[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 26 21:17:53 UTC 2020


commit 1de307273e0cbf4e150792430a2b5b2e35ecfeae
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 26 21:17:53 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 23 +++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 23 insertions(+)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 580f4aafb4..b09c93ab4b 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7970,6 +7970,9 @@ msgid ""
 "* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
 "which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
+"* También hay una clave pública maestra llamada "
+"\"ed25519_master_id_public_key, la cual es la identidad real del repetidor, "
+"publicada en la red."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7977,6 +7980,8 @@ msgid ""
 "This one is not sensitive and can be easily computed from "
 "\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
+"Esta no es delicada, y puede ser computada fácilmente a partir de "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7985,6 +7990,10 @@ msgid ""
 "long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
 "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
 msgstr ""
+"Tor solamente necesitará acceso a la clave de firma de medio término y el "
+"certificado en la medida en que sean válidos, por lo que la clave secreta de"
+" la identidad maestra puede ser mantenida fuera de DataDirectory/keys, en un"
+" medio de almacenamiento o una computadora diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7993,11 +8002,15 @@ msgid ""
 "before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
 "expiration."
 msgstr ""
+"Tendrás que renovar manualmente la clave de firma de medio término y el "
+"certificado antes de que expiren, de otra manera, el proceso Tor en el "
+"repetidor terminará una vez alcanzada la expiración."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to."
 msgstr ""
+"Esta característica es opcional, no necesitás usarla a menos que quieras."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8007,6 +8020,11 @@ msgid ""
 "leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
 "backup in case you'll need to reinstall it."
 msgstr ""
+"Si querés que tu repetidor corra sin atención por un tiempo más largo sin "
+"tener que hacer manualmente la renovación de la clave de firma de medio "
+"término en forma regular, lo mejor es dejar la clave secreta de la identidad"
+" maestra en DataDirectory/keys, solo hacete una copia de seguridad en el "
+"caso que vayas a necesitar reinstalarla."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8015,6 +8033,9 @@ msgid ""
 "guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
 " on the topic."
 msgstr ""
+"Si querés usar esta característica, podés consultar nuestra [guía más "
+"detallada](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" sobre el tópico."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8031,6 +8052,8 @@ msgid ""
 "For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
 msgstr ""
+"Por el recurso más profundo sobre cómo correr un repetidor, mirá la [Guía de"
+" Configuración de Repetidor](https://community.torproject.org/relay/setup)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list