[tor-commits] [translation/tails-misc_release] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Aug 20 00:16:39 UTC 2020


commit ef86c01eb7f9dda04f70285005a852bebaa3f987
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Aug 20 00:16:39 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
 es_AR.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 78 insertions(+), 78 deletions(-)

diff --git a/es_AR.po b/es_AR.po
index 460c22a844..317feb9dd3 100644
--- a/es_AR.po
+++ b/es_AR.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-27 05:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-19 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 00:00+0000\n"
 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -720,40 +720,40 @@ msgstr "Cliente Bitcoin"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:182
 msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Billetera bitcoin de Electrum y configuración"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:195
 msgid "Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:197
 msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Perfiles pidgin y conjunto de claves OTR"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:210
 msgid "SSH Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente SSH"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:212
 msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Claves SSH, configuración y equipos conocidos"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:225
 msgid "Dotfiles"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos ocultos"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:227
 msgid ""
 "Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
-msgstr ""
+msgstr "Crear vínculos simbólicos en $HOME de todos los archivos o directorios encontrados en el directorio `archivos_ocultos'"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:113
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:265
 msgid "Setup Tails persistent volume"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar volumen persistente de Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:343
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:481
@@ -766,72 +766,72 @@ msgstr "Error"
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:372
 #, perl-format
 msgid "Device %s already has a persistent volume."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo %s ya tiene un volumen persistente."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:380
 #, perl-format
 msgid "Device %s has not enough unallocated space."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo %s no tiene suficiente espacio libre."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:387
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:401
 #, perl-format
 msgid "Device %s has no persistent volume."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo %s no tiene ningún volumen persistente."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:393
 #, perl-format
 msgid ""
 "Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
 "Tails without persistence."
-msgstr ""
+msgstr "No podés borrar el volumen persistente en %s mientras está en uso. Deberías reiniciar Tails sin persistencia."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
 #, perl-format
 msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
-msgstr ""
+msgstr "Volumen persistente en %s no está desbloqueado."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
 #, perl-format
 msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Volumen persistente en %s no está montado."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
 #, perl-format
 msgid ""
 "Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen persistente en %s no es legible. ¿Problemas de permisos o pertenencia?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
 #, perl-format
 msgid "Persistence volume on %s is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "Volumen persistente en %s no puede ser escrito."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
 #, perl-format
 msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tails está corriendo desde un dispositivo %s que no es USB o SDIO."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:437
 #, perl-format
 msgid "Device %s is optical."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo %s es óptico."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444
 #, perl-format
 msgid "Device %s was not created using a USB image or Tails Installer."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo %s no se creó utilizando una imagen USB o un instalador de Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:688
 msgid "Persistence wizard - Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de persistencia - Finalizado"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:691
 msgid ""
 "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
 "\n"
 "You may now close this application."
-msgstr ""
+msgstr "Cualesquiera cambios que hayas hecho tomarán efecto solamente después de reiniciar Tails.\n\nAhora podés cerrar ésta aplicación."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
@@ -841,17 +841,17 @@ msgstr "su está deshabilitado. Por favor usar sudo en vez."
 msgid ""
 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram'"
 " option?"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo desde el cual Tails está corriendo no puede ser encontrado. ¿Tal vez utilizaste la opción 'toram'?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:253
 msgid ""
 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
 "option?"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad de disco desde la cual Tails está corriendo no puede ser encontrada. ¿Tal vez utilizaste la opción 'toram'?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:42
 msgid "Import Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la Importación"
 
 #. Translators: Don't translate {path} or {error},
 #. they are placeholders and will be replaced.
@@ -860,13 +860,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Failed to import keys from {path}:\n"
 "{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la importación de claves desde {path}:\n{error}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:53
 msgid "Key Imported"
 msgid_plural "Keys Imported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Clave Importada"
+msgstr[1] "Claves Importadas"
 
 #. Translators: Don't translate {uids}, it's a placeholder and
 #. will be replaced.
@@ -874,8 +874,8 @@ msgstr[1] ""
 #, python-brace-format
 msgid "Imported a key for {uids}"
 msgid_plural "Imported keys for {uids}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Clave importada para {uids}"
+msgstr[1] "Claves importadas para {uids}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper at tails.boum.org/extension.js:75
 msgid "Lock screen"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Podrías instalar {packages} automáticamente cuando esté arrancando Ta
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:345
 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Para hacerlo, necesitás ejecutar Tails desde una memoria USB."
 
