览行为本身的数据,所有这些都可以将您的活动链接到不同的网站。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1615,7 +1634,7 @@ msgstr "[Tor 浏览器](../tor-browser)阻止了很多这样行为的发生。"
 msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
-msgstr "Tor 浏览器使用 [Tor 网络](../tor-tor-network-core-tor) 保护您的隐私和匿名性。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1641,7 +1660,7 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
-msgstr "此外,Tor 浏览器的设计包括防止网站根据您的浏览器配置而收集“[指纹](../browser-fingerprinting)”或识别您。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1657,8 +1676,6 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
-"[Cookies](../cookie) 仅对单个[会话](../session)有效(直到退出 Tor 浏览器或请求[新的身份](../new-"
-"identity)为止)。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1685,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor 启动器"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1711,7 +1728,7 @@ msgstr "第二种情况下,Tor 启动器将引导您进行一系列相关配
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr "Tor 日志"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1725,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr "当Tor出现问题时,您可能会看到在错误信息中看到选项“将Tor日志复制到剪贴板”。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1745,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
-msgstr "在此页面的底部,“查看 Tor 日志”字样旁边,点击“查看日志”按钮。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1765,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger 已经不再继续开发。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1774,13 +1791,11 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"它支持Jabber (XMPP),IRC,Google Talk,Facebook "
-"Chat,Twitter,Yahoo及其他;自动启动不留记录(OTR)的即时通讯;拥有多种语言的易用的图形界面。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "Tor / Tor 网络/ Tor 核心"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1789,7 +1804,7 @@ msgstr "Tor / Tor 网络/ Tor 核心"
 msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
-msgstr "Tor是一个您能运行在您的电脑上,保护您在互联网上安全的程序。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1800,7 +1815,6 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
-"它通过在世界各地的志愿者运行的[中继](../relay)分布式网络中弹跳来保护您:它可以阻止有人通过监视您的互联网连接来了解您访问的网站,并防止您访问的网站得知你的物理位置。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1818,8 +1832,6 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"大多数人使用 Tor 的方式是使用 [Tor 浏览器](../tor-"
-"browser),它是一个修复了许多隐私问题的[Firefox](../firefox)版本。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1832,7 +1844,6 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web 是一个让用户不使用 [Tor 浏览器](../tor-browser)访问[洋葱服务](../onion-services)的项目。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1853,18 +1864,16 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"这个[拓展](../add-on-extension-or-plugin)配置使 Thunderbird 通过[Tor](../tor-/-tor-"
-"network/-core-tor)建立连接。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr "torrc"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr "[Tor](../tor-tor-network-core-tor) 的核心配置文件。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1893,7 +1902,7 @@ msgstr "TPI"
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI是The Tor Project, Inc的首字母缩写。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -1913,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr "流量"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -1925,7 +1934,7 @@ msgstr "流量是被[客户端](../client)和[服务器](../server)发送和接
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr "网页浏览器"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1982,9 +1991,6 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
-"您可以在[我们的 Wiki "
-"上](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)找到更多有关 Tor 与"
-" VPN 一起使用时的信息。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2050,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2063,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
-msgstr "当你使用Tor 浏览器浏览网站时,他们不知道你是谁或你的真实位置。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2125,14 +2131,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### 不要允许或安装浏览器插件"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
-msgstr "Tor 浏览器会屏蔽 Flash、RealPlayer、Quicktime 等浏览器插件,因为它们可以被操纵来暴露你的 IP 地址。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2145,7 +2151,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr "### 使用https版的网页"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2196,7 +2202,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**不要忽略此警告**。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2277,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "了解 Tor 做什么和不能提供什么。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2294,7 +2300,7 @@ msgstr "Tor 中有后门吗?"
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr "Tor 中完全没有后门。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2319,7 +2325,7 @@ msgstr "我们永远不会在 Tor 中植入后门。"
 msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
-msgstr "我们认为,在 Tor 中使用后门程序对我们的用户将是极为不负责任的,对于一般的安全软件而言,这是一个不好的先例。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2337,7 +2343,7 @@ msgstr "没有人会有充分的理由再次信任我们的软件。"
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
-msgstr "但是,尽管如此,人们仍然可以尝试进行攻击。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2351,14 +2357,14 @@ msgstr "可能有人冒充我们,或破解我们的计算机,或类似的事
 msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
-msgstr "Tor 是开源项目,您应当总是检查源代码(或至少此版本和上个发行版的源代码之间的差异),以确认没有可疑的迹象。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
-msgstr "如果我们(或者 Tor 的经销商)拒绝向您提供源代码的获取方式,那么这其中肯定有蹊跷。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2385,7 +2391,7 @@ msgstr "我们定期发现并修复匿名性相关的漏洞,所以请确保您
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr "我可以使用什么软件来使用 Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2415,14 +2421,14 @@ msgstr "请补充这个名单,帮助我们保持它的准确性!"
 msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
-msgstr "很多人使用Tor 浏览器,因为使用Tor来浏览网页能够保证一切安全。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
-msgstr "将 Tor 和其他浏览器一起使用是[危险且不推荐的](/zh-CN/tbb/tbb-9/)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2437,19 +2443,19 @@ msgstr "可以。"
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr "Tor 软件是[免费软件](https://www.fsf.org/)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
-msgstr "这意味着我们给予您权力来再次分发 Tor 软件,无论是修改或未修改的版本,无论是收费或免费。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "您不需要向我们要特殊许可。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2472,7 +2478,7 @@ msgstr "特别地,这意味着无论您要发行 Tor 软件哪个部分的发
 msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
-msgstr "然而问我们这个问题的大多数人不仅仅想为 Tor 软件做出贡献。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2486,13 +2492,11 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
-"这包括[火狐拓展支持](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations"
-"/),NoScript和HTTPS-Everywhere拓展。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr "你将需要遵守这些程序的许可。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2523,12 +2527,12 @@ msgstr "同时,你应该确保不让你的读者对这些问题迷惑:什么
 msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
-msgstr "查看我们的[商标常见问题](https://www.torproject.org/about/trademark/)来获取详细信息。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr "Tor 与其他代理有什么不同?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2578,7 +2582,7 @@ msgid ""
 "Some simple proxy providers use SSL to secure your connection to them, which"
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
-msgstr "一些简单的代理提供程序使用SSL来保护您与它们之间的连接,从而保护您免受本地窃听者的侵害,例如在带有免费wifi上网的咖啡馆中。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2589,7 +2593,7 @@ msgstr "简易的代理服务商也可能会造成单点故障。"
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr "供应商知道您是谁,也知道您在互联网上正浏览什么。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2609,14 +2613,14 @@ msgid ""
 "You have to trust the provider isn't watching your traffic, injecting their "
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
-msgstr "您不得不信任您的供应商不监控您的流量,注入他们自己的广告或者记录您的个人信息。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
-msgstr "在您的流量抵达目的地前,Tor将它传递通过至少三台不同服务器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr "您的流量在 Tor 客户端(在您的计算机上)与世界其他
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "###第一台服务器不知道我是谁吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2648,17 +2652,17 @@ msgstr "有可能。"
 msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
-msgstr "三台服务器中的第一台服务器里的不良服务器可能会看到来自计算机的加密 Tor 流量。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "它仍然不知道您是谁,也不知道您正在使用 Tor 做什么。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr "它仅仅能看到“这个 IP 地址正在使用 Tor”。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2670,7 +2674,7 @@ msgstr "仍然可以保护您免受此节点的影响,因为它既无法确定
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "###第三台服务器看不见我的流量吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2704,7 +2708,7 @@ msgstr "Tor会从我的应用程序发送的数据中删除个人信息吗?"
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr "不,它不会。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2725,12 +2729,12 @@ msgstr "Tor 浏览器尽力确保应用层数据,例如用户代理的字符
 msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
-msgstr "但是,Tor 浏览器无法对您输入到表单中的文本做任何更改。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "Tor是什么?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2745,19 +2749,18 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
-"它会将您的通信在一个由多个中继站组成的分散网络内不断传递,这些中继站被来自世界各地的志愿者们运营,并以此来保护您:这阻止了某些人通过您访问了哪些网址来得知您的网络链接,也防止了您访问的网站获取您的地理位置。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "这些由志愿者搭建的中继被成为 Tor 网络。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
-msgstr "大多数人通过 Tor 浏览器使用 Tor。Tor 浏览器基于火狐浏览器开发,并修复了许多隐私问题。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2776,7 +2779,7 @@ msgstr "Tor 项目是一个非盈利性(慈善)组织,它维护和开发 T
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr "它为什么被叫做Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2798,8 +2801,6 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
-"即使洋葱路由已经成为了一个标准的家庭条款,Tor 诞生于实际的由 Naval 研究实验室运行的[洋葱路由项目](https://www.onion-"
-"router.net/)之外。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2811,7 +2812,7 @@ msgstr "(它还有优秀的德语和土耳其语翻译版本。)"
 msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
-msgstr "注意:尽管它原本来源于一个缩写,Tor 不能被拼写成“TOR”。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2825,7 +2826,6 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
-"实际上,我们常常会发现一些没有读过我们网站的人(而是从新闻报道中了解了他们对 Tor 的一切知识)正在使用我们的服务,因为他们将其拼写错误。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2848,17 +2848,13 @@ msgid ""
 "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
 "false positives and you have nothing to worry about."
 msgstr ""
-"如果你是从我们的[官网](https://www.torproject.org/download/)下载了Tor 浏览器,或是用 [Get "
-"Tor](https://gettor.torproject.org/) "
-"下载并[验证签名](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/),那么这些提示都是误报,还请不必担心。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
 "users as suspicious."
-msgstr "一些杀毒程序会将没有被大量用户浏览过的文档认定为可疑文件。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2873,82 +2869,282 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"您也许还想[将某些程序放入白名单](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10)以确保杀毒软件不会阻止您使用 "
-"Tor 浏览器。"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr "我该如何验证 Tor 浏览器的签名?"
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
-" by its developers and has not been tampered with."
-msgstr "数字签名是一个确保某个包由其开发人员生成并且未被篡改的过程。"
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
-"you download is the one we have created and has not been modified by some "
-"attacker."
-msgstr "下面我们解释为什么它很重要,以及如何验证您下载的 Tor 程序是我们创建的,并且未被某些攻击者修改过的程序。"
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
 msgstr ""
-"我们[下载页面](https://www.torproject.org/download/)上的每个文件都附带一个与包名称相同的文件和扩展名“.asc”。这些.asc文件就是"
-" OpenGPG 签名。"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "它们允许你验证你下载的文件正是我们希望你获取的文件。"
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
-"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
 msgstr ""
-"例如: `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` 是与 `torbrowser-install-win64-9"
-".0_en-US.exe.asc`一起的。"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These are example file names and will not exactly match the file names that "
-"you download."
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
-"different operating systems."
-msgstr "我们现在展示如何在不同的操作系统上验证下载文件的数字签名。"
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
-"signed."
-msgstr "请注意数字签名是标注该包被签名的时间。"
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
-#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
+msgstr "我该如何验证 Tor 浏览器的签名?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
+" by its developers and has not been tampered with."
+msgstr "数字签名是一个确保某个包由其开发人员生成并且未被篡改的过程。"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
+"you download is the one we have created and has not been modified by some "
+"attacker."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"These are example file names and will not exactly match the file names that "
+"you download."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
+"different operating systems."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
+"signed."
+msgstr "请注意数字签名是标注该包被签名的时间。"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
 "with a different date."
@@ -2964,14 +3160,14 @@ msgstr "只要您验证了签名,就不必担心报告的日期可能有所不
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### 正在安装 GnuPG"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
-msgstr "首先你需要安装GnuPG才能验证签名。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2984,26 +3180,24 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
-"如果您使用 Windows, [下载 Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html)并运行其安装包。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
-msgstr "为了验证签名,您需要在 Windows 命令行(“cmd.exe\")中输入一些命令。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### 对于 macOS 的用户:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
-msgstr "如果您正在使用 macOS,您可以[安装 GPGTools](https://www.gpgtools.org)。"
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3029,17 +3223,17 @@ msgstr "如果你使用 GNU/Linux,那么可能在你的系统中已经安装
 msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
-msgstr "为了验证签名,您需要在终端窗口中输入一些命令。如何进行此操作将取决于您的发行版。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### 正在提取 Tor 开发者密钥"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Tor 浏览器团队为 Tor 浏览器发行版签名。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3053,7 +3247,6 @@ msgstr "导入Tor 浏览器开发者登录密钥(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3066,8 +3259,6 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
-"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
-" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3081,8 +3272,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3100,8 +3291,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3115,9 +3306,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
-msgstr "在导入密钥完成后,您可以将其另存为一个文件(通过指纹来鉴定它):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3128,6 +3319,13 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3185,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
-msgstr "#### 对于 GNU/Linux 的用户(如果您有32位的安装包,请将64转为32)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3202,7 +3400,7 @@ msgstr "命令的结果应该与以下输出相似的内容:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3249,21 +3447,18 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
-"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
-"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
-msgstr "你也许会想了解[更多关于GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr "在 Tor 浏览器窗口上的灰色滚动条是什么?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3285,14 +3480,14 @@ msgstr "这里的策略是将所有的用户都放入一个桶中并使得分辨
 msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
-msgstr "这种方式将一直有效,直到用户重新设定窗口的尺寸(例如最大化窗口或进入全屏模式)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3305,7 +3500,7 @@ msgid ""
 "as close as possible to the desired size while users are still in a couple "
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
-msgstr "它通过向浏览器窗口添加白色边缘来使窗口大小尽量与用户需求一样。与此同时,它还可以让所有用户只在几个屏幕尺寸桶量里,防止他们因此被排外。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3313,14 +3508,14 @@ msgid ""
 "In simple words, this technique makes groups of users of certain screen "
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
-msgstr "简单来说,这项技术给予了不同的用户某种特定的屏幕尺寸,许多用户会拥有同样的屏幕大小,从而令用户不会被屏幕尺寸问题所困扰。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
-msgstr "常见于最新稳定版本的 Tor 浏览器的问题是什么?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3333,40 +3528,39 @@ msgstr "当新的 Tor 浏览器稳定版本发布时,我们将会写一篇包
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"如果您在升级了 Tor 浏览器后遇到了问题,请在<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a>查阅有关最新稳定版本的Tor "
-"浏览器的博客,您的问题可能被包含在其中。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
-msgstr "如果您的问题不在列表里,请发送一个[故障报告](https://trac.torproject.org)来告知我们您的问题。"
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
-msgstr "一些反病毒程序和恶意程序防护软件禁止我使用  Tor 浏览器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
-msgstr "大多数防病毒软件允许你将某些进程添加到白名单中。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
-msgstr "请打开你的防病毒软件(或反恶意软件工具)中的设置,寻找白名单或类似的选项。"
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3376,12 +3570,12 @@ msgstr "接下来,执行以下步骤:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3391,7 +3585,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (如果你使用网桥)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3416,12 +3610,12 @@ msgstr "* obfs4proxy  (如果你使用网桥)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "最后,重新启动 Tor 浏览器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "这应该能解决你遇到的问题。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3454,7 +3648,7 @@ msgid ""
 "The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
-msgstr "Windows 安装包中的默认设置也会为您在您的桌面上创建一个快捷方式,但请注意,您可能无意中取消了创建快捷方式的选项。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3473,7 +3667,7 @@ msgstr "选择一个你能简单记住的目录,下载完成后你能在选择
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "我可以在  Tor 浏览器上使用 Flash 吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3487,7 +3681,7 @@ msgid ""
 "We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
-msgstr "我们认为 Flash 在任何浏览器上都是是极不安全的 —— 它可以轻易盗取你的个人信息或者给你安装恶意软件。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3499,12 +3693,12 @@ msgstr "幸运的是,大多数网站、设备,还有其它浏览器都正在
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "使用 Tor 浏览器能够保护我电脑上的其他应用吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "只有 Tor 浏览器的流量会通过 Tor 网络传输。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3517,7 +3711,7 @@ msgstr "你操作系统上的其他程序(包括其他的浏览器)的连接
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "需要单独配置来使用 Tor。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3526,29 +3720,27 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
-"如果您想确保所有的通信都通过 Tor 的网络进行,请使用 [Tail 实时操作系统](https://tails.boum.org/)。您只要用 USB"
-" 或是 DVD 就可以在几乎任意电脑上启动它。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
-msgstr "我应该在 Tor 浏览器中安装新的扩展程序吗, 例如 AdBlock Plus 或者 uBlock Origin ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
-msgstr "强烈建议不要在 Tor 浏览器上安装新的附加组件,因为这可能会损害你的隐私和安全。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
-msgstr "安装新的拓展可能会意外影响 Tor 浏览器,并使得您的 Tor 浏览器的浏览器指纹变得独一无二。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3556,7 +3748,7 @@ msgid ""
 "If your copy of Tor Browser has a unique fingerprint, your browsing "
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
-msgstr "如果您的 Tor 浏览器副本拥有独特标记,您的浏览活动可以被反匿名并被追踪,即使您正在使用 Tor 浏览器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3577,33 +3769,33 @@ msgstr "大多数浏览器不经意间为每一个用户创建独一无二的浏
 msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
-msgstr "Tor 浏览器经过专门设计,使其用户之间的指纹几乎相同(我们并不完美!)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
-msgstr "这意味着每一个 Tor 浏览器用户看起来都跟其他 Tor 浏览器用户一样,使得追踪一个单独的用户变得困难。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
 "Tor Browser."
