[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Aug 27 18:47:54 UTC 2020


commit b7db24c6083bf48e40d2ee81df35c4f19e4e168d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Aug 27 18:47:54 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 32 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 665c37171c..cffe99a304 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8343,16 +8343,19 @@ msgstr "¿Qué tan estable necesita ser mi repetidor?"
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
 msgstr ""
+"Apuntamos a hacer que la configuración de un repetidor Tor sea fácil y "
+"conveniente:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes."
-msgstr ""
+msgstr "* Está bien si el repetidor queda a veces fuera de línea."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
 msgstr ""
+"Los directorios notan esto rápidamente y paran de publicitar al repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8360,6 +8363,8 @@ msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
 msgstr ""
+"Solo tratá de asegurarte que no sea muy a menudo, ya que las conexiones que "
+"están usando al repetidor cuando se desconecta se cortarán."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8369,6 +8374,10 @@ msgid ""
 "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
 " relay."
 msgstr ""
+"Cada repetidor Tor tiene una [política de "
+"salida](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) que "
+"especifica qué clases de conexiones salientes están permitidas o rechazadas "
+"en el mismo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8376,6 +8385,9 @@ msgid ""
 "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
 "set it up to only allow connections to other Tor relays."
 msgstr ""
+"Si no estás confortable permitiendo a la gente que salga desde tu repetidor,"
+" podés configurarlo para permitir solamente conexiones a otros repetidores "
+"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8384,11 +8396,15 @@ msgid ""
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"* Tu repetidor estimará pasivamente su capacidad de ancho de banda reciente "
+"y la publicitará, por lo que repetidores de ancho de banda alto atraerán más"
+" usuarios que los de ancho de banda bajo. Por consiguiente, tener "
+"repetidores de ancho de banda bajo también es útil."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué está usando tanta memoria mi repetidor Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8396,6 +8412,8 @@ msgid ""
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
+"Si tu repetidor Tor está usando más memoria de la que te gustaría, acá hay "
+"algunos consejos para reducir su huella:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8403,6 +8421,8 @@ msgid ""
 "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
 "glibc's malloc implementation."
 msgstr ""
+"* Si estás en Linux, podrías estar encontrándote errores de fragmentación de"
+" memoria en la implementación de malloc de glibc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8410,6 +8430,8 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
+"Eso es, cuando Tor devuelve memoria al sistema, esas piezas están "
+"fragmentadas, por lo que son difíciles de reutilizar."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8417,6 +8439,9 @@ msgid ""
 "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
 "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
 msgstr ""
+"El tarball de Tor viene con la implementación de malloc de OpenBSD, que no "
+"tiene tantos errores de fragmentación (pero el compromiso es una carga más "
+"alta en la CPU)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8424,6 +8449,8 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
+"En vez, podés decirle a Tor que use esta implementación de malloc: "
+"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8432,6 +8459,9 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
+"* Si estás corriendo un repetidor rápido, lo que significa que tenés muchas "
+"conexiones TLS abiertas, probablemente estás perdiendo un montón de memoria "
+"con los buffers internos de OpenSSL (38KB+ por socket)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list