[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 11 02:48:05 UTC 2020


commit 3ae77a110e9c7a9d26239eee5dc7f1e8fbb81467
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 11 02:48:04 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 65 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 70f5d65e52..97216ca697 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -2990,11 +2990,14 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
+"Cela inclut [Version étendue du support de Firefox (https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), et les extensions NoScript et HTTPS-"
+"Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devrez également suivre la licence de ces programmes."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3003,6 +3006,9 @@ msgid ""
 "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
 "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
 msgstr ""
+"Ces deux extensions Firefox sont distribuées sous la [licence publique "
+"générale GNU] (https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que "
+"Firefox ESR est publié sous la licence publique Mozilla."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3010,6 +3016,8 @@ msgid ""
 "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
 "these programs everywhere you include the bundles themselves."
 msgstr ""
+"La façon la plus simple de respecter leurs licences est d'inclure le code "
+"source de ces programmes partout où vous incluez les paquets eux-mêmes."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3017,6 +3025,9 @@ msgid ""
 "Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, "
 "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
 msgstr ""
+"Aussi, vous devez vous assurer de ne pas confondre vos lecteurs sur ce "
+"qu'est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés qu'il fournit (et"
+" ne fournit pas)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3024,6 +3035,8 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
+"Voir notre [FAQ sur les marques de commerce] "
+"(https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3036,6 +3049,8 @@ msgid ""
 "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
 "allows you to use it to relay your traffic."
 msgstr ""
+"Un fournisseur de mandataire typique met en place un serveur quelque part "
+"sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3045,7 +3060,7 @@ msgstr "Cela crée une architecture simple et facile à administrer."
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs entrent et sortent tous par le même serveur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3053,6 +3068,8 @@ msgid ""
 "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
 "advertisements on the server."
 msgstr ""
+"Le fournisseur peut facturer l'utilisation du mandataire, ou financer ses "
+"coûts par des publicités sur le serveur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3063,6 +3080,7 @@ msgstr "C’est la configuration la plus simple, vous n’avez rien à installer
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
 msgstr ""
+"Il vous suffit de pointer votre navigateur vers leur serveur mandataire."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3071,6 +3089,10 @@ msgid ""
 " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
 "things."
 msgstr ""
+"Les fournisseurs de mandataire simples sont de bonnes solutions si vous ne "
+"voulez pas de protection de votre vie privée et de votre anonymat en ligne "
+"et si vous faites confiance au fournisseur pour ne pas faire de mauvaises "
+"choses."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3079,22 +3101,29 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
+"Certains fournisseurs de mandataire simples utilisent le protocole SSL pour "
+"sécuriser votre connexion, ce qui vous protège contre les écoutes locales, "
+"comme celles d'un café avec Internet Wi-Fi gratuit."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
 msgstr ""
+"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point d'échec "
+"unique."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
 msgstr ""
+"Le fournisseur d'accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez "
+"sur l'internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr ""
+msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu'il passe par leur serveur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3102,6 +3131,9 @@ msgid ""
 "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
 " it to your banking site or to ecommerce stores."
 msgstr ""
+"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l'intérieur de votre trafic "
+"chiffré lorsqu'ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
+"de commerce électronique."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3110,6 +3142,9 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
+"Vous devez avoir confiance dans le fait que le fournisseur ne surveille pas "
+"votre trafic, n'injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic"
+" et n'enregistre pas vos données personnelles."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3117,6 +3152,8 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
+"Tor fait passer votre trafic par au moins 3 serveurs différents avant de "
+"l'envoyer à la destination."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3125,6 +3162,9 @@ msgid ""
 " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
 "are sending into the Tor network."
 msgstr ""
+"Comme il y a une couche de chiffrement séparée pour chacun des trois relais,"
+" quelqu'un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou "
+"lire, ce que vous envoyez dans le réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3132,11 +3172,13 @@ msgid ""
 "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
 "where it pops out somewhere else in the world."
 msgstr ""
+"Votre trafic est chiffré entre le client Tor (sur votre ordinateur) et "
+"l'endroit où il sort ailleurs dans le monde."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Le premier serveur ne voit-il pas qui je suis ?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3149,16 +3191,18 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Un mauvais premier des trois serveurs peut voir le trafic Tor chiffré "
+"provenant de votre ordinateur."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Il ne sait toujours pas qui vous êtes et ce que vous faites sur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Il voit simplement \"Cette adresse IP utilise Tor\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3166,21 +3210,25 @@ msgid ""
 "You are still protected from this node figuring out both who you are and "
 "where you are going on the Internet."
 msgstr ""
+"Vous êtes toujours protégé contre ce nœud qui vous permet de savoir qui vous"
+" êtes et où vous allez sur l'internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Le troisième serveur ne peut pas voir mon trafic ?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
 msgstr ""
+"Un mauvais tiers des trois serveurs peut voir le trafic que vous avez envoyé"
+" dans Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Il ne saura pas qui a envoyé ce trafic."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3196,6 +3244,8 @@ msgid ""
 "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
 " Tor and HTTPS interact."
 msgstr ""
+"Voir cette visualisation de [Tor et HTTPS](/https/https-1/) pour comprendre "
+"comment Tor et HTTPS interagissent."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3216,6 +3266,9 @@ msgid ""
 "You need to use a separate program that understands your application and "
 "protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
 msgstr ""
+"Vous devez utiliser un programme distinct qui comprend votre application et "
+"votre protocole et sait comment nettoyer ou \"frotter\" les données qu'il "
+"envoie."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3223,6 +3276,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
 "string, uniform for all users."
 msgstr ""
+"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l'application, "
+"comme la chaîne de l'agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3230,6 +3285,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
+"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez"
+" dans les formulaires."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list