-msgstr "新的插件也有可能增加Tor 浏览器遭到攻击的几率。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
 "Tor Browser."
-msgstr "这可能会允许敏感信息被泄露或允许攻击者感染 Tor 浏览器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr "插件本身可能就被恶意设计用于监控您。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3659,7 +3851,7 @@ msgstr "然而,因为我们没有将软件针对 Chrome 操作系统进行修
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "我可以选择出口节点的所在地吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3673,7 +3865,7 @@ msgid ""
 "You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
-msgstr "让 Tor 选择路由会给你带来最高的安全性,修改中继节点可能会破坏你的匿名性。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3688,7 +3880,7 @@ msgstr "如果你只想访问只在某些国家或地区提供的服务,你可
 msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
-msgstr "请注意,VPN 和 Tor 在隐私属性上是有区别的,但是 VPN 可以解决一些区域限制问题。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3708,12 +3900,12 @@ msgid ""
 "However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
-msgstr "但请注意,其他浏览器不能让您的活动保持私密,您可能会错误地使用非私密浏览器来执行您在 Tor 浏览器中的操作。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "有对 *BSD 的支持吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3742,7 +3934,7 @@ msgstr "这是 Tor 的正常操作。"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "你连接的中继回路中的第一个节点通常被称为“入口节点”或是“中转节点\"。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3756,7 +3948,7 @@ msgstr "它是一个快速且稳定的节点,并且将会在您的中继回路
 msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
-msgstr "其余的中继会在你每次访问新网站时改变,这三个 Tor 中继会一起提供完整的隐私保护。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3788,7 +3980,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
-msgstr "你能看见一个把日志拷贝到剪切板的选项,然后你就可以将其粘贴到文字编辑器或邮件客户端。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3799,7 +3991,7 @@ msgstr "如何能使 Tor 运行得更快? Tor 浏览器比其他的浏览器更
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "使用 Tor 浏览器有时会比其他浏览器慢。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3820,7 +4012,6 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
-"您可以通过[运行您自己的中继](https://community.torproject.org/relay/)或鼓励他人这样做来帮助提高网络速度。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3830,9 +4021,6 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
-"想要获取更多深入的回答,请参阅 [Roger 的话题博客文章](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-"
-"slow) 和 [Tor 的公开研究专题:2018年版](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
-"topics-2018-edition)关于网络性能的部分。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3853,7 +4041,7 @@ msgstr "Tor 浏览器使用什么搜索引擎,它是如何保护我的隐私
 msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
-msgstr "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) 是 Tor 浏览器的默认搜索引擎。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3877,14 +4065,12 @@ msgstr "请查阅 [DuckDuckGo 支持门户](https://duck.co/help)。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
-msgstr "如果您认为这是 Tor 浏览器的问题,请向我们的[漏洞追踪器](https://trac.torproject.org/)汇报。"
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3894,12 +4080,19 @@ msgstr "我遇到 NoScript 的使用问题。"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "请查阅 [NoScript 常见问题](https://noscript.net/faq)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "我遇到 HTTPS Everywhere 的使用问题。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3919,12 +4112,12 @@ msgstr "我如何更新 Tor 浏览器?"
 msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
-msgstr "请查阅 Tor 浏览器手册中的[更新部分](https://tb-manual.torproject.org/updating/)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "我如何卸载 Tor 浏览器?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3962,12 +4155,12 @@ msgid ""
 "You can also access the New Circuit option inside the site information menu "
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
-msgstr " 你也可以通过 URL 栏里的网站信息菜单找到“新链路”选项,还可以点击屏幕右上角那个欢脱的小扫帚图标来选择“新身份”选项。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### 新身份"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "####新身份"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3990,7 +4183,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
-msgstr "Tor 浏览器会提示你所有的活动和下载会被终止,在你点击“新身份”时考虑这一点。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3999,22 +4192,22 @@ msgstr "![Tor 浏览器菜单](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### 为此站点使用新 Tor 线路"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
-msgstr "这个选项在出口节点无法访问你请求的网站或显示不正常时会有用。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
-msgstr "选择它会在新的 Tor 线路上加载当前标签页。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4033,18 +4226,18 @@ msgstr "这个选项不会清除任何私密信息或者取消关联你的活动
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr "![该站点的新线路](/static/images/new-circuit-display.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "当我使用 Tor 浏览器时,其他人是否能知道我曾经访问过哪些网站?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Tor 浏览器防止人们获知您访问过的网站。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4052,7 +4245,7 @@ msgid ""
 "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
-msgstr "有些机构,例如您的互联网服务提供商,也许会知道您正在使用 Tor 。不过他们将不会知晓您正在使用 Tor 做些什么。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4066,7 +4259,7 @@ msgstr "一个网站(银行,电子邮件等)封锁了我(即使我没再
 msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
-msgstr "Tor 浏览器会让你的网络活动看起来像是来自于世界各个不同地区的网络连接。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4089,12 +4282,12 @@ msgid ""
 "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
-msgstr "如果你所使用服务的提供商支持比基于 IP 的验证更安全的双因素认证选项的话,你也许能规避这种场景。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "联系你的服务提供商询问它们有没有支持双因素验证。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4109,9 +4302,6 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
-"Tor 浏览器目前在[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
-"[Linux](https://www.torproject.org/download/) 和 "
-"[macOS](https://www.torproject.org/download/) 上可用。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4122,10 +4312,6 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
-"这里是 Tor 浏览器的[安卓](https://www.torproject.org/download/#android)版本,[The "
-"Guardian Project](https://guardianproject.info) 也提供了 [Orbot "
-"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),以在您的设备上通过"
-" Tor 的网络路由其他应用。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4137,7 +4323,7 @@ msgstr "Tor 还没有官方的 iOS 版本,但是我们推荐[Onion Browser](ht
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "我可以设置 Tor 浏览器为默认浏览器吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4175,19 +4361,19 @@ msgstr "运行 Tor 浏览器不会使你成为网络中的一个中继节点。"
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr "这意味着你的电脑不会用于中继其他人的流量。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
-msgstr "如果您想搭建一个中继,请查阅我们的 [Tor 中继指南](https://community.torproject.org/relay)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "为什么 Tor 浏览器默认启用 JavaScript ?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4232,27 +4418,27 @@ msgstr "这可以通过找到安全图标(屏幕右上角那个小小的灰色
 msgid ""
 "The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
 "levels both block JavaScript on HTTP sites."
-msgstr "”标准“等级允许JavaScript,但是”安全“与”最安全“等级都将阻止HTTP网站上的JavaScript。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "你可以摆脱所有的验证码吗?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
-msgstr "十分不幸,有些网站要求 Tor 用户填写验证码,我们对此无能为力。"
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
-msgstr "最有效的方法往往是联系网站管理员,告诉他们验证码给像你一样的用户带来的不便。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4293,18 +4479,16 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"你还可以安装并试用 [Tor 浏览器 Alpha "
-"测试版](https://www.torproject.org/download/alpha/),来帮助我们测试即将正式发布的新语言版本。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "网络管理员能发现我正在使用 Tor 浏览器吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr "使用 Tor 浏览器时,没人能看见你在浏览的网站。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4319,38 +4503,38 @@ msgstr "不过你的网络提供商或网络管理员也许可以发现你在使
 msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
-msgstr "我用 Tor 浏览器访问 Facebook、Twitter 之类的网站时遇到了问题。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
-msgstr "有时重度依赖 JavaScript 的网站无法在 Tor 浏览器中正确运作,"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
 "the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
-msgstr "最简单的解决办法就是点击安全图标 ( 屏幕右上角那个小小的灰色盾牌 ),然后双击 “ 高级安全设置... ”。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "把安全等级设置为“标准”。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "为什么 Tor 浏览器是基于 Firefox 而不是其他的浏览器呢?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
-msgstr "Tor 浏览器是为和 Tor 一起使用而定制的 Firefox 。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4365,7 +4549,7 @@ msgid ""
 "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
-msgstr "虽然你可以同时使用 Tor 浏览器和其他的浏览器,但是同时使用其他浏览器会暴露你的身份信息。我们强烈建议您不要使用其他浏览器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4373,7 +4557,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
-"[了解更多有关Tor 浏览器的设计](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4392,8 +4575,6 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
-"[Tor 浏览器的设计与应用](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability)文档更深入地解释了这项设计背后的思考。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4405,14 +4586,14 @@ msgstr "为什么我的搜索引擎换成了 DuckDuckGo?"
 msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
-msgstr "Tor 浏览器6.0.6及之后版本使用 DuckDuckGo 作为内置搜索引擎。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
-msgstr "我们之前在 Tor 浏览器上使用的 Disconnect 现在暂时没有获取谷歌搜索结果的权限。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4421,13 +4602,27 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"因为 Disconnect 更像是一个允许用户在不同搜索引擎间来回切换的元搜索引擎,它转而提供了 Bing 的搜索结果,但 Bing "
-"的搜索结果质量往往并不理想。"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "为什么 Tor 浏览器会提示“Firefox 没有响应“?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4435,8 +4630,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"Tor 浏览器使用[Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
-"US/firefox/organizations/)搭建, 所以属于火狐的问题可能会出现。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4452,10 +4645,8 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"如果您的电脑正在运行杀毒软件,请参阅[我的杀毒/反恶意软件保护程序正阻止我使用 Tor 浏览器]( "
-"https://support.torproject.org/#tbb-10 ),这通常是导致此类问题的主要原因。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4495,7 +4686,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4506,8 +4697,8 @@ msgstr "另一个方法是直接使用您的国家代码来访问谷歌。这可
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
-msgstr "谷歌让我进行 CAPTCHA 验证,或告知我安装了间谍软件。"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4526,8 +4717,6 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
-"当您使用 Tor 的时候,您正和其他数千名用户共同使用着出口中继。Tor 的用户会在当许多人短时间内同时使用谷歌搜索时看见这条提示。当谷歌看见一个 IP"
-" 地址(就是您恰好正在使用的这个出口中继)有大量通信流量时,会认为是有人在试图“爬取”他们的网站,于是会把这个 IP 地址的访问速度暂时地放慢。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,12 +4743,12 @@ msgid ""
 "To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to"
 " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
 "clear up again after a short time."
-msgstr "我们认为,谷歌没有特意地针对 Tor 的使用进行删除或拦截。那些声称计算机被病毒感染的错误信息应该在短时间内会消失。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail 警告我的账户已经被破解"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4573,7 +4762,7 @@ msgstr "有时,当您在 Tor 浏览器上使用 Gmail 时,谷歌会弹出一
 msgid ""
 "The notification window lists a series of IP addresses and locations "
 "throughout the world recently used to access your account."
-msgstr "这个提示窗口列出了一系列近期在世界范围内被用于登录您的账户的 IP 地址和地点"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4590,7 +4779,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
 "doesn't mean you can entirely ignore the warning."
-msgstr "虽然这可能是使用 Tor 的服务带来的意外影响,但这并不意味着您可以彻底忽视这些警告。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4626,7 +4815,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4634,8 +4823,6 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"而且如果有人真的盗取了您的谷歌cookie,他们也可能在一些奇怪的地方登录(当然也有可能不是)。所以总而言之,既然您在使用 Tor "
-"浏览器,那么谷歌的安全措施就对您不是那么有用了,因为它经常误报。您不得不使用其他的方式来保障账户安全,比如看看您的账户是否出现异常,或者您是否的确在时间戳显示的时间里登入了您的帐户。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4644,20 +4831,18 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
-"最近,Gmail 的用户可以在他们的账户上开 "
-"[两步验证](https://support.google.com/accounts/answer/185839)来增添一层安全保障。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr "我如何安装 Tor 浏览器?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please see the [Installation](https://tb-"
 "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
-msgstr "请查阅 Tor 浏览器指南的[安装](https://tb-manual.torproject.org/installation/)章节。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4692,9 +4877,6 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
-"此外,如果您的代理服务器需要auth的话,请查看 HTTP 代理服务器认证器和 HTTPS "
-"代理服务器认证器选项。我们目前只支持基础的auth,但如果您需要 NTLM "
-"认证,您会觉得[档案里的这篇文章](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)很有帮助。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4712,7 +4894,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
-msgstr "我能在使用 Tor 浏览器时使用其它的浏览器吗(例如 Chrome 或 Firefox)?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4733,7 +4915,7 @@ msgid ""
 "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
-msgstr "不过在切换浏览器时要多加小心,你也许会不小心在普通浏览器里执行要在 Tor 浏览器中执行的操作。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4745,7 +4927,7 @@ msgstr "我能用其他的浏览器使用 Tor 服务吗?"
 msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
-msgstr "我们强烈不推荐把 Tor 和 Tor 浏览器以外的浏览器搭配使用。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4766,7 +4948,7 @@ msgstr "使用 Tor 浏览器与使用普通浏览器的 “隐身模式”(或
 msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
-msgstr "它们的名字很具有误导性,但“隐身模式”(或隐私模式)无法让你在互联网上匿名化。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4781,7 +4963,7 @@ msgstr "它们在你关闭浏览器后删除你计算机上所有与你的浏览
 msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
-msgstr "这表示一个窃听者可以和任何普通浏览器一样获取你的网络通信流量。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4791,8 +4973,6 @@ msgid ""
 " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
 "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
 msgstr ""
-"Tor 浏览器不仅提供了所有被遗忘的私人标签的特点,同时还隐藏了所有可以被用来观察网络活动轨迹的源 "
-"IP、浏览偏好和设备细节,给用户提供了一个真正的全过程隐蔽的私密浏览体验。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4802,40 +4982,38 @@ msgid ""
 "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
 "browsing)."
 msgstr ""
-"想要了解更多有关匿名模式和私人标签的局限性,请查阅 Mozilla 关于[私密浏览常见的谣言](https://support.mozilla.org"
-"/en-US/kb/common-myths-about-private-browsing)一文。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr "我应该“编辑我的 torrc”。 这意味着什么?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
-msgstr "警告: 千万不要遵循任何让你手动编辑你的 torrc 文件的建议/教程!!!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
 "through malicious configuration of your `torrc`."
-msgstr "这样做会使攻击者通过对 `torrc` 的恶意配置来破坏您的安全性和匿名性。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
-msgstr "Tor使用一个叫做“torrc”的文本文件来存储有关于Tor的设置。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
-msgstr "默认设置应该能在大多数的Tor用户那里正常工作(因此出现以上警告)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4859,21 +5037,21 @@ msgstr "* torrc在您的 Tor 浏览器目录里的“Browser/TorBrowser/Data/Tor
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "On macOS:"
-msgstr "运行于macOS:"
+msgstr "在 macOS 中:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
-msgstr "* torrc在“~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor”目录里可以找到。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
-msgstr "* 注意库文件夹在新版的macOS中是被隐藏的。在访达中访问这个文件夹,需要选择”前往“菜单中的”前往文件夹...“。"
+msgstr "* 注意 Library 文件夹在新版的 macOS 中是被隐藏的。在访达中访问这个文件夹,需要选择”前往“菜单中的”前往文件夹...“。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4885,7 +5063,7 @@ msgstr "* 然后在窗口中输入“~/Library/Application Support/”并点击
 msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
-msgstr "在修改您的torrc之前关闭Tor 浏览器,否则Tor 浏览器可能会擦除您的修改。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4923,7 +5101,7 @@ msgstr "记住,在torrc中所有以“#”开头的行都会被视为注释并
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Tor Project 有开发私密聊天软件吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4931,20 +5109,18 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"不,在几次 beta 版之后,我们终止了 [Tor Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-"
-"tor-messenger) 的支持。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr "即使现在没有那么多资源进行这项工作,我们依旧相信 Tor 可以和即时消息结合。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "你也相信吗?[联系我们](https://www.torproject.org/contact)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4972,9 +5148,6 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
-"守卫计划提供了一个叫 "
-"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" 的应用,帮助您在安卓设备上用 Tor 的网络路由其他应用。然而如果您只需要用 Tor 来浏览网络的话,那么安装一个安卓版本的 Tor 浏览器就足够了。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4988,8 +5161,6 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
-"守卫计划对 "
-"Orbot(以及其他隐私保护的软件)的安卓版本进行维护。您可以在[守卫计划官网](https://guardianproject.info/)上获得更多详细信息。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5012,7 +5183,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"但是,苹果要求所有在 iOS 运行的浏览器使用 Webkit ,这会使 Onion Browser 不能提供和 Tor 浏览器相同的隐私保护。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5020,8 +5190,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)."
 msgstr ""
-"[了解更多有关Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-"
-"and-more-ios-tor)。"
+"[了解更多有关 Onion Browser 的消息](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-"
+"browser-and-more-ios-tor)。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5029,8 +5199,6 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"在[App Store]中下载Onion Browser。(https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
-"browser/id519296448)。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5083,11 +5251,9 @@ msgstr "Tor 浏览器安卓版就像是桌面版的Tor 浏览器一样,但是
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
-"另一方面,Orbot 也是一个代理服务器,它使你能够通过 Tor 的网络,用其他应用( 电子邮件、即时短信等等 )发送数据;安卓的 Tor "
-"浏览器里还内置了一个版本的 Orbot,使得其能够接入Tor 的网络。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5099,19 +5265,19 @@ msgstr "然而您不能使用这个版本来用除 Tor 浏览器以外的其他
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
-msgstr "取决于您想如何使用Tor 网络,这其中之一或两个都可以是很棒的选择。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr "Tor 浏览器在F-Droid上可用吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr "它将会,_很快_可用。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5120,20 +5286,18 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
-"同时,您还可以启用[守卫计划的第三方库](https://guardianproject.info/fdroid/),来使用 F-Droid 下载安卓的"
-" Tor 浏览器。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
-msgstr "[学习如何向 F-Droid 添加第三方库](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "torproject.org 被屏蔽了,怎么下载 Tor 浏览器?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5142,8 +5306,6 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"如果你无法通过我们的 [网站](https://www.torproject.org)下载 Tor Browser,你可以通过 "
-"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) 获取一份 Tor Browser 的拷贝。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5152,8 +5314,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor 是一项通过不同方式自动回复最新版  Tor 浏览器下载链接的服务。这些链接由不同处所托管,例如 Dropbox 、Google Drive"
-" 和 GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5171,8 +5331,6 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
-"想要更多明确的地理链接,请访问 "
-"[Tor:镜像](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5189,7 +5347,7 @@ msgstr "给 gettor at torproject.org 发送一封电子邮件。"
 msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
-msgstr "在信息的正文中写下您的操作系统(如 Windows、macOS 或 Linux)并发送。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5199,8 +5357,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor 将会给你自动回复一封电子邮件给,信中会带有 Tor 浏览器的下载链接、数字签名(用于[验证下载](/zh-CN/tbb/how-to-"
-"verify-signature/))、签名的指纹和文件的散列值。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5208,12 +5364,12 @@ msgid ""
 "You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
