[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 26 11:18:01 UTC 2020


commit 0801db0ad9198f9b167c2bed590e929358226b77
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 26 11:18:00 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 28 ++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 24 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index a3756fd5a9..0fd3ee96d0 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7311,26 +7311,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
+"Es una pregunta abierta a la investigación si los beneficios sobrepasan a "
+"los riesgos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "Un montón de eso depende de los ataques que más te preocupan."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For most users, we think it's a smart move."
-msgstr ""
+msgstr "Para la mayoría de los usuarios, pensamos que es una movida astuta."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo correr un repetidor Tor usando una dirección IP dinámica?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
 msgstr ""
+"Tor puede manejar repetidores con direcciones IP dinámicas igual de bien."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7339,16 +7342,20 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
+"Solo dejá la línea \"Address\" en tu "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) en blanco, y "
+"Tor adivinará."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
-msgstr ""
+msgstr "Correría un repetidor, pero no quiero lidiar con cuestiones de abuso."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
 msgstr ""
+"Bárbaro. Eso es exactamente por qué implementamos políticas de salida."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7356,6 +7363,8 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
+"Cada repetidor Tor tiene una política de salida que especifica qué clases de"
+" conexiones salientes están permitidas o rechazadas en el mismo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7364,6 +7373,9 @@ msgid ""
 "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
 "exit to their intended destination."
 msgstr ""
+"Las políticas de salida son propagadas a los clientes Tor vía el directorio,"
+" por lo que los clientes automáticamente evitarán elegir repetidores de "
+"salida que rechazarían salir a sus destinos intentados."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7371,6 +7383,9 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
+"De esta manera, cada repetidor puede decidir los servicios, equipos y redes "
+"a las que quiere permitir conexiones, basándose en el potencial de abuso y "
+"su propia situación."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7381,6 +7396,11 @@ msgid ""
 "running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
+"Leé la [entrada de soporte sobre cuestiones que podrías "
+"encontrar](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) si"
+" usás la política de salida por defecto, y después leé los [consejos para "
+"correr un nodo de salida con mínimo acoso](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) de Mike Perry."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list