[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 26 10:48:06 UTC 2020


commit 4afd6134080d7767abbc2a7d1fa62dadecbe3d5c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 26 10:48:05 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index e777e6e4bd..a3756fd5a9 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7196,6 +7196,8 @@ msgid ""
 "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
 "using iptables:"
 msgstr ""
+"También, aquí hay un ejemplo de cómo harías esto en GNU/Linux si estás "
+"usando iptables:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7210,6 +7212,8 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
+"Puede que tengás que cambiar \"eth0\" si tenés una interfaz externa "
+"diferente (la que está conectada a Internet)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7217,22 +7221,26 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
+"Lo más probable es que tengas solo una (excepto el loopback), por lo que no "
+"debería ser demasiado difícil darse cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Consigo un mejor anonimato si corro un repetidor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Sí, conseguís un mejor anonimato en contra de algunos ataques."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
+"El ejemplo más simple es un atacante que posee un número pequeño de "
+"repetidores Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7241,6 +7249,8 @@ msgid ""
 "the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
 "else."
 msgstr ""
+"Verá una conexión tuya, pero no será capaz de saber si la conexión se "
+"originó en tu computadora o fue retransmitida por alguien más."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7249,6 +7259,9 @@ msgid ""
 " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
 " which connections were relayed and which started at you."
 msgstr ""
+"Hay algunos casos en donde no parece ayudar: si un atacante puede mirar todo"
+" tu tráfico entrante y saliente, entonces es fácil para él aprender qué "
+"conexiones fueron retransmitidas y cuáles empezaron con vos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7257,11 +7270,13 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
+"(En este caso aún no sabe tus destinos, a menos que también los esté "
+"mirando, pero no estás mejor que si estuvieras en un cliente ordinario.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "También hay algunas contras en correr un repetidor Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7270,6 +7285,9 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Primero, mientras que solo tenemos unos pocos cientos de repetidores, el "
+"hecho que estás corriendo uno podría indicarle a un atacante que le dás un "
+"alto valor a tu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7281,6 +7299,12 @@ msgid ""
 "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
 "timing."
 msgstr ""
+"Segundo, hay algunos ataques más esotéricos, que no son tan bien entendidos "
+"o probados, que involucran hacer uso del conocimiento que estás corriendo un"
+" repetidor -- por ejemplo, un atacante podría ser capaz de \"observar\" si "
+"estás enviando tráfico aún si no puede mirar realmente tu red, "
+"retransmitiendo tráfico a través de tu repetidor Tor y notando cambios en la"
+" temporización del tráfico."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list