-msgstr "你也许需要选择“32 位”或“64 位”版本:这和你的电脑有关,你可能需要查阅你电脑的说明书或是和制造商联系来了解更多信息。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "通过 Twitter 使用 GetTor。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5233,22 +5389,22 @@ msgstr "通过 XMPP(Jitsi,CoyM)使用 GetTor。"
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
-msgstr "要获得 Tor 浏览器的下载链接,你可以向  gettor at torproject.org 发送带有下面信息的电子邮件:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS(OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5262,7 +5418,7 @@ msgstr "Tor 浏览器没有连接上互联网,但这似乎并不是网络审
 msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
-msgstr "造成 Tor 浏览器连接失败的最常见的问题之一是系统时间设置错误。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5275,14 +5431,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"如果这个问题还没有被解决,请查看位于 [Tor 浏览器用户手册](https://tb-manual.torproject.org/zh-"
-"CN/troubleshooting) 的故障排查界面。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "无法连接到 Tor,但我不知道发生了什么什么错误。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5299,10 +5453,32 @@ msgstr "然后粘贴 Tor 日志到文本文件或者其他文档格式中。"
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5314,8 +5490,8 @@ msgstr "您应该能够在 Tor 日志中发现这些常见问题(请在 Tor 
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "#####常见日志错误#1:代理连接失败"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5330,8 +5506,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5348,15 +5522,13 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
-msgstr "如果您看见这些提示出现在您的日志里面,这意味着您连接 SOCKS 代理失败了。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5374,15 +5546,14 @@ msgstr "如果您的系统不需要代理,或者您不敢肯定,请尝试直
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### 常见错误 #2: 无法连接到中继"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5408,8 +5579,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5417,15 +5586,13 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
-msgstr "如果您看见这些提示出现在您的日志里面,这意味着您的 Tor 无法连接到 Tor 网络中的第一个节点。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5439,8 +5606,8 @@ msgstr "请尝试通过网桥连接,这应该能解决问题。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### 常见错误 #3:无法完成 TLS 握手"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5448,8 +5615,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"direc Tor y server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5482,15 +5647,13 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr "如果你在 Tor 日志里看见这句话,这意味着 Tor 和目录服务器无法完成 TLS 握手。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5499,8 +5662,8 @@ msgstr "使用网桥可能会解决这个问题。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### 常见错误 #4:时钟偏差"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5515,8 +5678,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to direc Tor y "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5524,8 +5685,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5535,10 +5694,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
-" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5552,7 +5707,7 @@ msgstr "如果您看见这些提示出现在您的日志里面,这意味着您
 msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
-msgstr "请确认您的时间设置是正确的,包括正确的时区。然后重新启动 Tor。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5584,8 +5739,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"在被严重监视的地区,我们提供许多规避监管的选项,譬如 [可插拔传输](https://tb-manual.torproject.org/zh-"
-"CN/transports/)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5607,14 +5760,14 @@ msgstr "我视图访问的网站阻止了来自 Tor 网络的连接请求。"
 msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
-msgstr "有些网站因为他们无法分辨出普通 Tor 用户和机器人的区别而屏蔽了 Tor 用户的访问。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
-msgstr "我们能让网站解封 Tor 用户的最成功的手段是让用户直接联系网站管理员。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5626,14 +5779,14 @@ msgstr "这么做也许能解决你的问题:"
 msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
-msgstr "“嗨!我正在使用 Tor 浏览器访问 xyz.com ,不过似乎你们并没有允许 Tor 用户访问。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
-msgstr "我建议您重新考虑这个决定;Tor 被世界各地的人用来保护隐私和对抗审查。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5662,7 +5815,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"另外,银行等比较敏感的网站经常进行地区范围的屏蔽(例如如果你平时只在某个特定的国家使用他们的服务,从其他国家进行访问时你的账号可能就会被冻结)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5670,7 +5822,6 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
-"如果您不能连接到洋葱服务器,请查阅[我不能连接到 X.onion 了!](../../onionservices/onionservices-3)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5705,19 +5856,18 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"关于网桥的更多信息请参阅 [Tor 浏览器用户手册](https://tb-manual.torproject.org/zh-CN/bridges)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "什么是网桥?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
-msgstr "网桥是不在 Tor 公共目录里列出的中继节点。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5747,7 +5897,6 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"查看[我该如何运行网桥](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)以获得指南。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5762,24 +5911,20 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
-"[Obfs "
-"代理服务器](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)网桥通过增加一层混淆来解决这个问题。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
-msgstr "需要一些额外软件和设置来运行 obfsproxy 网桥。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"请前往我们在[可拔插传输](https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en)上的页面以获取更多信息。"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5791,7 +5936,7 @@ msgstr "当我使用 Tor 时,窃听者能够获取我分享给网站的信息
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor 浏览器防止窃听者获知您访问过的网站。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5806,19 +5951,19 @@ msgstr "不过,出口节点和出口节点与目标网站之间的监听者能
 msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
-msgstr "如果你访问的网站使用了 HTTPS,你的流量在离开出口节点时是加密的,不会被窃听者看到。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
-msgstr "#### 这个可视化展示说明了窃听者在有或没有 Tor 浏览器和 HTTPS 加密的情况下,能够看到哪些信息。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr "我可以使用Tor访问普通的HTTPS站点吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5838,8 +5983,6 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"您可以[在这里阅读更多有关HTTPS的信息](https://tb-manual.torproject.org/secure-"
-"connections/)。"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5854,7 +5997,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr "Tor 中继的带宽分享有哪些选项?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5908,9 +6051,6 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
-"比如,如果您选择了“带宽突发传输率 500KBytes” "
-"并应用到您的带宽率,那么您的网速就永运不会超过50万字节每秒;但如果您选择了一个更高的带宽突发传输率(如5 "
-"MBytes),它就会允许更多的数据通过,直到资源池已满。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5926,12 +6066,12 @@ msgid ""
 "Otherwise, you could drop many packets during periods of maximum bandwidth "
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
-msgstr "否则,你可能会在最大带宽使用时掉包——你可能需要试验一下哪些值使你的连接顺畅。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr "然后设置BandwidthBurst与BandwidthRate相同。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5958,12 +6098,12 @@ msgid ""
 "Additionally, there are hibernation options where you can tell Tor to only "
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
-msgstr "此外,您可以使用冬眠选项来告诉tor在每个特定时间段里只服务一定的带宽(比如每月100GB)。这些选项在下方的冬眠入口里。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
-msgstr "请注意,带宽率和带宽突发传输率都是以**字节**而不是比特为单位的。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5983,7 +6123,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
-msgstr "如果您的中继在内网运行,您需要设置端口转发。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6002,23 +6142,22 @@ msgstr "另外,这还有一个说明如何在 GNU/Linux 下使用 iptables 操
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
-msgstr "如果您有不同的(连接到互联网的)外部接口,您可能需要改动\"eth0\"。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
-msgstr "因为您可能只有一个(除了环回接口)所以这应该不难找。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6028,13 +6167,13 @@ msgstr "如果我运行一个中继我是否能获得更好的匿名性?"
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr "是的,您在一些攻击中确实能获得更好的匿名性。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
-msgstr "最简单的例子是一个拥有一些数量Tor 中继的攻击者。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6058,7 +6197,7 @@ msgid ""
 "(In this case they still don't know your destinations unless they are "
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
-msgstr "(在这个情况下,他们仍然不知道您的目的地址,除非他们也在观察它们,但您也没有比一个普通客户好到哪里。)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6071,7 +6210,7 @@ msgid ""
 "First, while we only have a few hundred relays, the fact that you're running"
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
-msgstr "首先,我们只有几百个中继服务器,而您恰好在运行其中一个。这个事实对于攻击者来说就是一个信号,告诉他们您把匿名看的很重要。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6089,7 +6228,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr "收益是否大于风险是一个开放的研究性问题。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6104,7 +6243,7 @@ msgstr "对于大多数用户来说,我们认为这是一种明智的举动。
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr "我可以使用动态IP地址来运行Tor 中继吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6118,8 +6257,6 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
-"您只需要将您的[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-"
-"torrc/)文件中的”Address“留空,然后Tor会猜出它来。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6129,14 +6266,14 @@ msgstr "我想运行一个中继,但我不想处理滥用的问题。"
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "很棒! 这就是我们实施出口政策的原因。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
-msgstr "每个 Tor 中继拥有一条出口规则,用于指定允许或拒绝何种类型的出站连接通过该中继。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6151,7 +6288,7 @@ msgstr "出口政策通过目录传送给 Tor 的客户,所以客户会自动
 msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
-msgstr "这样一来,每个中继服务器都可以决定服务,主人和它想让连接到达的网络,这些都基于滥用的可能性和它自身的状况。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6184,7 +6321,7 @@ msgstr "您可以通过编辑您的torrc文件来更改您自己的出口策略
 msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
-msgstr "如果您想避免大部分而不是所有滥用的可能性,将其设置为\"拒绝 *:*\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6208,7 +6345,6 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
-"如果有任何您的计算机不能访问的资源(比如您被限制性防火墙或内容过滤器拦住了),请明确的在您的出口节点规定里驳回它们,否则其他 Tor 的用户也会被影响。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6231,12 +6367,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
-msgstr "当需要时,我们也可以[提供签名信件](https://www.torproject.org/contact/)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
-msgstr "为什么在我的 Tor 中继服务器上限制带宽之后,我就不能进行浏览了?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6247,10 +6383,6 @@ msgid ""
 "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
-"Tor 进程的两个客户和中继服务器功能都适用于在 [AccountingMax] "
-"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth) "
-"和[带宽率] "
-"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)里分配的参数。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6272,7 +6404,7 @@ msgstr "因此您可能会发现,一旦您的 Tor 进入休眠,您就不能
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "```"
-msgstr "```"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6296,7 +6428,7 @@ msgstr "解决方案是运行两个Tor 进程——一个中继和一个客户
 msgid ""
 "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
 "follows:"
-msgstr "做到这一点(如果您是从一个正在工作的中继服务器设置开始的话)的一种方法如下:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6308,7 +6440,7 @@ msgstr "* 在中继的Tor torrc文件中,将SocksPort设置为0."
 msgid ""
 "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
 "different log file from the relay."
-msgstr "* 从torrc.样例中创建一个新的用户torrc 文件,并确保它与中继服务器使用的不是同一个登陆文件。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6345,18 +6477,13 @@ msgid ""
 " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
 "configuration files when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
-"Tor [部分支持IPv6网络] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features),我们也鼓励每个中继服务器运营者在"
-" IPv6 连接可用的时候,在他们的[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-"
-"torrc/)中[支持 IPv6 功能] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
 #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
 "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
-msgstr "Tor 目前需要中继的 IPv4 地址,您不能在仅有 IPv6 的主机上运行 Tor 中继。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6368,7 +6495,7 @@ msgstr "我如何设置Tor 中继的总带宽限制?"
 msgid ""
 "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
 "amount of bytes your relay uses for a time period."
-msgstr "torrc文件里的会计选项让您能够明确规定您的中继服务器在一段时间内使用的最大流量。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6391,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6406,7 +6533,7 @@ msgstr "这详细规定了您的中继服务器在一个计数周期内发送的
 msgid ""
 "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
 "for AccountingMax are reset to 0."
-msgstr "当会计期间被(AcountingStart)重置后,AccountingMax 的计数器会被重置为0。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6418,19 +6545,19 @@ msgstr "比如:假设您想要每天每个方向设置50GB的流量,那么
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr "计数开始日 12:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
 "accounting period."
-msgstr "请注意,您的中继服务器不会在每个会计期间的一开始恰好被唤醒。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6452,7 +6579,7 @@ msgid ""
 "If you have only a small amount of bandwidth to donate compared to your "
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
-msgstr "相较于您的连接速率,如果您只能贡献一小部分带宽,我们推荐您使用日常账户,这样您就不会在每个月的第一天就把一整个月的额度全用光。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6461,8 +6588,6 @@ msgid ""
 " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
 "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
 msgstr ""
-"只要将您每月的限额除以30即可。您也可以考虑将流量限速,把您的额度覆盖更多的时间:如果您想要在每个方向提供X GB, "
-"您可以将中继服务器的带宽率设为20*X KB."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6471,13 +6596,11 @@ msgid ""
 "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
-"比如,如果您每种方法都有50GB可提供,您也许要将您的中继服务器带宽率调为1000 KBytes: "
-"这样您的中继服务器就总是可保持每天起码有一半的时间可以使用。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr "计数开始日 0:00"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6527,14 +6650,14 @@ msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
 msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
-msgstr "每个指纹是40个字母组成的身份指纹(没有空格)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
-msgstr "这样的话,Tor 客户就会记住不要在单个环路里使用超过一个您的中继服务器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6542,7 +6665,7 @@ msgid ""
 "You should set MyFamily if you have administrative control of the computers "
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
-msgstr "如果您有这些计算机或其网络管理上的控制权,您就应该设置我的家庭,即使它们不全在同一个地理位置。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6555,7 +6678,7 @@ msgid ""
 "Since it's now a guard, clients are using it less in other positions, but "
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
-msgstr "既然它现在是一名守卫了,客户们在其他地方使用它的频率变低了,但还没有许多客户将他们已有的守卫移走并把它当作守卫使用。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6572,26 +6695,26 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
-msgstr "离线的ed25519身份密钥是如何工作的?我需要知道些什么?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "简而言之,它这样工作:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
-msgstr "* 这里有一个主ed25519身份密钥文件,名称是\"ed25519_master_id_secret_key\"."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
-msgstr "这是最重要的一个,所以请确保您在安全的地方存有备份——这份文件十分敏感,应得到充分保护。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6611,7 +6734,7 @@ msgstr "* 一个叫\"ed25519_signing_secret_key\"的中期签名密钥已经被
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6625,9 +6748,9 @@ msgstr "默认有效期为30天,但这个时长可以在torrc里通过设置\"
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
-msgstr "* 这里还有一个主公钥:“ed25519_master_id_public_key”,这是在网络里公布出来的中继服务器的真正身份。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6640,10 +6763,9 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
-"只要中期签名密钥和认证是有效的,Tor 只会需要它们的访问权限,所以主身份密钥可以保存在数据词典/ 密钥之外,如一个存储介质或另一台计算机上。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6663,10 +6785,9 @@ msgstr "这个功能是可选的,您不需要使用它除非您想这么做。
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
-"如果您想让您的中继服务器处于长时间无人看管的运行状态,且无需手动定期更新中继条款签名密钥,您最好将主身份密钥放在数据词典/密钥里,并做一个备份,以防您需要重新安装它。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6675,13 +6796,11 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
-"如果您想要使用这个特殊功能,请参考我们在这个话题上更[详细的指南] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "我如何在 Debian 上运行中转或中间节点?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6698,7 +6817,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "我如何在 Debian 上运行出口节点?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6708,7 +6827,7 @@ msgstr "我如何在 FreeBSD 或 HardenedBSD 上运行中转或中间节点?"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "我如何确定我正在 Ubuntu 上使用正确的软件包?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6716,29 +6835,29 @@ msgid ""
 "* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
-msgstr "* 不要使用 Ubuntu 仓库中的包,它们未得到可靠更新。 如果您使用它们,您可能会错过重要的稳定性和安全性修复。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* 运行下面的命令确定你 Ubuntu 的版本"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
-msgstr "* 以 root 用户身份把下面的行添加到 /etc/apt/sources.list 中。用前一步你获得的版本号代替'version'。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6766,22 +6885,22 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr "* 运行下面的命令来检查签名并安装 tor:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr "我该如何搭建一个obfs4的网桥?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6790,33 +6909,30 @@ msgid ""
 "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
 " set up an obfs4 bridge."
 msgstr ""
-"请查阅我们的<mark><a "
-"href=\"https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/\">obfs4 "
-"网桥设置指南</a></mark>来了解如何搭建一个obfs4网桥"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "我应该在家里运行 Tor 出口节点吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "不要这么做。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
-msgstr "如果司法部门察觉了你出口节点的数据流量,他们可能会没收你的电子设备。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
-msgstr "出于这些原因,最好不要在你的家中或使用你家里的网络运行出口节点。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6837,12 +6953,12 @@ msgstr "你的出口节点有一个独立的 IP 地址,而且不会传输你
 msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
-msgstr "当然,你应该避免在你运行出口节点的电脑上存储任何敏感或与你有关的信息。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "我如何设置我的中继上的传出过滤器?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6857,7 +6973,7 @@ msgid ""
 "In many jurisdictions, Tor relay operators are legally protected by the same"
 " common carrier regulations that prevent internet service providers from "
 "being held liable for third-party content that passes through their network."
-msgstr "在许多司法管辖区,Tor 中继服务器运行者是受公共承运人法律保护的,这条法律保护互联网服务提供者免受潜在的传播第三方内容的法律风险。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6884,13 +7000,11 @@ msgid ""
 "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
-"被检测到过滤流量的出口节点会被打上[劣质出口](https://community.torproject.org/relay/community-"
-"resources/bad-relays/)的标签。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr "我应该从我的包管理器安装Tor还是从源码搭建Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6914,7 +7028,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
 "root."
-msgstr "* 为 Tor 创建一个用户,所以 Tor 不需要root就能运行。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6931,17 +7045,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
-msgstr "* Tor 可以捆绑低层级的接口,然后下放权限。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr "我的中继需要有多稳定?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr "我们旨在让搭建一个Tor 中继简单而又边界:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6958,7 +7072,7 @@ msgstr "目录系统会迅速注意到这一点,并停止发布该中继。"
 msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
-msgstr "但请试图确保这并不会太频繁地发生,因为当中继断连时,正在使用该中继进行的连接也会断开。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7011,7 +7125,7 @@ msgstr "* 如果您是 Linux 操作系统,您也许会在glibc的动态内存
 msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
-msgstr "这就是说,当 or 将记忆储存释放回系统后,这些记忆储存的片段被分成了许多碎片,很难再被利用。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7044,15 +7158,13 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
-"我们已经给 OpenSSL 打过了补丁,来[更激进地释放未使用的缓冲区记忆储存] "
-"(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
