[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 15 09:18:46 UTC 2020


commit 8fa9851235bbd36be34714eb88fee0e878b73509
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 15 09:18:46 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 79 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 7158d637e1..9c31fc9061 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -9671,7 +9671,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Comentarios sobre posteos en Blog"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9680,11 +9680,14 @@ msgid ""
 "feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
 "issue, please contact us another way."
 msgstr ""
+"Siempre podés dejar comentarios en el posteo de blog relacionado con la "
+"cuestión o comentario que querés reportar. Si no hay un posteo de blog "
+"relacionado con tu cuestión, por favor contactanos de otra manera."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9693,6 +9696,9 @@ msgid ""
 "bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
 "will get back to you when we can."
 msgstr ""
+"Podés encontrarnos en el canal #tor en OFTC, para darnos comentarios o "
+"reportar errores/dificultades. Podríamos no responder enseguida, pero sí "
+"comprobamos la lista acumulada, y te vamos a responder ni bien podamos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9703,7 +9709,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Listas de Correo Electrónico"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9711,6 +9717,9 @@ msgid ""
 "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
 " so on the one that is related to what you would like to report."
 msgstr ""
+"Para reportar cuestiones o comentarios usando listas de correo electrónico, "
+"te recomendamos que lo hagas en la que está relacionada con lo que te "
+"gustaría reportar."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9719,6 +9728,9 @@ msgid ""
 " developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 msgstr ""
+"Por comentarios o cuestiones relacionadas al Navegador Tor, la red Tor u "
+"otros proyectos desarrollados por Tor: [tor-"
+"talk](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9726,6 +9738,9 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to our websites: "
 "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
 msgstr ""
+"Por comentarios o cuestiones relacionadas con nuestros sitios web: "
+"[experiencia de ususario](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/ux)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9733,6 +9748,8 @@ msgid ""
 "For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
 "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
 msgstr ""
+"Por comentarios o cuestiones relacionadas con correr un repetidor Tor: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9741,11 +9758,15 @@ msgid ""
 "[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
 "/tor-community-team)"
 msgstr ""
+"Por comentarios sobre contenido relacionados con el Manual del Navegador Tor"
+" o el sitio web de Soporte: [tor-community-"
+"team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
+"team)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Report a security issue"
-msgstr ""
+msgstr "### Reportá una cuestión de seguridad"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9753,6 +9774,9 @@ msgid ""
 "If you've found a security issue in one of our projects or in our "
 "infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
 msgstr ""
+"Si encontraste una cuestión de seguridad en uno de nuestros proyectos o en "
+"nuestra infraestructura, por favor enviá un correo electrónico a tor-"
+"security at lists.torproject.org."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9760,6 +9784,9 @@ msgid ""
 "If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
 " for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
 msgstr ""
+"Si encontraste un defecto de seguridad en Tor o el Navegador Tor, sentite "
+"libre de enviarlo para nuestro [programa de recompensa por "
+"errores](https://hackerone.com/torproject)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9768,6 +9795,9 @@ msgid ""
 "list by contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool"
 ".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
 msgstr ""
+"Si querés encriptar tu correo electrónico, podés obtener la clave pública "
+"GPG para la lista contactando a tor-security-sendkey at lists.torproject.org o "
+"desde pool.sks-keyservers.net. Acá está la huella digital:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9812,7 +9842,7 @@ msgstr "Prensa"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajos"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9842,7 +9872,7 @@ msgstr "Soporte"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Comunidad"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9923,6 +9953,11 @@ msgid ""
 "easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
 "number of users have the same path length as you."
 msgstr ""
+"También, al usar rutas más largas que 3 se podría dañar el anonimato, "
+"primero porque hace a los ataques de [denegación de "
+"seguridad](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa) más fáciles, y "
+"segundo porque podría actuar como un identificador si solamente un pequeño "
+"número de usuarios tiene la misma longitud de ruta que vos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9935,6 +9970,8 @@ msgid ""
 "For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
 "option."
 msgstr ""
+"Para compartir archivos a través de Tor, "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/) es una buena opción."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9942,6 +9979,8 @@ msgid ""
 "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
 "receiving files using Tor onion services."
 msgstr ""
+"OnionShare es una herramienta de código abierto para enviar y recibir "
+"archivos segura y anónimamente, usando los servicios onion de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9950,6 +9989,10 @@ msgid ""
 "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
 "Browser to download files from you, or upload files to you."
 msgstr ""
+"Funciona iniciando un servidor web directamente en tu computadora, y "
+"haciéndolo accesible como una dirección web de Tor imposible de adivinar, a "
+"la que otros pueden ir en el Navegador Tor para descargar archivos desde tu "
+"equipo, o subirlos hacia él."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9957,6 +10000,9 @@ msgid ""
 "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
 "sharing service, or even logging into an account."
 msgstr ""
+"No requiere configurar un servidor separado, usar un servicio de "
+"compartición de archivos de tercero o, incluso, iniciar sesión dentro de una"
+" cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9966,6 +10012,10 @@ msgid ""
 "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
 "sharing."
 msgstr ""
+"A diferencia de servicios como correo electrónico, Google Drive, DropBox, "
+"WeTransfer o prácticamente cualquier otra manera con la cual la gente "
+"típicamente envía archivos unos a otros, cuando usás OnionShare no le dás a "
+"ninguna compañía acceso a los archivos que estás compartiendo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9974,6 +10024,10 @@ msgid ""
 "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
 "you're sharing with can access the files."
 msgstr ""
+"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una "
+"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería encriptada), "
+"nadie excepto vos y la persona con la que los estás compartiendo puede "
+"acceder a los archivos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9981,6 +10035,8 @@ msgid ""
 "OnionShare is developed by [Micah "
 "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 msgstr ""
+"OnionShare es desarrollado por [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9997,6 +10053,8 @@ msgid ""
 "BitTorrent in particular is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"BitTorrent en particular [no es anónimo sobre "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10009,6 +10067,8 @@ msgid ""
 "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
 " get involved!"
 msgstr ""
+"¡Por favor, mirá nuestra [página de "
+"comunidad](https://community.torproject.org) por cómo involucrarte!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10026,6 +10086,8 @@ msgid ""
 "You can find more information about donating on our [donor "
 "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
 msgstr ""
+"Podés encontrar más información acerca de donaciones en nuestras [PMF de "
+"donantes](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10089,6 +10151,10 @@ msgid ""
 "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
 "reports."
 msgstr ""
+"Mirá una lista de todos [nuestros "
+"patrocinantes](https://www.torproject.org/about/sponsors/) y unas series de "
+"[posteos de blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) sobre "
+"nuestros reportes financieros."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10096,6 +10162,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Sentimos que hablando abiertamente acerca de nuestros patrocinadores y "
+"nuestro modelo de financiación es la mejor manera de mantener la confianza "
+"con nuestra comunidad."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10122,6 +10191,8 @@ msgid ""
 "For further details, please see our [blog post on the "
 "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"Para mayores detalles, por favor mirá nuestro [posteo blog sobre el "
+"tema](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10202,6 +10273,8 @@ msgid ""
 "We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
 "can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Sí tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, las cuales "
+"podés revisar en [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list