[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Aug 23 15:17:57 UTC 2020


commit 6c350855be7fc2bdee975a1c7d317bd9b5b148a0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Aug 23 15:17:56 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 36 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index ee9642247f..8fdb1fb342 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -11878,6 +11878,8 @@ msgid ""
 "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
 "explain the issues to them."
 msgstr ""
+"Se você está sendo bloqueado, tenha um conversa com os operados da rede e "
+"explique os problemas para eles."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11885,6 +11887,9 @@ msgid ""
 "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
 "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
 msgstr ""
+"Eles podem não estar cientes por completo da existência do Tor ou eles podem"
+" estar cientes que os \"hostnames\" que eles estão \"klining\" são nós de "
+"saída Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11893,6 +11898,9 @@ msgid ""
 "you may want to consider moving to a network that is more open to free "
 "speech."
 msgstr ""
+"Se você explicar o problema e eles concluírem que o Tor precisar ser "
+"bloqueado assim mesmo, você pode querer se mudar para uma rede que seja mais"
+" aberta à liberdade de expressão."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11900,6 +11908,8 @@ msgid ""
 "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are "
 "not all evil people."
 msgstr ""
+"Talvez ao convidá-los para #tor no irc.oftc.net irá ajudar a mostrar que nós"
+" não somos todos pessoas más."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11910,6 +11920,11 @@ msgid ""
 "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
 "that others can share."
 msgstr ""
+"Finalmente, se você souber de uma rede IRC que parece estar bloqueando o Tor"
+" ou um único nós de saída do Tor, por favor, coloque essa informação no "
+"[rastreador de bloqueio IRC Tor] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) assim outros"
+" podem compartilhar. "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11917,6 +11932,8 @@ msgid ""
 "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
 "been blocked inadvertently."
 msgstr ""
+"Ao menos uma rede IRC consulta aquela página para desbloquear nós que foram "
+"bloqueados inadvertidamente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
 #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11963,6 +11980,10 @@ msgid ""
 " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
 "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
+"Apesar que o [Tor não é útil para spm](/abuse/what-about-spammers/), alguns "
+"\"blacklisters\" ultracautelosos parecem pensar que todas redes abertas como"
+" o Tor são más — eles tentam reforçar os administradores de rede em questões"
+" de política, serviço e roteamento e então extrair \"ransoms\" das vítimas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
 #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11971,11 +11992,14 @@ msgid ""
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
+"Se os administradores de seus servidores decidirem fazer uso dessas listas "
+"de restrição para recusarem emails recebidos, você deve ter uma conversa com"
+" eles e explicar sobre o Tor e suas políticas de saída."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Eu quero algum conteúdo removido de um endereço .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11983,6 +12007,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the"
 " owner or location of a .onion address."
 msgstr ""
+"O Projeto Tor não hospeda, controla ou tem a habilidade de descobrir o "
+"proprietário ou o local de um endereço .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11990,6 +12016,8 @@ msgid ""
 "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-"
 "manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
+"O endereço .onion é um endereço de [um serviço cebola](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12020,12 +12048,15 @@ msgid ""
 "The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
 " is hidden even from us."
 msgstr ""
+"O design dos serviços cebolas significam que o controlador e sua localização"
+" do site .onion é escondida mesmo para nós."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
 msgstr ""
+"Mas lembre que isso não significa que os serviços cebola são invulneráveis."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12035,6 +12066,10 @@ msgid ""
 " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
 "investigations."
 msgstr ""
+"Técnicas tradicionais de polícia ainda podem ser bem efetivas contra eles, "
+"como entrevista com suspeitos, análise de estilo de escrita, análises "
+"técnicas do conteúdo em si, operações coordenadas, toques de teclado e "
+"outras investigações físicas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list