-msgstr "如果您升级到 OpenSSL 1.0.0或更新的版本,Tor 的构造进程会自动识别并使用这个特点。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7083,21 +7195,21 @@ msgstr "所有这些都说明,Tor 高速中继确实需要大量内存。高
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr "为什么我的中继服务器在网络上写入的比读取的要多?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
-msgstr "您是正确的,在大多数情况下,您的 Tor 中继服务器进一个比特就意味着要出一个比特,反之亦然。但也有几个例外:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
-msgstr "如果您打开了您的 DirPort,那么 Tor 的客户端就会向您索要一份目录的拷贝。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7111,7 +7223,7 @@ msgstr "他们发出的请求(一个 HTTP GET)十分的小,然而回复有
 msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
-msgstr "这应该能解释大多数您的“写入”比特量与“读取”比特量之间的不符。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7127,7 +7239,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr "我如何决定我是否应该运行一个中继?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7160,9 +7272,6 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
-"在升级您的 Tor "
-"中继服务器,或把它转移到另一台计算机上时,重要的是保持同样的身份密钥(存储于您的数据词典里的\"keys/ed25519_master_id_secret_key\""
-" and \"keys/secret_id_key\")。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7170,7 +7279,7 @@ msgid ""
 "Keeping backups of the identity keys so you can restore a relay in the "
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
-msgstr "给身份密钥进行备份,这样您就可以在未来修复中继服务器。这是我们推荐的确保中继服务器的名誉不被浪费的方法。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7219,7 +7328,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
-msgstr "您需要将两者都拷贝 / 备份,以便恢复您的中继服务器,更改您的数据词典或将中继服务器移植到另一台计算机上。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7252,7 +7361,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr "什么类型的中继是最被需要的?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7277,7 +7386,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr "为什么我在运行 Tor 中继服务器时被端口扫描的次数变多了?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7325,7 +7434,7 @@ msgstr "为什么我的中继没有被更频繁地使用?"
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "如果您的中继才刚刚开始运行,请给它一些时间。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7344,8 +7453,6 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
-"一个新的中继服务器的生命周期在[这个博客帖子] (https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a"
-"-new-relay) 里解释的更为详尽。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7369,7 +7476,6 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
-"Tor 通过询问计算机的主机名来猜测它的IP地址,然后解析那个主机名。人们往往在他们的 /etc/hosts 文件里有指向旧 IP 地址的旧条目。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7379,8 +7485,6 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
-"如果那不能解决这个问题,您应该使用“地址”配置选项来具体说明您想选取的 IP "
-"地址。如果您的计算机处于一个网络地址转换里,并只有一个内部IP地址,请查看以下关于如何进入动态IP地址的技术支持。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7390,331 +7494,124 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr "并且,如果您有许多地址,您可能也想要设置“OutboundBindAddress”,这样外部的连接就会来自您想要展示给世界的那个。"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
+msgstr "我了解到有些网站只能使用 Tor 访问。这些网站是什么?我该如何访问它们?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
+msgstr "只能通过 Tor 访问的网站称作“洋葱服务”,它们以 .onion 结尾。"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "您可以用 Tor 浏览器访问这些网站。"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr "我了解到有些网站只能使用 Tor 访问。这些网站是什么?我该如何访问它们?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr "只能通过 Tor 访问的网站称作“洋葱服务”,它们以 .onion 结尾。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-"例如说,DuckDuckGo的洋葱地址是[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "您可以用 Tor 浏览器访问这些网站。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
@@ -7730,7 +7627,7 @@ msgstr "什么是 .onion,或者说什么是洋葱服务?"
 msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
-msgstr "洋葱服务允许人们匿名的访问和发表信息,包括架设匿名网站。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7760,31 +7657,19 @@ msgstr "这些服务使用特殊的顶级域名(TLD) .onion (而不是.com
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr "当你浏览洋葱服务网站时,Tor 浏览器会在地址栏左侧以一个绿色的洋葱图标表示(使用洋葱服务的安全连接)。 "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr "![洋葱图标](/static/images/onion-website.png)"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr "并且如果您正在通过 HTTPS 协议访问一个支持洋葱服务的网站,浏览器会显示绿色的洋葱和安全锁的图标。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![有挂锁标志的绿色洋葱] (/static/images/padlock-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "我无法访问 X.onion!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7794,7 +7679,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"如果无法访问您想访问的洋葱服务,请检查是否正确输入了洋葱地址的16个字符(或者新版地址的56个字符)。只要有一点点错误,Tor 浏览器就无法连接到网站。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7821,7 +7705,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "Tor 项目运行洋葱服务吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7829,77 +7713,85 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"没错!我们洋葱服务的名单可以在 [onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/) 上找到。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr "不同的在地址栏的洋葱图标代表着什么?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
-msgstr "当浏览一项洋葱服务时,Tor 浏览器会在地址栏展示不同的洋葱图标,来表示当前网站的安全等级。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![绿色洋葱标识](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "一个绿色的洋葱意味着:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
-msgstr "- 洋葱服务通过 HTTP 或带有自签名证书的 HTTPS 提供。"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
-msgstr "![绿色带锁洋葱标识](/static/images/green-onion-with-lock.png)"
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "一个绿色的带锁洋葱意味着:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
-msgstr "- 洋葱服务通过具有 CA 颁发的证书的 HTTPS 提供。"
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
-msgstr "![灰色洋葱带红色斜杠标识](/static/images/grey-onion-with-red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "带有红色斜线的灰洋葱表示:"
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- 网页包含了在 HTTP 上的子资源。"
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7917,7 +7809,7 @@ msgstr "Tor 依靠全球用户和志愿者的支持来帮助我们改进我们
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Feedback template"
-msgstr "###反馈模板"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7928,13 +7820,18 @@ msgstr "给我们发送反馈或者报告程序问题时,请尽量包含以下
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* 您正在使用的操作系统"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
-msgstr "* Tor 浏览器版本"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7943,8 +7840,6 @@ msgid ""
 "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
 "crashed)"
 msgstr ""
-"* "
-"请详细叙述您遇到问题的过程和步骤,以便于我们重新还原您遇到的问题。(比如,“我打开了浏览器,输入了一个网页地址,点击了图标,然后我的浏览器就崩溃了。”)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7954,7 +7849,7 @@ msgstr "* 一张有关该问题的截屏。"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* The log"
-msgstr "* 日志文件"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7965,96 +7860,150 @@ msgstr "### 如何与我们联系"
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
-msgstr "有多种方式可以联系我们,请选择对您来说最方便的一种。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
-"您可以在[https://trac.torproject.org] (https://trac.torproject.org) "
-"上将票证归档。我们用tbb-9.0-issues 关键词跟踪9个有关 Tor 浏览器的问题。有关我们网站的组成应该被加上“网页 / 网站”的字样。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
-msgstr "#### 电子邮件"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr "给我们发送邮件至frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
-msgstr "#### 博客文章评论"
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### 电子邮件"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
-msgstr "您可以在与您想要报告的问题或反馈有关的博客帖子下评论。如果没有有关的博客帖子,请您用其它方式联系我们。"
-
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr "#### IRC"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 msgstr ""
-"您可以在 OFTC 的#tor频道上找到我们,并给我们反馈或报告故障/ 问题。我们可能不会立刻回复,但我们会检查累积的问题,并在可能的时候回复您。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr "了解如何连接到 [OFTC 服务器](/zh-CN/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr "#### 邮件列表"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -8073,8 +8022,6 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
-"想要反馈或有关我们网站的问题:[ux] (https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8139,12 +8086,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8179,7 +8126,7 @@ msgstr "博客"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "æ–°é—»"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8201,12 +8148,17 @@ msgstr "支持"
 msgid "Community"
 msgstr "社区"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "有关滥用的常见问题"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "我需要追查一个 Tor 用户,你们能帮助我吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8220,12 +8172,12 @@ msgstr "Tor 开发者没有追踪 Tor 用户的手段。"
 msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
-msgstr "Tor 具有避免恶意用户破坏匿名性的保护措施,这些措施也阻止了我们追踪用户。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Tor Project 提供虚拟主机服务吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8242,7 +8194,7 @@ msgstr "我能修改 Tor 网络中的跳跃次数吗?"
 msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
-msgstr "目前路径的长度为 3 加上你的路径中敏感路径的数量。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8274,7 +8226,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "我如何使用 Tor 匿名的分享文件?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8288,7 +8240,7 @@ msgstr "要想在Tor上共享文件,[onionShare] (https://onionshare.org/) 是
 msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
-msgstr "洋葱共享是一个开源、安全、匿名式收发文件的工具,使用的是 Tor 洋葱服务。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8297,15 +8249,13 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
-"它的工作原理是:直接在您的计算机上开启网络服务器,并将其变成一个不可猜测的 Tor 网络地址以便访问,他人可以登陆 Tor "
-"浏览器来从您这里下载文件,或者向您上传文件。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
-msgstr "这不要求设置一个独立的服务器,使用第三方文件共享服务,或甚至是登陆账户。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8315,8 +8265,6 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
-"不像邮件、Google Drive、DropBox、WeTransfer "
-"或几乎其他任何一种人们通常用来发送文件的服务,当您使用洋葱共享时,您不需要授予任何公司您共享文件的访问权限。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8324,14 +8272,14 @@ msgid ""
 "So long as you share the unguessable web address in a secure way (like "
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
-msgstr "只要您以一种安全的方式共享不可猜测的网络地址(比如用编码过的通信软件进行传输),除了您和与您共享的人以外没有人可以访问这些文件。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
-msgstr "OnionShare由[Micah Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)开发。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8369,7 +8317,7 @@ msgstr "我该怎样向 Tor Project 捐款?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "感谢你的支持!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8406,7 +8354,7 @@ msgid ""
 "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
-msgstr "虽然我们仅需要增加一些软件后门就可以阻止某些人使用 Tor 网络,但是这会导致我们的用户遭更容易受到专制政权和其他组织的攻击。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8419,8 +8367,6 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor 有不同的资金支持赞助,包括美国中央政府部分机构(译者加:应该是搞笑的,Tor 被列为国家安全局重点监控对象-----"
-"因为无法监控),私有募款机构和个人。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8445,12 +8391,12 @@ msgstr "我们认为开诚布公地谈论我们的赞助商和资助模式是与
 msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
-msgstr "我们一直在寻求更多的资金来源,尤其是基金会和个人。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "我能在 Tor 网络中使用 BitTorrent 吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8471,12 +8417,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr "我电脑上的一些文件被锁住了,有人要求我下载 Tor 浏览器来支付赎金赎回文件!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "我们很抱歉,但这是您被恶意软件感染的现象。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8502,14 +8448,13 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"但请考虑我们的软件每天都被人权活动家,记者,国内暴乱幸存者,举报人,执法人员和其他许多人用于各种目的。不幸的是,我们的软件在保护这些人的同时也会被罪犯和恶意软件作者滥用。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
-msgstr "Tor Project 没有支持也没有纵容以恶意的方式使用我们的软件。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8519,7 +8464,7 @@ msgstr "Tor 会留存日志吗?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr "Tor 不会保留能识别用户身份的日志记录。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8533,12 +8478,12 @@ msgstr "我们对于网络运转有一些措施,您可以在 [Tor 指数] (htt
 msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
-msgstr "Tor Project 提供邮件服务或者其他保护隐私的互联网服务吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "不,我们不提供任何在线服务。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8546,8 +8491,6 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
-"我们所有软件项目的清单可以在我们的 [项目页面] "
-"(https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) 里找到。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8565,19 +8508,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "我在使用或是升级 Vidalia 的时候出现问题。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia 已经不再维护和支持。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
-msgstr "Vidalia 提供的许多功能已经整合进了 Tor 浏览器中。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8589,17 +8532,17 @@ msgstr "我如何与Tor 项目的团队聊天?"
 msgid ""
 "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
 "real time:"
-msgstr "如何登陆 IRC 并和 Tor 的贡献者实时对话:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. 进入[OFTC](https://webchat.oftc.net/)网页聊天。"
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr "2. 在空白处填入:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8615,7 +8558,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr "**频道:** #tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8625,7 +8568,7 @@ msgstr "3. 点击确定"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr "祝贺!您正在使用IRC。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8641,7 +8584,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
 "don't ask to ask, just ask your question."
-msgstr "您可以在屏幕下方的空白条里输入问题。请您直接输入您的问题,不用输入其他无关内容。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8649,7 +8592,7 @@ msgid ""
 "People may be able to answer right away, or there may be a bit of a delay "
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
-msgstr "人们也许可以立即做出回复,也可能有所延迟(有些人被列在频道上,但他们可能此刻不在电脑旁,而是记录下频道活动,之后再阅读)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8657,7 +8600,7 @@ msgid ""
 "If you want to chat with someone specific, start your comment with their "
 "nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
 "to contact them."
-msgstr "如果您想和某个特定的人聊天,请以他们的昵称作为您评论的开头,他们通常便会收到通知,告诉他们有个人正试图联系他们。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8670,7 +8613,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr "我为什么不能加入Tor-dev和其他频道?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8680,13 +8623,11 @@ msgid ""
 "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
 "your nickname (nick) must be registered and verified."
 msgstr ""
-"#tor-project 频道是Tor的成员讨论和协调日常 Tor 工作的地方。它比 #tor "
-"的成员数更少,但更专注于手头上的工作。我们也欢迎您加入这个频道。要想访问 #tor-project,您的昵称必须要注册并验证。"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr "这是如何联系到 #tor-project和其他注册频道的方法。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8698,7 +8639,7 @@ msgstr "### 注册您的昵称"
 msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
 "/irc-help/)"
-msgstr "1. 登入 #tor。查看[我如何才能与Tor 项目团队取得联系?] (/get-in-touch/irc-help/)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8730,17 +8671,17 @@ msgstr "系统可能会将您注册成您的昵称加上“_”,而不仅仅
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
-msgstr "如果是这样的话,继续进行操作即可,但要牢记,您是“用户_”而不是“用户”。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
-msgstr "每当您登入IRC时,为了验证您的注册昵称,请输入:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/nick yournick`"
-msgstr "`/nick yournick`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8750,7 +8691,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr "### 如何验证您的昵称"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8769,7 +8710,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. 使用您的IRC昵称和密码来登入。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8777,7 +8718,7 @@ msgid ""
 "3. Look for the word **verify** and log in there. It may appear that nothing"
 " has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
 "called **Account**."
-msgstr "3. 找到**验证**字样,并在该处登陆。有可能看上去什么都没发生。请看页面的顶部,会出现一栏叫做**账户**。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8793,34 +8734,34 @@ msgstr "5. 点击正方形底部的那句话:验证账户"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. 填入弹出的CAPTCHA验证,然后点击确定。"
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
-msgstr "7. 一则信息会出现:“您的昵称服务账号已经通过验证。”"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr "8. 返回您已登录的IRC网页并输入:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr "9. 点击确定。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr "10. 如果一切顺利,您将会收到一条消息,写着:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8830,17 +8771,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr "Usermodechange: +R"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "````"
-msgstr "````"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8908,7 +8849,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr "#### 1. 安装 `apt-transport-https`"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8921,7 +8862,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr "# apt install apt-transport-https"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8929,55 +8870,50 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
-"#### 2. 将以下条目加到 \"/etc/apt/sources.list\" 后,或者 “/etc/apt/sources.list.d/” "
-"中的一个新文件中。"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "如果您想尝试实验性版本:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr "或是每晚构建:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8985,8 +8921,6 @@ msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
-"master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8998,6 +8932,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9012,9 +8976,6 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | gpg --import"
 msgstr ""
-"# wget -qO- "
-"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
-" | gpg --import"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9033,24 +8994,24 @@ msgstr "#### 4. 安装 tor 和 tor debian 密钥串"
 msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
-msgstr "我们提供一个 Debian 软件包,以帮助您保持我们的密钥为最新状态。推荐您使用这个软件包。用下列命令安装它:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt update"
-msgstr "# apt update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr "我可以使用来自Ubuntu仓库的tor吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9072,14 +9033,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr "我可以通过 Tor 使用 apt 吗?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
-msgstr "是的,“deb.torproject.org” 也通过一个隐藏服务提供服务: http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9093,7 +9054,9 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -9104,7 +9067,7 @@ msgstr "# 对于稳定版本。"
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9128,7 +9091,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install tor"
-msgstr "# apt install tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9159,7 +9122,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9195,7 +9158,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "enabled=1"
-msgstr "enabled=1"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9205,7 +9168,7 @@ msgstr "gpgcheck=1"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9540,14 +9503,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9603,17 +9566,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9988,7 +9940,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9996,7 +9948,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -10145,194 +10097,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -10341,25 +10592,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "关闭横幅"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "跟踪,监视和审查在网上广泛存在。"
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "口罩防病毒,Tor防监控。"
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "与 Tor 一起回归互联网的本真"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "抗击“监控”全球流行病。"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
 msgstr "立即捐助"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "现在捐款, Mozilla 会匹配你的捐赠。"
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "立即捐助"
 
