[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 15 09:48:49 UTC 2020


commit 35607f84a3299d399ecfc90304309984fbff001e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 15 09:48:48 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 39 insertions(+), 37 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 46db3ae7c9..5b6ce2b2d8 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -517,8 +517,8 @@ msgid ""
 " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
 msgstr ""
 "El scripting de sitios cruzados (XSS) permite a un atacante añadir "
-"funcionalidad o comportamientos maliciosos a un sitio web cuando no debieran"
-" tener la habilidad de hacerlo."
+"funcionalidad o comportamientos maliciosos a un sitio web, cuando no "
+"deberían tener la habilidad de hacerlo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
 " para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y "
 "video. Nunca deberías habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor"
 "](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
-"también ofrecen una alternativa HTML5, que debiera funcionar en el Navegador"
+"también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el Navegador"
 " Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid ""
 " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
 "expected name for the website."
 msgstr ""
-"Sin embargo, aún así debieras observar la barra URL del navegador para "
+"Sin embargo, aún así deberías observar la barra URL del navegador para "
 "asegurarte que los sitios web a los que les des información delicada "
 "muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-"
 "my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) "
@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid ""
 "You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on"
 " the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
 msgstr ""
-"También debieras comprobar las [firmas PGP](/es_AR/tbb/how-to-verify-"
+"También deberías comprobar las [firmas PGP](/es_AR/tbb/how-to-verify-"
 "signature/) en los lanzamientos, para estar seguro de que nadie interfirió "
 "con los sitios de distribución."
 
@@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should show you something like:"
-msgstr "Esto debiera mostrarte algo como:"
+msgstr "Esto debería mostrarte algo como:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr "El resultado del comando debiera producir algo como esto:"
+msgstr "El resultado del comando debería producir algo como esto:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor."
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr "Esto debiera solucionar las dificultades que estás experimentando."
+msgstr "Esto debería solucionar las dificultades que estás experimentando."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5475,7 +5475,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada "
 "intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor  específicalmente. "
-"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debiera limpiarse de "
+"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de "
 "nuevo después de un corto tiempo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
@@ -5683,7 +5683,7 @@ msgid ""
 "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
 " be present in the other browser."
 msgstr ""
-"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
+"Sin embargo, deberías saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
 "Tor no estarán presentes en el otro navegador."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
@@ -5815,7 +5815,7 @@ msgid ""
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
 "Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene instrucciones "
-"acerca de cómo debiera comportarse."
+"acerca de cómo debería comportarse."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6379,7 +6379,7 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
-"Debieras ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
+"Deberías ver uno de éstos errores comunes (prestá atención a las siguientes "
 "líneas en la bitácora de Tor):"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr "Esto puede significar que estás en una red que está censurada."
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 msgstr ""
-"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debiera arreglar el problema."
+"Por favor, tratá conectando con puentes, y eso debería arreglar el problema."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
-"Podrías estar en una red censurada, por lo cual debieras tratar usando "
+"Podrías estar en una red censurada, por lo cual deberías tratar usando "
 "puentes."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
@@ -7664,7 +7664,7 @@ msgid ""
 "total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
 "10:00am), you would use:"
 msgstr ""
-"Esto especifica cuándo debiera restablecerse la contabilidad. Por ejemplo, "
+"Esto especifica cuándo debería restablecerse la contabilidad. Por ejemplo, "
 "para configurar una cantidad total de bytes servidos por una semana (que se "
 "restablece cada miércoles a las 10:00), usarías:"
 
