[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 31 18:45:12 UTC 2020


commit b97211bc015ee9ad5d79f7bb9aed5ed871c8fc0c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 31 18:45:12 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot
---
 locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 43 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
index a2a32f3a89..e6fb364377 100644
--- a/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1486,6 +1486,11 @@ msgid ""
 "501(c)(3) non-profit that collects donations and turns them into more US-"
 "based exit relay capacity."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor\" "
+"target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">Noisebridge</a> es una "
+"organización sin fines de lucro bajo 501(c)(3) basada en EE.UU. que recibe "
+"donaciones y las convierte en más capacidad de repetidores de salida basados"
+" en EE.UU."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:399
 msgid ""
@@ -1493,6 +1498,9 @@ msgid ""
 "links\">Nos Oignons</a> is a French charitable non-profit that runs fast "
 "exit relays in France."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://nos-oignons.net/\" target=\"_blank\" class=\"hyperlinks "
+"links\">Nos Oignons</a> es una organización caritativa sin fines de lucro "
+"francesa que corre repetidores de salida rápidos en Francia."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:403
 msgid ""
@@ -1500,6 +1508,9 @@ msgid ""
 "class=\"hyperlinks links\">DFRI</a> is a Swedish non-profit running exit "
 "relays."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.dfri.se/donera/?lang=en\" target=\"_blank\" "
+"class=\"hyperlinks links\">DFRI</a> es una organización sin fines de lucro "
+"sueca que corre repetidores de salida."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:407
 msgid ""
@@ -1507,10 +1518,14 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">The Tor Project, Inc</a>, but "
 "we consider that a good thing."
 msgstr ""
+"Estas organizaciones no son lo mismo que <a href=\"/%langcode%\" "
+"target=\"_blank\" class=\"hyperlinks links\">The Tor Project, Inc</a>, pero "
+"consideramos que eso es una buena cosa."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:409
 msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community."
 msgstr ""
+"Ellas son manejadas por gente agradable que son parte de la comunidad Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:415
 msgid ""
@@ -1590,20 +1605,24 @@ msgid ""
 "Some users experience issues because PayPal limits the number of times an IP"
 " address can be used in a certain period of time."
 msgstr ""
+"Algunos usuarios experimentan dificultades porque PayPal limita el número de"
+" veces que una dirección IP puede ser usada en un cierto periodo de tiempo."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:447
 msgid "This is to prevent fraud from card testers."
-msgstr ""
+msgstr "Esto es para prevenir el fraude por parte de probadores de tarjetas."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:449
 msgid "If you run into an issue, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Si te encontrás con una dificultad, por favor intentá de nuevo."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:451
 msgid ""
 "Unfortunately, when we are receiving a high volume of donations, you might "
 "need to use a different browser."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente, cuando estamos recibiendo un gran volumen de donaciones,"
+" podrías necesitar usar un navegador diferente."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:457
 msgid "How can I donate via debit or credit card?"
@@ -1615,6 +1634,10 @@ msgid ""
 "Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a "
 "class=\"hyperlinks links\" href=\"/%langcode%\">donate page</a>."
 msgstr ""
+"Para donar usando una tarjeta de débito o crédito mayoritaria (VISA, "
+"MasterCard, Discover o American Express) o vía PayPal, por favor visitá "
+"nuestra <a class=\"hyperlinks links\" href=\"/%langcode%\">página de "
+"donaciones</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:467
 msgid "Why do you ask for my address and similar information?"
@@ -1664,6 +1687,9 @@ msgid ""
 "These people typically use a very small amount for their testing, and we've "
 "found that setting a $2 minimum donation seems to deter them."
 msgstr ""
+"Típicamente, esta gente usa un monto muy pequeño para sus pruebas, y hemos "
+"descubierto que estableciendo un donación mínima de USD 2 parece "
+"disuadirlos."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:493
 msgid "Is there a maximum donation?"
@@ -1671,7 +1697,7 @@ msgstr "¿Hay un monto de donación máximo?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:497
 msgid "Nope."
-msgstr ""
+msgstr "Nooo."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:499
 msgid ""
@@ -1679,6 +1705,10 @@ msgid ""
 " hire a person to monitor the Tor network full time, or research, test, and "
 "implement ideas we have for making the Tor network even stronger."
 msgstr ""
+"Más financiamiento por tu parte significa que podemos hacer más cosas que "
+"estamos ansiosos por hacer, como contratar una persona para monitorear la "
+"red Tor a tiempo completo, o investigar, probar e implementar ideas que "
+"tenemos para hacer a la red Tor aún más fuerte."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:505
 msgid ""
@@ -1690,13 +1720,15 @@ msgstr ""
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:509
 msgid "You can donate by sending us a postal money order."
-msgstr ""
+msgstr "Podés donar enviándonos un giro postal."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:511
 msgid ""
 "You can donate via bitcoin or another cryptocurrency if you have it set up "
 "in a way that preserves your anonymity."
 msgstr ""
+"Podés donar vía bitcoin u otra criptomoneda si la tenés configurada de "
+"manera que preserve tu anonimato."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:513
 msgid "You can buy cash gift cards and mail them to us."
@@ -1708,6 +1740,8 @@ msgid ""
 "There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought "
 "of -- maybe you will."
 msgstr ""
+"Hay probablemente otras maneras de donar anónimamente sobre las cuales no "
+"hemos pensado -- tal vez vos lo hagas."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:521
 msgid "Can I donate by mail?"
@@ -1724,6 +1758,8 @@ msgid ""
 "Our mailing address is <b>The Tor Project, 217 First Avenue South #4903, "
 "Seattle WA 98194, USA</b>."
 msgstr ""
+"Nuestro domicilio postal es <b>The Tor Project, 217 First Avenue South "
+"#4903, Seattle WA 98194, USA</b>."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:533
 msgid "Do you accept cash donations?"
@@ -1731,13 +1767,15 @@ msgstr "¿Aceptan donaciones en efectivo?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:543
 msgid "Can I donate via AmazonSmile?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo donar vía AmazonSmile?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:547
 msgid ""
 "Amazon Smile is a website operated by Amazon with the same products, prices,"
 " and shopping features as Amazon.com."
 msgstr ""
+"Amazon Smile es un sitio web operado por Amazon con los mismos productos, "
+"precios y características de compra que Amazon.com."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:549
 #, php-format



More information about the tor-commits mailing list