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "下载 Tor 浏览器"
 
@@ -10382,33 +10636,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "通过开发和部署自由和开源的匿名和隐私技术,来支持人们不受限制地使用网络,以及提高他们对科学和普世价值的认知,并增进他们对科学和日常知识的理解。"
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "立即捐助"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "订阅我们的新闻"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和机遇:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "订阅"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr "商标保护、版权保护以及第三方使用规则可以在 %(link_to_faq)s 找到"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
@@ -10534,11 +10781,11 @@ msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 msgstr "防止你被追踪和监视。避开网络审查。"
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor Project | 支持"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "主题"
 
@@ -10549,11 +10796,3 @@ msgstr "此页面的贡献者:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "编辑此页面"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "口罩防病毒,Tor防监控。"
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "抗击“监控”全球流行病。"
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 2795f6ca24..5255c55df2 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -1,26 +1,23 @@
 # 
 # Translators:
-# 孟邦 王, 2019
 # 男孩不壞, 2019
 # ian chou <ertiach at hotmail.com>, 2019
 # Hsiu-Ming Chang <cges30901 at gmail.com>, 2020
-# Emma Peel, 2020
-# HybridGlucose <a07051226 at gmail.com>, 2020
+# Gus, 2020
+# Joshua Chang <j.cs.chang at gmail.com>, 2020
 # Chi-Hsun Tsai, 2020
-# Andrea Bras, 2020
-# erinm, 2020
 # Bryce Tsao <tsaodingtw at gmail.com>, 2020
+# erinm, 2020
+# 孟邦 王, 2020
 # 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba at gmail.com>, 2020
-# Gus, 2020
-# Joshua Chang <j.cs.chang at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Joshua Chang <j.cs.chang at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +33,7 @@ msgstr "我們能幫你什麼嗎?"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "常見問題"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -83,14 +80,14 @@ msgstr "GetTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "連接到Tor"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Censorship"
-msgstr "審查"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/
 #: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -106,13 +103,6 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr "營運者"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
@@ -127,7 +117,7 @@ msgstr "洋蔥服務"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr "其他"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -148,42 +138,85 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Tor瀏覽器預設安裝了兩個延伸套件:[NoScript](#noscript)和[HTTPS Everywhere](#https-"
+"everywhere)。"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -191,13 +224,15 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr "防毒軟體是用來預防、偵測和移除惡意軟體。"
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "防毒軟體可能會干擾電腦上執行的[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)。"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -205,6 +240,13 @@ msgid ""
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr "如果您不知道如何設定讓 Tor 正常執行,您可能會需要查閱您的防毒軟體說明書。"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -227,7 +269,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -297,7 +339,7 @@ msgstr "指紋辨識是收集相關設備或服務的資訊,用來有根據地
 msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
 "analyzed."
-msgstr "特殊的行為或回應可被用來辨識分析過的設備或服務。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -325,20 +367,20 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
@@ -346,7 +388,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -558,7 +600,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
 msgid "Firefox"
-msgstr "火狐瀏覧器"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -604,7 +646,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash Player"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -745,7 +787,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
 msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -798,7 +840,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP 地址"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -829,7 +871,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
 msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -920,7 +962,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
 msgid "New Identity"
-msgstr "新的識別身分"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1075,8 +1117,6 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[了解更多洋蔥瀏覽器](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-more-"
-"ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1088,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion services"
-msgstr "洋蔥服務"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1103,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
-msgstr "洋蔥服務比起一般非隱密網路上的服務具有許多優勢,包括:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1113,14 +1153,15 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "這些網站使用 .onion 頂級域名 (TLD)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1248,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr "這把金鑰必須被擁有者保護好,不得散佈給他人。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1270,7 +1311,6 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
-"客戶端並非直接連線到服務端,而是將訊息傳送到代理伺服器。代理伺服器會代替客戶端對服務端發出請求,並將回應轉送回客戶端。服務端只會與代理伺服器溝通,也只能看得見代理伺服器。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1297,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr "公開金鑰加密系統使用成對的數學金鑰。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1328,10 +1368,23 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "這個簽章可以被公開金鑰驗證。"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
-msgstr "中繼站台"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1434,6 +1487,21 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -1475,12 +1543,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr "Tails 目標是保護您的隱私和匿名性。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr "[了解更多關於Tails的資訊](https://tails.boum.org/)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1593,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Launcher"
-msgstr "洋蔥路由啟動工具"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1633,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr "當 Tor 出問題時,您可能會看到一個帶有錯誤訊息的選項用來 “複製 Tor 日誌到剪貼簿”。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1673,7 +1741,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "Tor Messenger 目前已經不再繼續開發。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1682,8 +1750,6 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
-"它受到 Jabber(XMPP),IRC,Google Talk,Facebook Chat,Twitter,Yahoo "
-"等支援。預設自動啟用不留紀錄即時通訊 (OTR) 機制;且有簡易使用的圖像化使用者界面,支援多種不同語言。"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1697,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
-msgstr "Tor 是一個程式,您可以在您的電腦上執行來幫助維護您在網路上的安全。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1793,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr "TPI 是 The Tor Project, Inc. 的縮寫。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -1947,7 +2013,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2030,7 +2096,6 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
-"Tor 瀏覽器將封鎖如 Flash, RealPlayer, Quicktime 以及其他類似的擴充程式。這些程式都有可能被操作並揭露您的 IP 位址。"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2327,7 +2392,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes."
-msgstr "可以的。"
+msgstr "可以。"
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2619,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "什麼是 Tor?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2752,11 +2817,209 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2775,14 +3038,14 @@ msgid ""
 "Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
-msgstr "下面我們會解釋為什麼這個過程很重要,以及如何去驗證你下載的 Tor 軟體是由我們提供的且沒有被任何攻擊者修改過。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2790,7 +3053,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr "這些數位簽章讓您可以去驗證下載好的檔案是否就是我們希望您取得的檔案。"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2811,7 +3082,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
-msgstr "我們將告訴你如何在各個不同作業系統上,驗證下載好檔案的數位簽章。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2844,7 +3115,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
-msgstr "首先,開始驗證數位簽章前,您需要先安裝好 GnuPG。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2868,13 +3139,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### macOS 使用者:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2911,7 +3181,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "Tor 瀏覽器團隊簽署發布版的 Tor 瀏覽器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2925,7 +3195,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
-"gpg —auto-key-locate nodefault,wkd —locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2951,7 +3220,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2968,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2983,7 +3252,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
 
