[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 24 06:48:11 UTC 2020


commit 947e292b4a3304ff2ae309f219ebe77af3055149
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 24 06:48:11 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 8b0cdacb46..ce45ec0802 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2426,6 +2426,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
 "through web forms."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente, muchos sitios solicitan más información personal que la "
+"que necesitan a través de formularios web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2433,6 +2435,8 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
+"Si te suscribís a ese sitio web, todavía no saben tu ubicación, pero saben "
+"quién sos."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2440,6 +2444,9 @@ msgid ""
 "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
+"Aún más, si les proveíste: nombre, correo electrónico, domicilio, número de "
+"teléfono o cualquier otra información personal, ya no sos anónimo para ese "
+"sitio web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2447,11 +2454,13 @@ msgid ""
 "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
 "web forms."
 msgstr ""
+"La mejor defensa es estar atento y ser extremadamente cauto al completar "
+"formularios web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### No usés torrent sobre Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2459,6 +2468,9 @@ msgid ""
 "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
 "settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
 msgstr ""
+"En las aplicaciones torrent de compartición de archivos ha sido observado "
+"que ignoran los ajustes de proxy, y efectúan conexiones directas aún cuando "
+"se les dice que usen Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2467,6 +2479,9 @@ msgid ""
 "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
 " torrents work."
 msgstr ""
+"Aún si tu aplicación torrent conecta solamente a través de Tor, a menudo vas"
+" a enviar tu dirección IP real en la solicitud GET del tracker, porque así "
+"es cómo funcionan los torrents."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2476,11 +2491,15 @@ msgid ""
 "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
 " for everyone else."
 msgstr ""
+"De esta manera, no solamente [perdés el anonimato en tu tráfico de torrent y"
+" tu otro tráfico web simultáneo con Tor](https://blog.torproject.org/blog"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), también hacés más lenta la red Tor "
+"completa para todos los demás."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### No habilités o instales complementos del navegador"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2488,6 +2507,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor bloqueará complementos del navegador tales como Flash, "
+"RealPlayer, Quicktime y otros: pueden ser manipulados para revelar tu "
+"dirección IP."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2496,11 +2518,14 @@ msgid ""
 "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
 " harm your anonymity and privacy."
 msgstr ""
+"Similarmente, no recomendamos [instalar adiciones o complementos "
+"extras](/tbb/tbb-14) dentro del Navegador Tor, ya que estos podrían puentear"
+" a Tor, o dañar de otra manera tu anonimato y privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Usá versiones HTTPS de sitios web"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list