[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Aug 23 14:47:59 UTC 2020


commit 4b10592d7199a2a7a27765b68e9d30e0ca10ca1b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Aug 23 14:47:59 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 49 insertions(+)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index ae798569ad..ee9642247f 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -11608,6 +11608,8 @@ msgid ""
 "This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
 "seem to know or care that Tor has exit policies."
 msgstr ""
+"Isso pode ocorrer independentemente da sua política de saída, porque alguns "
+"grupos parecem não saber ou se importar que o Tor tem políticas de saída."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11615,6 +11617,8 @@ msgid ""
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.)"
 msgstr ""
+"(Se você tem um IP sobrando, não usado para outras atividades, você pode "
+"considerar executar um relê Tor nele)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11622,6 +11626,8 @@ msgid ""
 "In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
 "provide a Tor relay."
 msgstr ""
+"Em geral, é aconselhável não usar a conexão de internet da sua casa para "
+"fornecer um relê Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11659,6 +11665,10 @@ msgid ""
 "complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
 "at anonymity networks."
 msgstr ""
+"As políticas de saída do Tor ajudam a separar a função de \"estar disposto a"
+" doar recursos para a rede\" da função de \"querer negociar com queixas de "
+"abuso de saída\", assim nós esperamos que nossa rede seja mais sustentável "
+"que tentativas passadas em redes de anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11667,6 +11677,9 @@ msgid ""
 "/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a"
 " balance currently."
 msgstr ""
+"Desde que Tor tem [muitos bons usos também](https://community.torproject.org"
+"/user-research/persona/), nós sentimos que estamos indo muito bem em "
+"encontrar um equilíbrio atualmente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11696,6 +11709,10 @@ msgid ""
 "tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay "
 "lists and get an answer."
 msgstr ""
+"Se você precisar checar se um certo endereço de IP estava agindo como um nó "
+"de saído do Tor em uma determinada data e hora, você pode usar a [ferramenta"
+" ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/) para consultar a lista de "
+"histórico de relês Tor e obter uma resposta."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11713,11 +11730,15 @@ msgid ""
 "This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
 "as the network operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
+"Este abuso resulta em banimentos temporários de específicos IPs (\"klines\" "
+"no jargão IRC), visto que os operadores da rede tentam manter o \"troll\" "
+"fora da rede deles."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
 msgstr ""
+"Esta resposta ressalta uma falha fundamental no modelo de segurança do IRC:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11725,6 +11746,8 @@ msgid ""
 "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
 "address they can ban the human."
 msgstr ""
+"eles assumem que aquele endereços de IP são iguais a humanos e ao bani-los "
+"eles podem banir o humano por trás deles."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11733,6 +11756,9 @@ msgid ""
 "the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
 "Internet."
 msgstr ""
+"Na realidade, este não é o caso — muitos desses \"trolls\" rotineiramente "
+"fazem uso de literalmente milhões de proxies abertos e comprometem "
+"computadores por toda a Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11742,6 +11768,10 @@ msgid ""
 "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
 "industry)."
 msgstr ""
+"A rede IRC está lutando uma batalha perdida ao tentar bloquear todos esses "
+"nós e toda uma indústria caseira de listas negras e contra \"trolls\" surgiu"
+" baseada nesse modelo falho de segurança (não muito diferente da indústria "
+"de anti-vírus)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11763,6 +11793,8 @@ msgid ""
 "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
 "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
 msgstr ""
+"Ao responder rapidamente aos \"trolls\" ou qualquer outo ataque social, isso"
+" pode tornar o cenário do ataque menos atrativo para o atacante."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11770,6 +11802,8 @@ msgid ""
 "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
 "given IRC network at any given time."
 msgstr ""
+"E a maioria dos endereços individuais de IP são equivalentes a indivíduos "
+"humanos, em qualquer rede IRC a qualquer momento."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11777,6 +11811,8 @@ msgid ""
 "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
 " cases."
 msgstr ""
+"As exceções incluem  gateways NAT, os quais podem ter acesso alocado como "
+"casos especiais."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11785,6 +11821,10 @@ msgid ""
 "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
 "until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
+"Enquanto que é uma batalha perdido tentar parar o uso de proxies abertos, "
+"geralmente não é um desperdiço de tempo tentar manter o \"klining\" de um "
+"único usuário IRC mal intencionado até que aquele usuário fique entediado e "
+"vá embora."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11792,6 +11832,9 @@ msgid ""
 "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
 "in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
 msgstr ""
+"Todavia a resposta real é implementar sistemas de autenticação no nível de "
+"aplicações, para permitir que usuários bem intencionados entrem e manter de "
+"fora os de ma-fé. "
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11799,6 +11842,9 @@ msgid ""
 "This needs to be based on some property of the human (such as a password "
 "they know), not some property of the way their packets are transported."
 msgstr ""
+"Isso precisa ser baseado em alguma propriedade do humano (como por exemplo "
+"uma senha que eles sabem), não alguma propriedade da maneira com que seus "
+"pacotes são transportados."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11822,6 +11868,9 @@ msgid ""
 "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
 "from the well-behaved Tor users."
 msgstr ""
+"Casa rede IRC precisa se decidir se bloquear um pouco mais de milhões de IPs"
+" que pessoas más podem usar vale a pena perder os contribuidores bem "
+"intencionados do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list