@@ -2994,6 +3263,13 @@ msgid ""
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3149,7 +3425,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3177,7 +3453,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
-msgstr "最新版本 Tor 瀏覧器的常見問題有哪些?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3190,18 +3466,17 @@ msgstr "每當我們釋出一個新的 Tor 瀏覽器版本,我們會發布一
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
-"如果您在更新 Tor 瀏覽器後開始碰到問題,請確認您的問題是否已經被列在 <a "
-"href=“https://blog.torproject.org”>blog.torproject.org </a>關於最新版 Tor "
-"瀏覽器的文章上。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3209,21 +3484,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
-msgstr "我的防毒或惡意程式防護軟體阻止我存取 Tor 瀏覽器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
-msgstr "大部分的防毒或病毒防護允許使用者將特定被封鎖的程序加入白名單。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
-msgstr "請開啟您的防毒或惡意程式防護軟體,然後尋找設定白名單或其他類似設定。"
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3233,12 +3508,12 @@ msgstr "然後,將下面程序加入例外:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
-msgstr "* Windows 使用者"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
-msgstr "* firefox.exe"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3248,7 +3523,7 @@ msgstr "* tor.exe"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy.exe (如果使用橋接中繼站)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3273,12 +3548,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (如果使用橋接中繼站)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "最後,重新啟動 Tor 瀏覽器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "這應該能修復您目前碰到的問題。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3311,7 +3586,7 @@ msgid ""
 "The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
-msgstr "Windows 安裝檔的初始設定會在您的桌面建立一個捷徑,但是您可能在安裝過程中不小心取消了建立捷徑的選項。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3330,7 +3605,7 @@ msgstr "選擇一個容易記住的路徑位置,一旦下載完成後,您會
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "我可以在 Tor 瀏覽器中使用 Flash 嗎?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3344,7 +3619,7 @@ msgid ""
 "We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
-msgstr "我們不認為在任何瀏覽器中使用 Flash 是安全的 — Flash 是一個非常不安全的軟體,很容易會洩漏您的隱私或導致您被安裝惡意程式。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3356,12 +3631,12 @@ msgstr "所幸大多數的網站,設備和其他的瀏覽器都逐漸棄用 Fl
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "使用 Tor 瀏覽器是否可以保護電腦上的其他應用程式?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "只有 Tor 瀏覽器的流量會經過 Tor 網路。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3374,7 +3649,7 @@ msgstr "系統上其他的應用程式 (包括其他瀏覽器) 不會透過 Tor
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "它們需要另外單獨設定才能使用 Tor。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3389,14 +3664,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
-msgstr "我應該在 Tor 瀏覽器上安裝新的附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
-msgstr "強烈不建議安裝新的附加元件到 Tor 瀏覽器上,因為他們會影響你的隱私和安全。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3507,7 +3782,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr "我可以在結束瀏覽時,選擇由哪個國家退出嗎?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3536,7 +3811,7 @@ msgstr "如果您的需求是取得某一個特定國家 / 地區才可取得的
 msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
-msgstr "請注意, VPN 並不具有與 Tor 相同的隱私保護性,但是確實能協助解決一些地理位置限制的問題。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3557,12 +3832,11 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
-"請注意,Tor 以外的其他瀏覽器無法保護您在網路上各類活動的隱私,且您可能會因為疏忽而在其他的瀏覽器上完成了原本想在 Tor 瀏覽器上完成的工作。"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "是否支援 * BSD?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3591,7 +3865,7 @@ msgstr "那是正常的 Tor 行為。"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr "迴路中的第一個中繼站被稱為 “入口守門中繼站” 或 “守門中繼站”。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3605,7 +3879,7 @@ msgstr "它是一個快速且穩定的中繼站,且會在 2-3 個月內維持
 msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
-msgstr "每當您瀏覽新的網站時,迴路的其餘部分都會改變,這些中繼站共同提供了 Tor 完整的隱私保護。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3645,7 +3919,7 @@ msgstr "如何讓 Tor 執行速度變快? Tor 瀏覽器是否比其他瀏覽器
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr "使用 Tor 瀏覽器有時候可能會比用其他瀏覽器慢一點。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3715,13 +3989,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3734,10 +4006,17 @@ msgstr "我有關於 NoScript 的問題。"
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "我有關於 HTTPS Everywhere 的問題。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3761,7 +4040,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "如何移除 Tor 瀏覽器?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3801,8 +4080,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "###### 新身份識別"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3825,7 +4104,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
-msgstr "Tor 瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動與下載將被終止,因此當要執行「新識別身分」功能前,請先做好相關準備。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3834,22 +4113,22 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### 此網站的新 Tor 迴路"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
-msgstr "如果您正在使用的出口中繼站無法連接到您要的網站,或者無法正確載入該網站時,這個功能就很有用。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
-msgstr "使用此功能將會使當前的分頁或視窗透過新的 Tor 迴路重新載入資訊。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3874,12 +4153,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,有沒有人會知道我存取過哪些網站?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Tor 瀏覽器可防止其他人瞭解您存取過哪些網站。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3887,7 +4166,7 @@ msgid ""
 "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
-msgstr "某些實體(如 Internet 服務提供者 (ISP))可能可以看到您正在使用 Tor,但他們不知道您使用 Tor 時要去哪裡。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3901,7 +4180,7 @@ msgstr "每當使用 Tor 時,某些網站 (銀行,電子郵件供應商等)
 msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
-msgstr "Tor 瀏覽器會使您的連線看起來好像來自完全不同的世界的另一端。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3924,12 +4203,12 @@ msgid ""
 "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
-msgstr "如果你的服務供應商有提供雙重認證機制,一種比 IP 位址認證更安全的機制,您有可能可以避免這種情況。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr "請與您的服務供應商聯繫,詢問他們是否提供雙重認證機制。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3965,7 +4244,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "我可以將 Tor 瀏覽器設為預設瀏覽器嗎?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4003,7 +4282,7 @@ msgstr "執行 Tor 瀏覽器並不會使您成為 Tor 網絡中的中繼站。"
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr "這表示執行 Tor 瀏覽器,您的電腦不會被用來路由他人的流量。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,7 +4294,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "為什麼 Tor 瀏覽器預設啟用了 JavaScript 的功能?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4064,23 +4343,23 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Tor 瀏覽器能避開所有驗證碼判定嗎?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
-msgstr "很可惜,有些網站會向 Tor 使用者要求驗證碼判定,而且我們無法移除這些網站的驗證碼判定。"
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
-msgstr "最佳解決方案是與網站所有者聯繫,通知他們網站上的驗證碼判定,阻礙了使用者使用他們的服務,包含您本人。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4121,12 +4400,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr "我的網路管理員會注意到我正在使用 Tor 瀏覽器嗎?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr "使用 Tor 瀏覽器時,沒有人可以看到您正在瀏覽的網站。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4141,14 +4420,14 @@ msgstr "但是,您的服務供應商或網路管理員可能會看到您正在
 msgid ""
 "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
 "website when I’m using Tor Browser."
-msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,我無法正常使用 Facebook,Twitter 或其他網站上的功能。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
-msgstr "有時候高度依賴 JavaScript 的網站,有些功能在 Tor 瀏覽器上會有問題。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4160,19 +4439,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr "將您的安全性設定調整至 “標準”。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr "為什麼 Tor 瀏覽器是基於 Firefox 而不是其他瀏覽器構建的?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
-msgstr "Tor 瀏覽器是 Firefox 的修改版本,專門設計用於 Tor 網路。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4187,7 +4466,7 @@ msgid ""
 "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
-msgstr "雖然技術上,Tor 是可以搭配其他瀏覽器使用 ,但您可能會讓自己暴露在潛在的攻擊或資訊外洩的風險中,所以我們強烈建議不要這樣使用 Tor。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4224,7 +4503,7 @@ msgstr "為什麼我的搜尋引擎會切換到 DuckDuckGo?"
 msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
-msgstr "隨著 Tor 瀏覽器 6.0.6 的發佈,我們改用 DuckDuckGo 作為主要的搜尋引擎。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4241,10 +4520,26 @@ msgid ""
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
-#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "為什麼我的 Tor 瀏覽器會回報某些 Firefox 無法正常運作的訊息?"
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4267,7 +4562,7 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4316,7 +4611,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4428,7 +4723,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4499,7 +4794,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
 " Browser?"
-msgstr "我可以在使用 Tor 瀏覽器時,使用其他瀏覽器例如 Chrome 或 Firefox 嗎?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4520,7 +4815,7 @@ msgid ""
 "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
-msgstr "在 Tor 瀏覽器與安全性較低的瀏覽器間切換使用時要特別小心,因為您可能會不小心在其他瀏覽器上執行原本要在 Tor 瀏覽器上的操作。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4532,7 +4827,7 @@ msgstr "我可以透過 Tor 瀏覽器以外的瀏覽器來使用 Tor 嗎?"
 msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
-msgstr "我們強烈建議您不要用 Tor 瀏覽器以外的任何瀏覽器使用 Tor。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4702,7 +4997,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr "Tor 專案是否提供私人聊天應用程式?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4710,20 +5005,18 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"沒有。在發佈了 11 個 Beta 版本之後,我們不再支援 [Tor Messenger](https://blog.torproject.org"
-"/sunsetting-tor-messenger)。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr "我們仍然相信 Tor 是可以被用在通訊應用程式中,但是我們目前沒有足夠的資源來實踐。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "您能協助嗎? [聯繫我們](https://www.torproject.org/contact)。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4784,7 +5077,6 @@ msgid ""
 "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
 " Browser."
 msgstr ""
-"不過,Apple 要求 iOS 上的瀏覽器必須使用 Webkit ,這會妨礙 Onion Browser 擁有與 Tor 瀏覽器同樣的隱私保護。"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4849,7 +5141,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 
@@ -4863,7 +5155,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
 