@@ -7704,7 +7704,7 @@ msgid ""
 "direction and the accounting should reset at noon each day:"
 msgstr ""
 "Ejemplo: Digamos que querés permitir 50 GB de tráfico cada día en cada "
-"dirección, y la contabilidad debiera restablecerse al mediodía cada día:"
+"dirección, y la contabilidad debería restablecerse al mediodía cada día:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8215,7 +8215,7 @@ msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
-"Por supuesto, debieras evitar mantener cualquier información sensitiva o "
+"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensitiva o "
 "personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
@@ -8281,7 +8281,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
 msgstr ""
-"¿Debiera instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el "
+"¿Debería instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el "
 "código fuente?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
@@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr ""
 "Aún si no tenés al menos 10 Mbit/s de ancho de banda disponible, todavía "
 "podés ayudar a la red Tor corriendo un [puente Tor con soporte "
 "obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). En ese caso, "
-"debieras tener al menos 1 MBit/s de ancho de banda disponible."
+"deberías tener al menos 1 MBit/s de ancho de banda disponible."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9624,7 +9624,7 @@ msgstr ""
 "Podés presentar un tique en "
 "[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Rastreamos todos"
 " las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor 9 con la palabra clave "
-"tbb-9.0-issues. Tiques relacionados con nuestro sitio web debieran ser "
+"tbb-9.0-issues. Los tiques relacionados con nuestro sitio web deberían ser "
 "añadidos con el componente \"Webpages/Website\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -10367,7 +10367,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "**NICKNAME:** Cualquier cosa que quieras, pero elegí siempre el mismo apodo "
 "(nick) cada vez que uses IRC para hablar con la gente en Tor. Si tu apodo ya"
-" está siendo usado, recibirás un mensaje del sistema, y debieras elegir "
+" está siendo usado, recibirás un mensaje del sistema, y deberías elegir "
 "otro."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -10394,7 +10394,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un "
 "chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de relevos y otros "
-"miembros de la comunidad. Puede haber otros fulanos en #tor también."
+"miembros de la comunidad. También puede haber otros fulanos en #tor."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10424,7 +10424,7 @@ msgid ""
 "to contact them."
 msgstr ""
 "Si querés chatear con alguien específico, empezá tu comentario con su apodo,"
-" y recibirá una notificación, típicamente, de que alguien está tratando de "
+" y recibirá, típicamente, una notificación de que alguien está tratando de "
 "contactarlo."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -10453,7 +10453,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El canal #tor-project es donde la gente de Tor discute y coordina el trabajo"
 " diario en Tor. Tiene menos miembros que #tor y está más enfocado en el "
-"trabajo a mano. También sos bienvenido para unirte a este canal. Para "
+"trabajo inmediato. También sos bienvenido para unirte a este canal. Para "
 "acceder a #tor-project, tu apodo (nick) debe ser registrado y verificado."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -10488,8 +10488,8 @@ msgid ""
 "3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
 "yournewpassword youremailaddress`"
 msgstr ""
-"3. En la ventana al fondo de la página, tipeá:  `/msg nickserv REGISTER "
-"tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`"
+"3. En la ventana del extremo inferior de la página, tipeá:  `/msg nickserv "
+"REGISTER tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10499,7 +10499,8 @@ msgstr "4. Pulsá entrada."
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
-msgstr "Si todo va bien, vas a recibir un mensaje que estás registrado."
+msgstr ""
+"Si todo va bien, vas a recibir un mensaje indicando que estás registrado."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10647,7 +10648,7 @@ msgstr "Ahora, para unirte a #tor-project, podés solamente tipear:"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/join #tor-project` and hit enter."
-msgstr "`/join #tor-project` y teclear entrada."
+msgstr "`/join #tor-project` y pulsar entrada."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10657,7 +10658,8 @@ msgstr "Te será permitido el ingreso al canal. Si es así, ¡Felicitaciones!"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel."
-msgstr "Sin embargo, si quedás trabado, podés pedir ayuda en el canal #tor."
+msgstr ""
+"Sin embargo, si te quedás trabado, podés pedir ayuda en el canal #tor."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10707,7 +10709,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "> **Nota:** El símbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. "
 "Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con "
-"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debiera estar en "
+"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debería estar en "
 "el grupo sudo."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -10885,7 +10887,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)."
-msgstr "En ves, usá por favor el [repositorio Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)."
+msgstr "En vez, usá por favor el [repositorio Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10975,7 +10977,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "> **Nota:** El símbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. "
 "Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con "
-"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debiera estar en "
+"privilegios de administración de sistema, ej.: tu usuario debería estar en "
 "el grupo sudo."
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -11113,7 +11115,7 @@ msgstr "Is this ok [y/N]: y"
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?"
 msgstr ""
-"¿Cuál es la poscición del Tor Project sobre los abusadores que están usando "
+"¿Cuál es la posición del Tor Project sobre los abusadores que están usando "
 "la tecnología?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
@@ -11241,8 +11243,8 @@ msgid ""
 "Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as "
 "adults?"
 msgstr ""
-"¿Nos agradecerán si no son capaces de expresar sus opiniones en forma segura"
-" como adultos?"
+"¿Nos van a agradecer si no son capaces de expresar sus opiniones en forma "
+"segura como adultos?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11297,8 +11299,8 @@ msgid ""
 "For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges"
 " like posting, available only to people who are registered."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, podrías tener ciertas áreas del sitio, o ciertos privilegios "
-"como el posteo, disponibles solamente para la gente que está registrada."
+"Por ejemplo, podrías tener disponibles ciertas áreas del sitio, o ciertos "
+"privilegios como el posteo, solamente para la gente que está registrada."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list