[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 24 01:18:10 UTC 2020


commit 1d540594025c40f95d43e2e0afd6baf3e9589373
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 24 01:18:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 100 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d0c80b4caf..aa129943f5 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1685,17 +1685,18 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
 msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "script"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
 msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
+"Elemento usado para ofrecer contenido dinámico/interactivo vía sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
 msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección autoautenticante"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
 #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1708,11 +1709,19 @@ msgid ""
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
 msgstr ""
+"El formato de direcciones especializado de las [direcciones onion](../onion-"
+"address) es auto-autenticante. El formato automáticamente garantiza que la "
+"dirección onion está ligada a la clave usada para proteger conexiones al "
+"[sitio onion](../onionsite). Los nombres de dominio de internet ordinarios "
+"requieren que los propietarios de los sitios confíen y sean aprobados por "
+"una  Autoridad de Certificación (CA) para ésta vinculación, y están sujetos "
+"a secuestro por parte de la CA y, típicamente, por muchos otros "
+"participantes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
 msgid "server"
-msgstr ""
+msgstr "servidor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.definition)
@@ -1720,11 +1729,13 @@ msgid ""
 "A device on a network that offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
+"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, tales como almacenamiento "
+"de archivos y páginas web, correo electrónico o chat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
 msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesión"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/session/
 #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1733,11 +1744,15 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos "
+"comunicándose en una red. Usando el [Navegador Tor](../tor-browser) "
+"significa que tus datos de sesión serán borrados cuando cierres el "
+"[navegador web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
 msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "servicio onion único"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1748,11 +1763,15 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Un servicio onion único es uno que puede ser configurado para servicios que "
+"no requieren anonimato, pero quieren ofrecerlo para clientes conectándose a "
+"su servicio. Los servicios onion únicos usan solamente tres saltos en el "
+"[circuito](../circuit), en vez de los seis típicos para servicios onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
 msgid "Stem"
-msgstr ""
+msgstr "Stem"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition)
@@ -1761,11 +1780,15 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem es una biblioteca de controladores escrita en Python (lenguaje de "
+"programación) para el proceso principal de [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor). Si querés controlar el proceso principal de Tor con python, esto es "
+"para vos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
 msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque Sybil"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1774,10 +1797,10 @@ msgid ""
 "system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
 " to gain a disproportionately large influence in the network."
 msgstr ""
-"El ataque de la sibila o profetisa es, en términos de seguridad informática,"
-" un ataque en que un sistema de reputación es subvertido mediante la "
-"creación de un gran número de identidades, las cuales son usadas para ganar "
-"una influencia desproporcionadamente grande en la red."
+"El ataque Sybil es, en términos de seguridad informática, un ataque en que "
+"un sistema de reputación es subvertido mediante la creación de un gran "
+"número de identidades, las cuales son usadas para ganar una influencia "
+"desproporcionadamente grande en la red."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term)
@@ -1790,6 +1813,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails es un [sistema operativo](../operating-system-os) \"vivo\", que podés "
+"iniciar en casi cualquier computadora desde un DVD, memoria USB o tarjeta "
+"SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1799,7 +1825,7 @@ msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato."
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Aprendé más acerca de Tails](https://tails.boum.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
 #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1822,7 +1848,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
 msgid "third-party tracking"
-msgstr ""
+msgstr "rastreo tercerizado"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1833,6 +1859,12 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"La mayoría de los sitios web usan numerosos servicios de terceros, "
+"incluyendo rastreadores de publicidad y analíticos, que recopilan datos "
+"acerca de tu [dirección IP](../ip-address), [navegador web](../web-browser),"
+" [sistema operativo](../operating-system-os) y tu comportamiento de "
+"navegación en sí mismo, todo lo cual puede vincular tu actividad a través de"
+" diferentes sitios.."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1840,6 +1872,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
 msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) evita que un montón de esta actividad se "
+"lleve a cabo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1847,6 +1881,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger"
+" tu privacidad y anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1856,6 +1892,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Tu actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios"
+" web que visitás, serán ocultados de tu [Proveedor de Servicio de Internet "
+"(ISP)](../internet-service-provider-isp) y de cualquiera observando tu "
+"conexión localmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1865,6 +1905,10 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera "
+"observándolos, verán una conexión viniendo desde la red Tor en vez de tu "
+"[dirección (IP)](../ip-address) real, y no sabrán quién sos a menos que te "
+"identifiques explícitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1873,6 +1917,10 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"Adicionalmente, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios "
+"web efectúen la “[determinación de la huella digital](../browser-"
+"fingerprinting)” o te identifiquen, basándose en la configuración de tu "
+"navegador."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1880,6 +1928,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación"
+"](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1888,6 +1938,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"Las [cookies](../cookie) solamente son válidas por una [sesión](../session) "
+"única (hasta que el Navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](../new-"
+"identity) sea requerida)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1895,6 +1948,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
+"Navegador Tor. También a veces mencionado como [tbb](../../tbb). No "
+"'Navegador TOR'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1903,6 +1958,9 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
+"**No traduzcas \"Tor\", sin embargo, podés traducir \"Navegador\"**. Ejemplo"
+" en Español: Navegador Tor (alterando el orden porque es más natural así en "
+"Español.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1910,6 +1968,8 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
+"Algunos lenguajes tales como el Árabe *transliteran* la palabra Tor, تور. "
+"Eso es, escriben Tor con otros caracteres."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -1922,6 +1982,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Cuando ejecutés el [Navegador Tor](../tor-browser) por primera vez, vas a "
+"ver la ventana del Lanzador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1929,6 +1991,8 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la  [red Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor), o configurar al Navegador Tor para tu conexión."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1936,11 +2000,13 @@ msgid ""
 "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"En el segundo caso el Lanzador Tor te llevará a través de una serie de "
+"opciones de configuración."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "registro Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1948,6 +2014,9 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"El \"registro Tor\" es una lista automáticamente generada de la actividad de"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar "
+"problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1966,6 +2035,10 @@ msgid ""
 "/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in "
 "the side bar."
 msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tenés al [Navegador Tor](../tor-browser) abierto, "
+"podés navegar hasta el [menú hamburguesa (\"≡\")](../glossary/hamburger-"
+"menu), cliquear luego en \"Preferencias\", and finalmente en \"Tor\" en la "
+"barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1977,6 +2050,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
+"Al fondo de la página, al lado del texto \"Vee los registros Tor\", cliquear"
+" el botón \"Vee Registros...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1984,6 +2059,9 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
+"Debieras ver una opción en el fondo para copiar el registro a tu "
+"portapapeles, al cual podrás pegar luego en un documento para mostrarle a "
+"quienquiera te esté ayudando a resolver el problema."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1992,6 +2070,9 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Tor Messenger fue un programa de chat multiplataforma apuntado a ser seguro "
+"por defecto y enviar todo su [tráfico](../traffic) sobre [Tor](#tor-tor-"
+"network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2013,7 +2094,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / red Tor/ Tor Principal"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2035,6 +2116,10 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Te protege al hacer pasar tus comunicaciones por una red distribuida de "
+"[repetidores](../relay), corridos por voluntarios alrededor del mundo: evita"
+" que alguien observando tu conexión de Internet conozca qué sitios visitás, "
+"y evita que los sitios que visitás conozcan tu ubicación física."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)



More information about the tor-commits mailing list