[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Aug 28 16:17:40 UTC 2020


commit c559163486cdc8094df66453bdbde77b05e2e187
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Aug 28 16:17:40 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+es-AR.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 48 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 6c181f575c..141bd0f0cd 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -428,6 +428,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"**De la misma manera que los usuarios de Tor, los desarrolladores, "
+"investigadores y proveedores de fondos que han hecho posible a Tor son un "
+"grupo de gente diverso. Pero todos quienes han estado involucrados con Tor "
+"están unidos por una creencia común: los usuarios de Internet debieran tener"
+" acceso privado a una red libre de censura.**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -439,6 +444,12 @@ msgid ""
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"En los 1990, la falta de seguridad en Internet y su habilidad para ser usada"
+" para rastreo y vigilancia se estaba volviendo más clara, y en 1995, David "
+"Goldschlag, Mike Reed y Paul Syverson, en el Laboratorio Naval de "
+"Investigación de EE.UU. (NRL), se preguntaban si había una manera de crear "
+"conexiones de Internet que no revelaran quién está hablando con quién, "
+"incluso para alguien monitoreando la red."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -509,6 +520,8 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
+"Es por eso que en Octubre de 2002, cuando la red Tor fue inicialmente "
+"desplegada, su código fue lanzado bajo una licencia libre y gratuita."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -527,6 +540,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"Reconociendo el beneficio de Tor para los derechos digitales, la [Fundación "
+"Frontera Electrónica (EFF)](https://www.eff.org/) empezó a financiar en 2004"
+" el trabajo sobre Tor de Roger y Nick. En 2006, The Tor Project, Inc., una "
+"organización sin fines de lucro bajo 501(c)3, fue fundada para mantener el "
+"desarrollo de Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -572,6 +590,12 @@ msgid ""
 "It not only protected people's identity online but also allowed them to "
 "access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
+"Con el Navegador Tor habiendo hecho a Tor más accesible a usuarios de "
+"Internet y activistas típicos, Tor fue una herramienta instrumental durante "
+"la [Primavera Árabe](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring), empezando a"
+" fines de 2010. No solamente protegió la identidad de las personas en línea,"
+" sino que también les permitió acceder a recursos críticos, redes sociales y"
+" sitios web que estaban bloqueados."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -581,6 +605,10 @@ msgid ""
 "2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01/snowden-nsa-"
 "files-surveillance-revelations-decoded#section/1)."
 msgstr ""
+"La necesidad de herramientas de protección en contra de la vigilancia masiva"
+" se transformó en una preocupación cotidiana gracias a las [revelaciones de "
+"Snowden en 2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01"
+"/snowden-nsa-files-surveillance-revelations-decoded#section/1)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -589,6 +617,10 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
+"Tor no solamente fue instrumental a las revelaciones de Snowden, sino que "
+"también el contenido de los documentos sostuvo con certidumbre que, hasta "
+"ese momento, [Tor no podía ser crackeado](https://www.wired.com/story/the-"
+"grand-tor/)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -597,6 +629,9 @@ msgid ""
 "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
 "freedom."
 msgstr ""
+"Puede que la conciencia de las personas acerca del rastreo, la vigilancia y "
+"la censura haya aumentado, pero así también lo ha hecho la prevalencia de "
+"estos impedimentos a la libertad en Internet."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -617,6 +652,9 @@ msgid ""
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
+"Nosotros, en el Tor Project, peleamos cada día para que todos tengan acceso "
+"privado a una Internet sin censura, y Tor se ha transformado en la "
+"herramienta más potente del mundo para la privacidad y libertad en línea."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -652,6 +690,10 @@ msgid ""
 "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
 "please email giving(at)torproject.org."
 msgstr ""
+"Tener una base de usuarios diversa también significa que tenemos diversas "
+"fuentes de financiamiento. Nuestro objetivo es continuar diversificando "
+"nuestro financiamiento. Para preguntar acerca de patrocinio, por favor enviá"
+" un correo electrónico a giving(at)torproject.org."
 
 #: https//www.torproject.org/about/reports/
 #: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
@@ -659,6 +701,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
 "transparency in its work and reporting."
 msgstr ""
+"El Tor Project es una organización sin fines de lucro bajo EE.UU. 501(c)(3),"
+" comprometida con la transparencia en su trabajo e informes."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
@@ -695,11 +739,14 @@ msgid ""
 "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
 "place on the website."
 msgstr ""
+"Hay una nueva versión alfa disponible para decargar. Si compilás Tor desde "
+"el código fuente, podés descargarlo para la 0.4.0.1-alpha desde el lugar "
+"usual en el sitio web."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo Lanzamiento: Navegador Tor 8.5a10"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)



More information about the tor-commits mailing list