[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Dec 6 18:15:11 UTC 2020


commit 26e1cb7428d6aa8413a9e2703de57f56455bddd7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Dec 6 18:15:10 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+pt-BR.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 31 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index fb49fce199..41acebd365 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -18,10 +18,10 @@
 # Gus, 2020
 # André Almeida <andrefalmeida at protonmail.com>, 2020
 # m tk, 2020
-# Igor Bk 13, 2020
 # Caio Volpato <caio.volpato at riseup.net>, 2020
 # Reurison Silva Rodrigues, 2020
 # Malkon <malkon.inf at gmail.com>, 2020
+# Igor Bk 13, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Malkon <malkon.inf at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Igor Bk 13, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4912,6 +4912,10 @@ msgid ""
 "the [logging FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) entry if you "
 "don't know how to enable or find your log file.)"
 msgstr ""
+"Geralmente, existem erros de grafia no torrc ou permissões de diretório "
+"erradas (Veja a postagem [FAQ "
+"logando](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) se você não souber como "
+"habilitar ou achar seu arquivo de log.) "
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5005,6 +5009,12 @@ msgid ""
 " All the following `HiddenServicePort` lines refer to this "
 "`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:"
 msgstr ""
+"Se você quiser encaminhar multiplas portas virtuais para um único serviço "
+"cebola, apenas adicone mais linhas `HiddenServicePort`. Se você quiser "
+"executar multiplos serviços cebola a partir de um mesmo cliente Tor, apenas "
+"adicione outra linha `HiddenServiceDir`. Todas as linhas `HiddenServicePort`"
+" seguintes, se referem a esta linha `HiddenServiceDir`, até que você "
+"adicione outra linha `HiddenServiceDir`:  "
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5033,6 +5043,9 @@ msgid ""
 " of your onion "
 "services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
 msgstr ""
+"Você pode usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar a "
+"administração do seus serviços "
+"cebola](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5040,6 +5053,9 @@ msgid ""
 "* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's "
 "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)."
 msgstr ""
+"* Para configurar um serviço cebola na Raspbian dê uma olhada no [Kit de "
+"Ferramentas Cebola para Empresas](https://github.com/alecmuffett/eotk) de "
+"Alec Muffett."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5047,6 +5063,8 @@ msgid ""
 "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-"
 "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective."
 msgstr ""
+"* [Serviços Cebola melhores práticas](https://riseup.net/en/security"
+"/network-security/tor/onionservices-best-practices) por Riseup Collective."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
@@ -5115,6 +5133,11 @@ msgid ""
 "also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a"
 " better listener and make a great research experience. <link>"
 msgstr ""
+"Escutar é uma habilidade para construir pontes. No Tor nós queremos que "
+"pessoas construam pontes, não muralhas - e nós acreditamos que isso não é "
+"apenas para os nossos serviços, mas também para nossas comunidades. Entre "
+"aqui para les algumas sugestões sobre ser um melhor ouvinte e fazer uma "
+"ótima pesquisa de experiência. <link>"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5146,6 +5169,10 @@ msgid ""
 "ask for their consent to participate - this should be recorded or registered"
 " in the form."
 msgstr ""
+"Nós não coletamos nomes ou detalhes de contato de participantes da pesquisa,"
+" e qualquer vez que você for estar recebendo impressões, pesquisas ou "
+"registros, você deve perguntar pelo seu consentimento ao participar - isso "
+"deve ser gravado ou registrado em um formulário."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5153,6 +5180,8 @@ msgid ""
 "You'd love to read about your experiences during the training, product "
 "testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
 msgstr ""
+"Você deve amar ler sobre suas experiências durante o treinamento, testagem "
+"de produto e entrevistas. Existem algumas maneiras de fazer isso:"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list