[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Aug 29 23:17:57 UTC 2020


commit 4584d780aeafe29b69a21715f406d5e1e565b940
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Aug 29 23:17:56 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 34 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ba4db819e9..766596508d 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -10450,7 +10450,7 @@ msgstr ""
 "El canal #tor-project es donde la gente de Tor discute y coordina el trabajo"
 " diario en Tor. Tiene menos miembros que #tor y está más enfocado en el "
 "trabajo a mano. También sos bienvenido para unirte a este canal. Para "
-"acceder a #tor-project, tu apodo debe ser registrado y verificado."
+"acceder a #tor-project, tu apodo (nick) debe ser registrado y verificado."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10603,12 +10603,12 @@ msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. Cliqueá ENTER."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. Si todo va bien, vas a recibir un mensaje que dice:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10633,27 +10633,27 @@ msgstr "````"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Your nick is verified!"
-msgstr ""
+msgstr "Your nick is verified!"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora, para unirte a #tor-project, podés solamente tipear:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "`/join #tor-project` and hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "`/join #tor-project` y teclear entrada."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Te será permitido el ingreso al canal. Si es así, ¡Felicitaciones!"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel."
-msgstr ""
+msgstr "Sin embargo, si quedás trabado, podés pedir ayuda en el canal #tor."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10661,11 +10661,14 @@ msgid ""
 "You can toggle back and forth between channels by clicking on the different "
 "channel names at the top left of the IRC window."
 msgstr ""
+"Podés ir y venir entre canales cliqueando en sus diferentes nombres arriba a"
+" la izquierda de la ventana IRC."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
 msgstr ""
+"¿Por qué y cómo puedo habilitar el Repositorio del Paquete Tor en Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10675,6 +10678,10 @@ msgid ""
 "version of Tor, this might not always give you the latest stable Tor "
 "version. Therefore, it's recommended to install `tor` from our repository."
 msgstr ""
+"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquete "
+"Debian](https://deb.torproject.org). Como Debian provee la versión LTS de "
+"Tor, esta pudiera no siempre darte la versión estable más reciente de Tor. "
+"En consecuencia, es recomendado instalar `tor` desde nuestro repositorio."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10682,6 +10689,8 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
 "distributions:"
 msgstr ""
+"Acá tenés cómo podés habilitar el Repositorio del Paquete Tor en "
+"distribuciones basadas en Debian:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10692,11 +10701,15 @@ msgid ""
 "should have access to a user account with system administration privileges, "
 "e.g your user should be in the sudo group."
 msgstr ""
+"> **Nota:** El símbolo # se refiere a ejecutar el código como superusuario. "
+"Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con "
+"privilegios de administración de sistema, ej.: tu ususrio debiera estar en "
+"el grupo sudo."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Instalá `apt-transport-https`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10705,6 +10718,9 @@ msgid ""
 "metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
 "Transfer Protocol Secure)."
 msgstr ""
+"Para habilitar todos los gestores de paquetes usando la biblioteca libapt-"
+"pkg para acceder metadatos y paquetes disponiblea en fuentes accesibles "
+"sobre https (Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto)."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10717,6 +10733,8 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
+"#### 2. Agregá las siguiebtes entradas a `/etc/apt/sources.list` o a un "
+"nuevo archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10731,7 +10749,7 @@ msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If you want to try experimental packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Si querés probar paquetes experimentales:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10754,7 +10772,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "O compilaciones nocturnas:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10783,6 +10801,9 @@ msgid ""
 "`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
 "version."
 msgstr ""
+"Reemplazá `<DISTRIBUTION>` con el nombre de código de tu Sistema Operativo. "
+"Ejecutá `lsb_release -c` o `cat /etc/debian_version` para comprobar la "
+"versión de Sistema Operativo."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10790,6 +10811,8 @@ msgid ""
 "#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the "
 "following commands at your command prompt"
 msgstr ""
+"#### 3. Luego añadí la clave gpg usada para firmar los paquetes ejecutando "
+"los siguientes comandos en una terminal:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list