[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Aug 28 03:47:49 UTC 2020


commit f931b870093a3b06f9aa207ccef93b4669495691
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Aug 28 03:47:48 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 33 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 6f60914d9e..4cdba76e17 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8613,6 +8613,10 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
+"Al actualizar tu repetidor Tor, o moverlo a una computadora diferente, la "
+"parte importante es mantener las mismas claves de identidad (almacenadas en "
+"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" y \"keys/secret_id_key\" en tu "
+"DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8621,6 +8625,9 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
+"Mantener copias de seguridad de la claves de identidad de manera que puedas "
+"restaurar un repetidor en el futuro es la forma recomendada de asegurar que "
+"la reputación del repetidor no será desperdiciada."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8629,6 +8636,9 @@ msgid ""
 "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
 " relay will keep using the same key."
 msgstr ""
+"Esto significa que si estás actualizando tu repetidor Tor y mantenés los "
+"mismos torrc y DataDirectory, entonces la actualización simplemente debería "
+"funcionar, y tu repetidor seguirá usando la misma clave."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8636,6 +8646,8 @@ msgid ""
 "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
 "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
 msgstr ""
+"Si necesitás elegir un nuevo DataDirectory, asegurate de copiar tus viejos "
+"keys/ed25519_master_id_secret_key y keys/secret_id_key en esa ubicación."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8643,6 +8655,8 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
+"Nota: Desde Tor 0.2.7 estamos usando identidades de nueva generación para "
+"los repetidores, basadas en la criptografía de  curva elíptica ed25519."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8650,6 +8664,8 @@ msgid ""
 "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
 " time, to ensure compatibility with older versions."
 msgstr ""
+"Eventualmente, reemplazarán a las viejas identidades RSA, pero eso ocurrirá "
+"con el tiempo, para asegurar la compatibilidad con versiones más viejas."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8658,6 +8674,9 @@ msgid ""
 "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
 "file: keys/secret_id_key)."
 msgstr ""
+"Hasta entonces, cada repetidor tendrá tanto una identidad ed25519 (archivo "
+"de clave de identidad: keys/ed25519_master_id_secret_key) como una identidad"
+" RSA (archivo de clave de identidad: keys/secret_id_key)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8665,11 +8684,14 @@ msgid ""
 "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
 "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
 msgstr ""
+"Necesitás hacer copia de seguridad de ambos, con el fin de restaurar tu "
+"repetidor, cambiar tu DataDirectory o migrar el repetidor a una nueva "
+"computadora."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is the BadExit flag?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es la marca BadExit?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8678,6 +8700,10 @@ msgid ""
 "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
 "this flag become non-exits."
 msgstr ""
+"Cuando un repetidor de salida está mal configurado o es malicioso, le es "
+"asignado la marca BadExit. Esto le dice a Tor que evite salir a través de "
+"ese repetidor. En efecto, repetidores con esta marca no se tornan en "
+"salidas."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8688,11 +8714,16 @@ msgid ""
 "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
 "relays/) so we can sort out the issue."
 msgstr ""
+"Si tenés esta marca, descubrimos un problema o bien una actividad sospechosa"
+" al enrutar tráfico a través de tu salida, y no fuimos capaces de "
+"contactarte. Por favor comunicate con el [equipo de malos "
+"repetidores](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/), para que podamos clarificar la cuestión."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué tipos de repetidores son los más necesitados?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
 #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list