@@ -4895,7 +5187,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "如果 torproject.org 被阻擋了,我該如何下載 Tor 瀏覽器?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4912,8 +5204,6 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor 是一項服務,會自動回覆訊息提供最新版 Tor 瀏覽器的連結,通常會是各種比較不會被審查的伺服器位址,像是 Dropbox、Google "
-"Drive 或 GitHub。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4945,7 +5235,7 @@ msgstr "發送一封電子郵件到 “gettor at torproject.org”。"
 msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
-msgstr "在電子郵件的內容中寫下您的作業系統版本 (例如 Windows,macOS 或 Linux) 並送出。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4955,8 +5245,6 @@ msgid ""
 " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
 "to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
-"GetTor 將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有 Tor 瀏覽器的下載連結、數位簽章 ([驗證下載檔案](/tbb/how-to-verify-"
-"signature/)時所需)、用來簽署數位簽章的金鑰數位指紋、以及檔案的 Checksum。"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4964,12 +5252,12 @@ msgid ""
 "You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
-msgstr "您可能會碰到選擇 32 位元或 64 位元版本的選項:需根據您所使用的電腦系統架構選擇。請查閱您電腦的相關文件確認相關細節。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr "透過 Twitter 使用 GetTor 服務。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4988,22 +5276,22 @@ msgstr "透過 XMPP (Jitsi, CoyIM) 使用 GetTor。"
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
-msgstr "取得下載 Tor 瀏覽器的連結,請發送包含以下任一代碼的電子郵件至 gettor at torproject.org:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
-msgstr "* Linux"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
-msgstr "* Windows"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5017,7 +5305,7 @@ msgstr "Tor 瀏覽器無法連線,但問題似乎與審查無關。"
 msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
-msgstr "一個可能導致 Tor 瀏覽器連線錯誤的常見原因是系統時間不正確。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5030,14 +5318,12 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"如果還是無法解決,請參閱 [Tor 瀏覽器使用手冊] 上的 “故障排除” 頁面 (https://tb-manual.torproject.org"
-"/en-US/troubleshooting)。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr "我在連線到 Tor 時遇到問題,但我不知道問題出在哪裡。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5054,10 +5340,32 @@ msgstr "然後將 Tor 日誌貼到純文字檔案或其他文件上。"
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5069,7 +5377,7 @@ msgstr "您應該會看到以下這些常見的錯誤日誌 (請在您的 Tor 
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5085,8 +5393,6 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5103,15 +5409,13 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
-"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
-"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (“general SOCKS server failure”)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
-msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您無法連線到 SOCKS 代理伺服器。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5129,15 +5433,14 @@ msgstr "如果不需要 SOCKS 代理伺服器或者是您不確定,請嘗試
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "###### 常見錯誤日誌 #2: 無法連上守門中繼站"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5163,8 +5466,6 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
-"with first hop"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5172,15 +5473,13 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
-"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
-"Discarding this circuit."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
-msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您的 Tor 無法連線到 Tor 迴路上的第一個節點。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5194,8 +5493,8 @@ msgstr "請嘗試連線到橋接中繼站,應該可以解決這個問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### 常見錯誤日誌 #3: 無法完成 TLS 交握"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5203,8 +5502,6 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5237,15 +5534,13 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
-"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
-"SSL state (No SSL object)"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
 "complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您無法和目錄授權伺服器完成 TLS 交握。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5254,8 +5549,8 @@ msgstr "使用橋接中繼站可能可以解決這個問題。"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### 常見錯誤日誌 #4:時鐘偏移"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5270,8 +5565,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
-"server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5279,8 +5572,6 @@ msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
-"directory server"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5290,10 +5581,6 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
-"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
-"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
-" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
-" please check your time, timezone, and date settings."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5307,7 +5594,7 @@ msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到這樣的紀錄,這表示您的系統
 msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
-msgstr "請確保您的系統時間設定正確,包括正確的時區。然後重新啟動 Tor。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5339,8 +5626,6 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
-"在有嚴格審查機制的地區,我們有提供數個用來規避審查的選項,包含 [可插拔式傳輸](https://tb-"
-"manual.torproject.org/transports/)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5362,14 +5647,14 @@ msgstr "我要瀏覽的網站阻擋 Tor 瀏覽器的連線。"
 msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
-msgstr "有時候網站會阻擋 Tor 使用者,因為這些網站無法分辨來自一般的 Tor 使用者和自動化機器人的網路流量差異。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
-msgstr "針對讓網站解除對 Tor 使用者的屏障,我們達成的里程碑是讓使用者直接與網站管理員聯繫。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5381,14 +5666,14 @@ msgstr "可以用來解決問題的一些範例:"
 msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
-msgstr "“嗨!我嘗試使用 Tor 瀏覽器瀏覽您的網站 xyz.com 時,發現貴網站不允許 Tor 使用者瀏覽。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
-msgstr "想懇請您重新考慮這個決定;世界各地的人們透過使用 Tor 瀏覽器來保護他們的隱私和對抗審查。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5417,8 +5702,6 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"銀行或其他對身份驗證較為敏感的網站,通常會有利用地理位置為基礎的屏障功能 "
-"(如果銀行知道您經常從某個國家/地區使用他們的服務,但您突然從世界另一端的出口中繼站進行連線,那麼您的帳戶就有可能會被鎖定或停權)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5461,19 +5744,18 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"需要更多有關橋接中繼站的資訊,請參考 [Tor 瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/bridges)。"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
-msgstr "什麼是橋接中繼站?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
-msgstr "橋接中繼站是並未列在 Tor 公開目錄上的 Tor 中繼站。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5525,13 +5807,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
 "additional configurations."
-msgstr "架設一個 obfsproxy 橋接中繼站,會額外需要一套軟體和額外進行相關設定。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5544,7 +5826,7 @@ msgstr "當我使用 Tor 時,網路竊聽者能夠看到我和網站間共享
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr "Tor 會防止網路竊聽者知道您瀏覽過的網站。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5560,7 +5842,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
-msgstr "如果您正在瀏覽的網站使用 HTTPS,那麼離開出口中繼站的網路流量都將被加密,而且不會被網路竊聽者看見。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5742,7 +6024,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6296,7 +6578,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
 
