[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 14 09:18:17 UTC 2020


commit 99105cf2fe679a41f14d4d7d8fdd78dd7948b0c5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 14 09:18:17 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d682964669..d8562b3b20 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7685,8 +7685,8 @@ msgid ""
 "accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
 "during an account period."
 msgstr ""
-"Esto especifica tanto la máxima cantidad de datos que tu repetidor enviará "
-"como la que recibirá durante un periodo de contabilidad."
+"Esto especifica tanto la máxima cantidad de datos que tu repetidor va a "
+"enviar como la que va a recibir durante un periodo de contabilidad."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7731,8 +7731,8 @@ msgid ""
 "It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
 "choose a random point in the new interval to wake up."
 msgstr ""
-"Monitoreará qué tan rápidamente usó su cuota en el últino periodo, y elegirá"
-" un punto al azar en el nuevo intervalo para despertar."
+"Va a monitorear qué tan rápidamente usó su cuota en el último periodo, y va "
+"a elegir un punto al azar en el nuevo intervalo para despertar."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7775,8 +7775,8 @@ msgid ""
 " for at least half of each day."
 msgstr ""
 "Por ejemplo, si tenés 50 GB para ofrecer para cada lado, podrías establecer "
-"tu RelayBandwidthRate a 1000 KBytes: de esta manera, tu repetidor siempre "
-"será útil por al menos la mitad de cada día."
+"tu RelayBandwidthRate a 1000 KBytes: de esta manera, tu repetidor siempre va"
+" a ser útil por al menos la mitad de cada día."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7807,8 +7807,8 @@ msgid ""
 "Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
 "we're happy with that."
 msgstr ""
-"Bárbaro. Si querés correr varios repetidores para donar más a la red, "
-"estamos felices con eso."
+"Bárbaro. Si querés correr varios repetidores para donar más a la red, eso "
+"nos hace felices."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7841,7 +7841,7 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
-"Donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad "
+"donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad "
 "del repetidor (sin espacios)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
@@ -7850,8 +7850,8 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
-"De esa manera, los clientes Tor sabrán evitar el uso de más de uno de tus "
-"repetidores en un circuito único."
+"De esa manera, los clientes Tor van a saber evitar el uso de más de uno de "
+"tus repetidores en un circuito único."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7860,7 +7860,7 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
-"Debieras establecer MyFamily si tenés control administrativo de las "
+"Deberías establecer MyFamily si tenés control administrativo de las "
 "computadoras o su red, aún si no están todas en la misma ubicación "
 "geográfica."
 
@@ -7879,7 +7879,7 @@ msgid ""
 " yet."
 msgstr ""
 "Ya que desde ahora es guardián, los clientes lo están usando menos en otras "
-"posiciones, pero no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes aún"
+"posiciones, pero aún no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes"
 " para usarlo como guardián."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
@@ -7899,7 +7899,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
-"¿Cómo funcionan las claves de identidad fuera de línea ed25519? ¿Qué "
+"¿Cómo funcionan las claves de identidad ed25519 fuera de línea? ¿Qué "
 "necesito saber?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
@@ -7923,8 +7923,8 @@ msgid ""
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
 "Este es el más importante, por lo que asegurate de mantener una copia de "
-"seguridad en un lugar seguro - el archivo es delicado y debiera ser "
-"protegido."
+"seguridad en un lugar seguro - el archivo tiene información delicada y "
+"debería ser protegido."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7981,8 +7981,8 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
-"Esta no es delicada, y puede ser computada fácilmente a partir de "
-"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
+"Esta no tiene información delicada, y puede ser computada fácilmente a "
+"partir de \"ed5519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list