[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Dec 19 23:18:00 UTC 2020


commit a0daa6683c29e341a6e7984aced467beaf7a2e34
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Dec 19 23:17:59 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 31 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 7d23ef4f13..406d4a2bdd 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion site"
-msgstr "Site onion"
+msgstr "Site onion"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -4516,6 +4516,8 @@ msgid ""
 "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
 " their Tor Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD] (https://www.torbsd.org/), "
+"mais leur navigateur Tor n'est pas officiellement supporté."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4564,6 +4566,10 @@ msgid ""
 "parameters) and [paper](https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
 msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur le fonctionnement des relais de garde, voir ce "
+"[billet de blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
+"changing-guard-parameters) et [papier](https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sur les gardes d'entrée."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4577,6 +4583,9 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Lorsque votre navigateur Tor est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [menu "
+"hamburger (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), puis cliquez sur "
+"\"Préférences\", et enfin sur \"Tor\" dans la barre latérale."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4584,6 +4593,9 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
+"Vous devriez voir une option permettant de copier le journal dans votre "
+"presse-papiers, que vous pourrez coller dans un éditeur de texte ou un "
+"client de messagerie électronique."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4609,6 +4621,12 @@ msgid ""
 "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
 "latency will always be present."
 msgstr ""
+"Le réseau Tor compte plus d'un million d'utilisateurs par jour, et un peu "
+"plus de 6000 relais pour acheminer tout leur trafic, et la charge sur chaque"
+" serveur peut parfois provoquer des latences. Et, par conception, votre "
+"trafic rebondit sur les serveurs des volontaires dans différentes parties du"
+" monde, et certains goulots d'étranglement et la latence du réseau seront "
+"toujours présents."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4629,6 +4647,10 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
+"Pour une réponse beaucoup plus approfondie, voir [le post du blog de Roger "
+"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor's "
+"Open Research Topics : 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
+"research-topics-2018-edition) sur la performance du réseau."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4654,6 +4676,8 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) est le moteur de recherche par défaut "
+"dans le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4662,6 +4686,10 @@ msgid ""
 "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
 "policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo ne suit pas à la trace ses utilisateurs et ne stocke aucune "
+"donnée sur les recherches des utilisateurs. Pour en savoir plus sur la "
+"[politique de confidentialité de DuckDuckGo] "
+"(https://duckduckgo.com/privacy)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4672,6 +4700,8 @@ msgstr "Je rencontre un problème avec DuckDuckGo."
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
 msgstr ""
+"Veuillez consulter le [portail de soutien DuckDuckGo] "
+"(https://duck.co/help)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list