[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Dec 3 22:48:20 UTC 2020


commit 848d73dbe6e9005839baee493e4214e5f53c799a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Dec 3 22:48:20 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 44 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index c2bb117558..02d356ac23 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -3820,11 +3820,15 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
+"Si obtenés mensajes de error conteniendo 'No such file or directory', algo "
+"salió mal con uno de los pasos previos, o bien te olvidaste que estos "
+"comandos usan nombres de archivo de ejemplo, y los tuyos van a ser un poco "
+"diferentes."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr ""
+msgstr "#### Solución alternativa (usando una clave pública)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3834,6 +3838,10 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
 "instead. Alternatively, you may use the following command:"
 msgstr ""
+"Si encontrás errores que no podés arreglar, tomate la libertad de [descargar"
+" y usar esta clave pública](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) en vez."
+" Alternativamente, podrías usar el siguiente comando:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3852,11 +3860,15 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
+"También podés querer [aprender más acerca de "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
+"¿Qué son las barras grises en un ventana del Navegador Tor con su tamaño "
+"modificado?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3865,6 +3877,9 @@ msgid ""
 " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
 "dimensions."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor en su modo por defecto está iniciándose con una ventana de "
+"contenido redondeada a un múltiplo de 200px x 100px, para prevenir la "
+"determinación de la huella digital de las dimensiones de la pantalla."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3872,6 +3887,8 @@ msgid ""
 "The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
 "harder to single them out."
 msgstr ""
+"Aquí, la estrategia es poner a todos los usuarios en un par de 'bolsas', "
+"para hacer más dificultoso que puedan ser individualizados."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3879,6 +3896,8 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
+"Eso funciona bien hasta que los usuarios empiezan a variar el tamaño de sus "
+"ventanas (ej.: maximizándolas, o yendo al modo de pantalla completa)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3890,6 +3909,12 @@ msgid ""
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor 9 viene con una defensa contra la determinación de la "
+"huella digital para esos escenarios también, la cual es llamada "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), una "
+"técnica desarrollada por Mozilla y [presentada en "
+"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3899,6 +3924,11 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
+"Funciona añadiendo márgenes blancos a una ventana de navegador, de manera "
+"que el tamaño de la misma sea tan cercano como sea posible al deseado, "
+"mientras que los usuarios todavía están en un par de bolsas de tamaños de "
+"pantalla que evita individualizarlos con la ayuda de las dimensiones de la "
+"misma."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3907,6 +3937,9 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
+"En términos simples, esta técnica agrupa los usuarios de ciertos tamaños de "
+"pantalla, y esto hace más difícil individualizarlos con base en este dato, "
+"ya que muchos usuarios tendrán el mismo tamaño de pantalla."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3934,6 +3967,10 @@ msgid ""
 "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
 "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Si empezaste a tener dificultades con tu Navegador Tor luego de actualizar, "
+"revisá <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> por "
+"una entrada acerca del Navegador Tor estable más reciente, para ver si tu "
+"dificultad está listada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3941,6 +3978,8 @@ msgid ""
 "If your issue is not listed, please file a [bug "
 "report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
 msgstr ""
+"Si tu dificultad no está listada, por favor enviá un [reporte de "
+"error](https://trac.torproject.org) acerca de lo que estás experimentando."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3998,7 +4037,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For macOS"
-msgstr ""
+msgstr "* Para macOS:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4063,6 +4102,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"El ajuste por defecto en el instalador para Windows también crea un atajo "
+"para vos en tu Escritorio, aunque tené en cuenta que accidentalmente podrías"
+" haber descliqueado la opción para crear el atajo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list