[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 15 10:18:53 UTC 2020


commit 862a0e0d8637e0b93897cff3ed8d0b8c05015e7c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 15 10:18:53 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 45 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 27f7c04893..440144bf19 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -11299,6 +11299,8 @@ msgid ""
 "For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges"
 " like posting, available only to people who are registered."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, podrías tener disponibles ciertas áreas del sitio, o ciertos "
+"privilegios como el posteo, solamente para la gente que está registrada."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11329,6 +11331,12 @@ msgid ""
 "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
 "using their open proxies and bot networks."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, la red IRC Freenode tenía un problema con un grupo de "
+"abusadores coordinados uniéndose a canales y usurpando sutilmente la "
+"conversación; pero cuando etiquetaron a todos los usuarios viniendo desde "
+"nodos Tor como \"usuarios anónimos\", removiendo la habilidad de los "
+"abusadores de entremezclarse, estos volvieron a usar sus proxies abiertos y "
+"redes bot."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11337,6 +11345,10 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
+"Segundo, considerá que cientos de miles de personas usan Tor cada día "
+"simplemente por una buena higiene de datos — por ejemplo, para protegerse "
+"contra las compañías publicitarias recolectoras de datos, mientras efectúan "
+"sus actividades normales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11344,6 +11356,8 @@ msgid ""
 "Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local "
 "firewalls."
 msgstr ""
+"Otros usan Tor porque es su única manera de saltear cortafuegos locales "
+"restrictivos."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11351,6 +11365,8 @@ msgid ""
 "Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to "
 "carry on normal activities."
 msgstr ""
+"Algunos usuarios de Tor pueden estar conectándose legítimamente a tu "
+"servicio justo ahora, para llevar a cabo actividades normales."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11358,6 +11374,9 @@ msgid ""
 "You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the "
 "contributions of these users, as well as potential future legitimate users."
 msgstr ""
+"Necesitás decidir si prohibir la red Tor vale el perder las contribuciones "
+"de estos usuarios, como así también las de potenciales usuarios legítimos "
+"futuros."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11366,6 +11385,9 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
+"(A menudo la gente no tiene una buena noción de cuántos usuarios corteses de"
+" Tor se están conectando a sus servicios — nunca los notás hasta que hay uno"
+" descortés.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11373,11 +11395,13 @@ msgid ""
 "At this point, you should also ask yourself what you do about other services"
 " that aggregate many users behind a few IP addresses."
 msgstr ""
+"En este punto, también deberías preguntarte que hacés acerca de otros "
+"servicios que agrupan muchos usuarios detrás de unas pocas direcciones IP."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor is not so different from AOL in this respect."
-msgstr ""
+msgstr "Tor no es tan diferente de AOL en este respecto."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11385,11 +11409,15 @@ msgid ""
 "Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit "
 "policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
 msgstr ""
+"Por último, por favor acordate que los repetidores Tor tienen [políticas "
+"individuales de salida](https://support.torproject.org/operators/exit-"
+"policies/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
 msgstr ""
+"Muchos repetidores Tor no permiten conexiones salientes en lo absoluto."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11397,6 +11425,8 @@ msgid ""
 "Many of those that do allow some exit connections might already disallow "
 "connections to your service."
 msgstr ""
+"Muchos de esos que sí permiten algunas conexiones de salida ya podrían no "
+"permitir conexiones a tu servicio."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11406,6 +11436,10 @@ msgid ""
 "that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the "
 "network)."
 msgstr ""
+"Cuando encarés prohibir nodos, deberías procesar las políticas de salida y "
+"solamente bloquear aquellos que permiten estas conexiones; y deberías tener "
+"en mente que las políticas de salida pueden cambiar (como así también la "
+"lista total de nodos en la red)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11415,6 +11449,10 @@ msgid ""
 "based list you can "
 "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 msgstr ""
+"Si realmente querés hacer esto, proveemos una [lista de repetidores de "
+"salida Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) o una "
+"[lista basada en DNS que podés "
+"consultar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11424,11 +11462,16 @@ msgid ""
 "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
 "using Tor."
 msgstr ""
+"(Algunos administradores de sistema bloquean rangos de direcciones IP debido"
+" a políticas oficiales o a algún patrón de abuso, pero algunos también han "
+"preguntado acerca de incorporar a los repetidores de salida Tor en una lista"
+" blanca porque quieren permitir el acceso a sus sistemas usando Tor "
+"solamente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Estos scripts también son utilizables para eso.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list