@@ -6325,7 +6607,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 
@@ -6339,7 +6621,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
 
@@ -6354,7 +6636,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 
@@ -6376,7 +6658,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 
@@ -6391,7 +6673,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "如何在 Debian 上執行中間中繼站或守門中繼站?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6407,7 +6689,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "我該如何在 Debian 上執行出口中繼站?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6417,7 +6699,7 @@ msgstr "如何在 FreeBSD 或 HardenedBSD 上執行中間中繼站或守門中
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr "該如何確定我在 Ubuntu 上使用正確的套件?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6425,17 +6707,17 @@ msgid ""
 "* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
 "updated. If you use them, you will miss important stability and security "
 "fixes."
-msgstr "* 請勿使用 Ubuntu 儲藏庫中的套件。他們不會被定期更新。如果您使用它們,將會缺少重要的穩定性和安全性的修正。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr "* 確定您的 Ubuntu 版本來執行下列指令:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr "$ lsb_release -c"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6443,12 +6725,11 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
-"* 透過 root 身份,將下列幾行資訊寫入 /etc/apt/sources.list。將 “version” 替換成您在上一步中找到的版本:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6476,17 +6757,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr "* 執行以下指令來安裝 tor 並檢查其簽章:"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr "$ sudo apt-get update"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6504,26 +6785,26 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "我應該在家中架設出口中繼站嗎?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
-msgstr "不。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
-msgstr "如果您的出口中繼站的網路流量引起執法單位的興趣,那麼相關單位可能會扣押您的電腦。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
-msgstr "基於這個理由,最好不要在家中架設出口中繼站或使用您家中的網路線路。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6544,7 +6825,7 @@ msgstr "請幫您的出口中繼站設定一個獨立的 IP 位址,而且不
 msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
-msgstr "當然,請避免在出口中繼站的主機電腦上保留任何敏感或個人資訊。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7053,397 +7334,179 @@ msgid ""
 "to present to the world."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
+msgstr "我有聽說過一些只能透過 Tor 來瀏覽的網站。那些是什麼網站,我該如何造訪它們?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
+msgstr "僅可透過 Tor 訪問的網站被統稱為 “洋蔥” 網站,會使用頂級網域 “.onion” 結尾的網址。"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "您可以使用 Tor 瀏覽器連線到這些網站。"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
+msgstr "這些網址必須透過網站服務供應商分享給您,因為洋蔥網站跟其他被加入搜尋引擎索引中的一般網站不同。"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "什麼是 .onion 或什麼是洋蔥服務?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"這些服務使用特殊用途的頂級網域 (TLD) .onion (而不是.com,.net,.org...等),並且只能透過 Tor 網路連線瀏覽。"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr "我有聽說過一些只能透過 Tor 來瀏覽的網站。那些是什麼網站,我該如何造訪它們?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
-"the TLD .onion."
-msgstr "僅可透過 Tor 訪問的網站被統稱為 “洋蔥” 網站,會使用頂級網域 “.onion” 結尾的網址。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For example, the DuckDuckGo onion is "
-"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "您可以使用 Tor 瀏覽器連線到這些網站。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
-" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr "這些網址必須透過網站服務供應商分享給您,因為洋蔥網站跟其他被加入搜尋引擎索引中的一般網站不同。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr "什麼是 .onion 或什麼是洋蔥服務?"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
-"including publishing anonymous websites."
-msgstr "洋蔥服務讓人們能夠匿名的瀏覽和發佈訊息,包含發佈一個匿名網站。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
-"safer interaction between journalists and their sources like with "
-"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
-"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
-"secure ways to reach popular websites like "
-"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
-"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
-" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
-"這些服務使用特殊用途的頂級網域 (TLD) .onion (而不是.com,.net,.org...等),並且只能透過 Tor 網路連線瀏覽。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
-msgstr "當連線上使用洋蔥服務的網站時,Tor 瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥的圖示來表示您的連線狀態:安全並正在使用洋蔥服務。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr "而且如果您連接到一個支援 HTTPS 和洋蔥服務的網站,網址列上會顯示一個帶有掛鎖的綠色洋蔥圖示。"
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
-#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "我無法連接X.onion!"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7452,7 +7515,6 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
-"如果您無法連線到您想要的洋蔥服務,請確定您有正確輸入16個字元或最新格式56個字元的洋蔥位址:即使是一個小小的錯誤,也會導致Tor瀏覽器無法訪問該網站。"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7501,60 +7563,69 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7584,7 +7655,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7592,6 +7663,11 @@ msgstr ""
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -7623,119 +7699,176 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For feedback or issues related to our websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
-"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
-"/tor-community-team)"
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-community-team)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7818,7 +7951,7 @@ msgstr "部落格"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Newsletter"
-msgstr "電子報"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7840,12 +7973,17 @@ msgstr "支援"
 msgid "Community"
 msgstr "社群"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr "我有急迫的理由需要追蹤 Tor 使用者。您能協助嗎?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7859,12 +7997,12 @@ msgstr "Tor 開發人員無法幫忙追踪 Tor 使用者。"
 msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
-msgstr "用來避免壞人破壞 Tor 匿名性的保護措施,同時也阻止了我們追踪使用者。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Tor 專案是否提供主機服務?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7881,7 +8019,7 @@ msgstr "我可以更改 Tor 使用的中繼段數量嗎?"
 msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
-msgstr "目前路徑的長度寫死為 3,再加上您的路徑上機密的節點數量。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7910,7 +8048,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr "如何藉由 Tor 匿名共享資料?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7999,7 +8137,7 @@ msgstr "我該如何贊助 Tor 專案?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "謝謝您的支持!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8036,7 +8174,7 @@ msgid ""
 "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
-msgstr "如果我們想阻止特定人士使用 Tor,基本上必須在軟體中加入後門程式,這將使脆弱的使用者們更容易受到不好的政權及其他威脅的攻擊。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8048,7 +8186,7 @@ msgstr "誰有贊助 Tor?"
 msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
-msgstr "Tor 獲得許多不同贊助者的贊助,包括美國聯邦政府機構,私人基金會和個人贊助者。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8071,12 +8209,12 @@ msgstr "我們認為公開我們的贊助者和募款模式是維繫我們社群
 msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
-msgstr "我們一直在尋找更多不同面向的贊助來源,尤其是來自於基金會和個人的贊助。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "我可以搭配 Tor 使用 BitTorrent 嗎?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8095,12 +8233,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr "我電腦上的資料被加密了,而且有人要求我下載 Tor 瀏覽器來支付檔案的贖金!"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr "很遺憾,您到電腦已經被惡意程式感染了。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8126,14 +8264,13 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
-"但請您試想一下,我們的軟體每天也被人權行動者,新聞工作者,家庭暴力倖存者,吹哨人,執法人員以及許多其他人,用在各種不同的目標上。不幸的是,我們的軟體為人們提供的保護的同時,也有可能被濫用來保護犯罪分子和惡意程式開發者。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
-msgstr "Tor 專案不支持也不會縱容任何出於惡意來使用軟體的人。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8143,7 +8280,7 @@ msgstr "Tor 會保留 logs 嗎?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr "Tor 不會保留任何可以用來識別特定使用者的 logs。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8157,12 +8294,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
 "services?"
-msgstr "Tor 專案是否有提供電子郵件服務或其他保護隱私的網路服務?"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr "不,我們不提供任何線上服務。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8186,19 +8323,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr "我在更新或使用 Vidalia 時遇到問題。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr "Vidalia 已經不提供維護或支援。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
-msgstr "Vidalia 提供的大部分功能都已經整合到 Tor 瀏覽器中了。"
+msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8214,7 +8351,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8409,7 +8546,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8548,7 +8685,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8558,21 +8695,24 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8583,7 +8723,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 
@@ -8604,6 +8744,36 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -8695,7 +8865,9 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8759,7 +8931,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9140,14 +9312,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9203,17 +9375,6 @@ msgid ""
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9588,7 +9749,7 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
@@ -9596,7 +9757,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
@@ -9745,194 +9906,493 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
-"they may come from."
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
-"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
-"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
-"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
-#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
-"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
-"conduct investigations or anonymized activities online."
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Criminals can already do bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
@@ -9941,25 +10401,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "在網路世界中,追蹤、監視和審查無所不在。"
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "口罩維持身體健康,Tor 保護網路安全。"
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "抵制全面監控。"
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "立即捐助"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "立刻捐款"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "下載 Tor 瀏覽器"
 
@@ -9981,33 +10444,26 @@ msgid ""
 "understanding."
 msgstr "透過創建及部署免費並開源的匿名和隱私技術,支援使用者不受限制的近用性和使用,並促進人們在科學與普遍性的理解,來促進人權和自由。"
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "立即捐助"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "訂閱電子報"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "取得 Tor 專案每個月的更新與機會消息:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "註冊"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr "註冊商標,版權聲明,以及第三方使用規則可在 %(link_to_faq)s 找到"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "目錄"
 
@@ -10135,11 +10591,11 @@ msgstr ""
 "保護自己不受追蹤和監視\n"
 "規避審查"
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Tor 專案 | 支援"
+msgstr ""
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "主題"
 
@@ -10150,11 +10606,3 @@ msgstr "此頁面的貢獻者:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "編輯此頁"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "口罩維持身體健康,Tor 保護網路安全。"
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "抵制全面監控。"
diff --git a/contents.pot b/contents.pot
index e6a45f73ea..d84626525b 100644
--- a/contents.pot
+++ b/contents.pot
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: en <LL at li.org>\n"
@@ -92,13 +92,6 @@ msgstr "HTTPS"
 msgid "Operators"
 msgstr "Operators"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr "Tor Metrics"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -132,16 +125,66 @@ msgstr "Tor rpm packages"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/
 #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
-msgstr "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr "Abuse FAQ"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr "Tor Metrics"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
 msgstr "add-on, extension, or plugin"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr "Some spelling notes"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr "A few translation notes"
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -160,20 +203,15 @@ msgstr ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
-#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
-msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
-
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
 msgstr "antivirus software"
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -183,15 +221,17 @@ msgstr ""
 "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
 "software."
 
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
@@ -201,6 +241,15 @@ msgstr ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
 " do not know how to allow Tor."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
@@ -344,35 +393,35 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
-msgstr "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
+msgstr "Captcha"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
 "Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -1334,11 +1383,13 @@ msgstr "onion site"
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 msgstr ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1596,6 +1647,22 @@ msgstr ""
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "This signature can be verified by the public key."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr "public key fingerprint"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/relay/
 #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
 msgid "relay"
@@ -1728,6 +1795,26 @@ msgstr ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr "secure sockets layer (SSL)"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
@@ -2350,8 +2437,8 @@ msgstr "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3337,14 +3424,245 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr "**If you wish to export bookmarks**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr "- Close the Library window."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr "**If you wish to import bookmarks**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr "**If you wish to backup**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr "- Choose Backup"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr "**If you wish to restore**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr "**Import data from another browser**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -3374,12 +3692,12 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
 "Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3390,6 +3708,17 @@ msgstr ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3489,11 +3818,9 @@ msgstr "#### For macOS users:"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 msgstr ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3579,8 +3906,8 @@ msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3598,8 +3925,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3617,10 +3944,10 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
 "fingerprint here):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -3632,6 +3959,15 @@ msgstr ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -3827,14 +4163,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
 "Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
 "well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
 "technique developed by Mozilla and [presented in "
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3885,21 +4221,25 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 msgstr ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3913,20 +4253,20 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 msgstr ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4529,16 +4869,14 @@ msgstr "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4550,6 +4888,15 @@ msgstr "I'm having a problem with NoScript."
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -4632,8 +4979,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### New Identity"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### New Identity"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4671,8 +5018,8 @@ msgstr "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "#### New Tor Circuit for this Site"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4959,27 +5306,27 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr "Can you get rid of all the Captchas?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 msgstr ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
@@ -5180,6 +5527,28 @@ msgstr ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -5211,12 +5580,12 @@ msgid ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
 "If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
 "protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5278,8 +5647,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
-msgstr "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
+msgstr "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5426,7 +5795,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5434,7 +5803,7 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
 "from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
 "is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
 "uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -5962,12 +6331,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
 "Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
 "from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
@@ -5982,10 +6351,10 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
@@ -6207,15 +6576,39 @@ msgstr "Then paste the Tor log into a text file or other document."
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
 msgstr ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6228,8 +6621,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6294,8 +6687,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6361,8 +6754,8 @@ msgstr "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6423,8 +6816,8 @@ msgstr "Using bridges will likely fix this."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr "#### Common log error #4: Clock skew"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6748,11 +7141,11 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 msgstr ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7016,9 +7409,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 msgstr ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7705,10 +8098,10 @@ msgstr "In simple words, it works like this:"
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
@@ -7742,11 +8135,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
 "Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
@@ -7761,10 +8154,10 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
@@ -7780,11 +8173,11 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
 "Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
@@ -7809,12 +8202,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
 "If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
 "manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
@@ -8656,377 +9049,120 @@ msgstr ""
 "\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
 "to present to the world."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr "What's a client or onion authentication?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 msgstr ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 msgstr ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 msgstr ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 msgstr ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
+msgstr "What \".onion available\" means in my browser?"
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 msgstr ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 msgstr ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 msgstr ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 msgstr ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr "How do you know which countries users come from?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr "Do all directories report these directory request numbers?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 msgstr ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day.  A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online  for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-"Are these tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day?  Don't you overcount that user?"
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9115,32 +9251,18 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 msgstr ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 msgstr "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -9216,70 +9338,77 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
-msgstr "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
+msgstr "An onion means:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
 "certificate."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 msgstr ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr "An onion with a red slash means:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
-msgstr ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
+msgstr "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 msgstr ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr "An onion with caution sign means:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
-msgstr ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+msgstr "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9313,14 +9442,19 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
-msgstr "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr "* Operating System you are using"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser version"
 msgstr "* Tor Browser version"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr "* Tor Browser Security Level"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -9356,21 +9490,55 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
-msgstr "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
+msgstr "#### GitLab"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
+msgstr "First, check if the bug is already known."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
+msgstr ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9385,32 +9553,49 @@ msgstr "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
 msgstr ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
 msgstr ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Portuguese if you can."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9421,12 +9606,19 @@ msgstr "#### Blog post comments"
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
 msgstr ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+"feedback you want to report."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9437,12 +9629,19 @@ msgstr "#### IRC"
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
 msgstr ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"bugs/issues."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9458,10 +9657,14 @@ msgstr "#### Email Lists"
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9612,6 +9815,11 @@ msgstr "Support"
 msgid "Community"
 msgstr "Community"
 
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "Abuse FAQs"
+
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -10071,8 +10279,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10301,8 +10509,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10457,8 +10665,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10467,26 +10675,32 @@ msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
 "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10496,10 +10710,10 @@ msgstr "Or nightly builds:"
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 msgstr ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
 "master-<DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -10524,6 +10738,41 @@ msgstr ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
@@ -10627,8 +10876,12 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
-msgstr "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+msgstr ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10700,8 +10953,8 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11156,19 +11409,19 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 msgstr ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11236,18 +11489,6 @@ msgstr ""
 "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr "How do Tor exit policies work?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -11732,23 +11973,23 @@ msgstr "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
 "Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 
@@ -11984,191 +12225,569 @@ msgstr "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
 msgid "Criminals can already do bad things."
 msgstr "Criminals can already do bad things."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "This is the worst of all possible worlds."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr "What about spammers?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr "Of course, it's not all about delivering the mail."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr "Why are no numbers available before September 2011?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr "Please find the following tarball for more details:"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "How do you know which countries users come from?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr "Do all directories report these directory request numbers?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 msgstr ""
-"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
-"available that provide better privacy than Tor provides."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 msgstr ""
-"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
-"abusive activities;"
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 msgstr ""
-"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
-"literally millions of Windows machines around the world."
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 msgstr ""
-"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
-"law."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
-msgstr "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 msgstr ""
-"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
-"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 msgstr ""
-"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
-"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 msgstr ""
-"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
-"theft) makes it even easier."
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 msgstr ""
-"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
-"figuring out how to get privacy online."
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr "This is the worst of all possible worlds."
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr "How do you get from these directory requests to user numbers?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 msgstr ""
-"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
-"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
-" their bad things."
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
-#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 msgstr ""
-"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
-"physical crimes like stalking, and so on."
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "What about spammers?"
-msgstr "What about spammers?"
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 msgstr ""
-"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
-"(SMTP) traffic."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
-msgstr "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
-"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
-" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
-"of Tor."
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 msgstr ""
-"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
-"refuse to deliver the mail."
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr "Of course, it's not all about delivering the mail."
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 msgstr ""
-"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
-" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
-"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
-"compromised computers that deliver the spam."
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 msgstr ""
-"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
-"Tor."
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
 
-#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
-#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 msgstr ""
-"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
-" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
-"correctly-formed TCP connections."
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -12176,25 +12795,28 @@ msgid "Close banner"
 msgstr "Close banner"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Use a Mask, Use Tor."
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Resist the surveillance pandemic."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Donate Now"
 
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
 msgstr "DONATE NOW"
 
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Give today, and Mozilla will match your donation."
-
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Download Tor Browser"
 
@@ -12222,26 +12844,19 @@ msgstr ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Donate Now"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Subscribe to our Newsletter"
 
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
 msgstr "Sign up"
 
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
 #, python-format
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -12250,7 +12865,7 @@ msgstr ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -12387,11 +13002,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
 
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
 msgid "Tor Project | Support"
 msgstr "Tor Project | Support"
 
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
 msgid "Topics"
 msgstr "Topics"
 
@@ -12402,11 +13017,3 @@ msgstr "Contributors to this page:"
 #: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Edit this page"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Use a Mask, Use Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Resist the surveillance pandemic."



More information about the tor-commits mailing list