[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Dec 12 15:48:10 UTC 2020


commit f88f8e562c51f3652e1c3dbc392382e3ff3d31ba
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Dec 12 15:48:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 28 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index bab0f67616..d682964669 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7148,8 +7148,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Adicionalmente, hay opciones de hibernación donde podés decirle a Tor que "
 "solamente sirva una cierta cantidad de ancho de banda por periodo de tiempo "
-"(tal como 100 GB por mes). Estas son cubiertas en la entrada de hibernación "
-"abajo."
+"(tal como 100 GB por mes). Estas son cubiertas abajo, en la entrada de "
+"hibernación."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7178,7 +7178,7 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
-"Si tu repetidor está corriendo en una red internal, necesitás configurar la "
+"Si tu repetidor está corriendo en una red interna, necesitás configurar la "
 "redirección de puertos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -7187,9 +7187,9 @@ msgid ""
 "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients "
 "FAQ entry offers some examples on how to do this."
 msgstr ""
-"Redirigir conexiones TCP depende del sistema, pero la entrada en las PMF de "
-"clientes detrás de cortafuegos ofrece algunos ejemplos sobre cómo hacer "
-"esto."
+"La redirección de conexiones TCP depende del sistema, pero la entrada en las"
+" PMF de clientes detrás de cortafuegos ofrece algunos ejemplos sobre cómo "
+"hacer esto."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7250,8 +7250,8 @@ msgid ""
 "the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
 "else."
 msgstr ""
-"Verá una conexión tuya, pero no será capaz de saber si la conexión se "
-"originó en tu computadora o fue retransmitida por alguien más."
+"Va a ver una conexión tuya, pero no va a ser capaz de saber si la conexión "
+"se originó en tu computadora o fue retransmitida por alguien más."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7261,7 +7261,7 @@ msgid ""
 " which connections were relayed and which started at you."
 msgstr ""
 "Hay algunos casos en donde no parece ayudar: si un atacante puede mirar todo"
-" tu tráfico entrante y saliente, entonces es fácil para él aprender qué "
+" tu tráfico entrante y saliente, entonces es fácil para él conocer qué "
 "conexiones fueron retransmitidas y cuáles empezaron con vos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
@@ -7287,8 +7287,8 @@ msgid ""
 "anonymity."
 msgstr ""
 "Primero, mientras que solo tenemos unos pocos cientos de repetidores, el "
-"hecho que estás corriendo uno podría indicarle a un atacante que le dás un "
-"alto valor a tu anonimato."
+"hecho de que estés corriendo uno podría indicarle a un atacante que le dás "
+"un alto valor a tu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7304,8 +7304,8 @@ msgstr ""
 "o probados, que involucran hacer uso del conocimiento que estás corriendo un"
 " repetidor -- por ejemplo, un atacante podría ser capaz de \"observar\" si "
 "estás enviando tráfico aún si no puede mirar realmente tu red, "
-"retransmitiendo tráfico a través de tu repetidor Tor y notando cambios en la"
-" temporización del tráfico."
+"retransmitiendo tráfico a través de tu repetidor Tor y notando cambios en su"
+" temporización."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7375,7 +7375,7 @@ msgid ""
 "exit to their intended destination."
 msgstr ""
 "Las políticas de salida son propagadas a los clientes Tor vía el directorio,"
-" por lo que los clientes automáticamente evitarán elegir repetidores de "
+" por lo que los clientes automáticamente van a evitar elegir repetidores de "
 "salida que rechazarían salir a sus destinos intentados."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/



More information about the tor-commits mailing list