 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
 #. replaced.
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Para hacerlo, creá un almacenamiento persistente, e instalá algunos pr
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:205
 msgid ""
 "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Para hacerlo, instalá Tails en una memoria USB y creá un almacenamiento persistente."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
 msgid "[package not available]"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Iniciar el Navegador Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus at tails.boum.org/extension.js:35
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus at tails.boum.org/extension.js:50
 msgid "Open Onion Circuits"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "No se pudo desbloquear volumen {volume_name}:\n{error_message}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:337
 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr ""
+msgstr "Una o más aplicaciones están manteniendo al volumen ocupado."
 
 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
 #. they are placeholder and will be replaced.
@@ -1330,11 +1330,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
 "{error_message}"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede bloquear el volumen {volume_name}:\n{error_message}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:345
 msgid "Locking the volume failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló el bloqueo del volumen"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
 msgid "No file containers added"
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Fallo al añadir contenedor"
 msgid ""
 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo agregar el contenedor de archivo %s: Tiempo excedido mientras se esperaba la configuración del bucle.\nPor favor intenta utilizar la aplicación <i>Disks</i> en su lugar."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
 msgid "Choose File Container"
@@ -1401,14 +1401,14 @@ msgstr "Elegir contenedor de archivo"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
 msgid "Launch the Unsafe Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Iniciar el Navegador Inseguro?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
 msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to log in to a "
 "captive portal or browse trusted web pages on the local network."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Inseguro no es anónimo y los sitios web que visités pueden ver tu dirección IP real.\\n\\nSolamente usá el Navegador Inseguro para iniciar sesión en un portal cautivo o navegar páginas web de confianza en la red local."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "Navegador Inseguro"
 msgid ""
 "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome Screen.\\n\n"
 "To always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Inseguro no fue habilitado en la Pantalla de Bienvenida.\\n\\nPara usarlo, reiniciá Tails y habilitá el Navegador Inseguro en los ajustes adicionales de la Pantalla de Bienvenida.\\n\nPara habilitar siempre el Navegador Inseguro, activá la característica Pantalla de Bienvenida del Almacenamiento Persistente."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
 msgid ""
@@ -1479,11 +1479,11 @@ msgstr "Documentación de Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Root Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal de root"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
-msgstr ""
+msgstr "Abrí una terminal como usuario root, usando gksu para pedir la contraseña"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
 msgid "Learn how to use Tails"
@@ -1495,21 +1495,21 @@ msgstr "Aprendé más acerca de Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:1
 msgid "Delete persistent volume"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el volumen persistente"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-delete.desktop.in.h:2
 msgid "Delete the persistent volume and its content"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el volumen persistente y su contenido"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:1
 msgid "Configure persistent volume"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar el volumen persistente"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-persistence-setup.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Configure which files and application configuration are saved between "
 "working sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar qué archivos y que configuración de la aplicación se guardan entre sesiones de trabajo"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
@@ -1559,31 +1559,31 @@ msgstr "Se requiere autenticación para remover un paquete de tus programas adic
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:693
 msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de Administración"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
 msgid ""
 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
 "security."
-msgstr ""
+msgstr "Configurá una contraseña de administración si necesitás realizar alguna tarea administrativa. Si no lo hacés, la contraseña de administración se deshabilita para mayor seguridad."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
 msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresá una contraseña de administración"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
 msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmá tu contraseña de administración"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:697
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Falsificación de dirección MAC"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
 msgid ""
@@ -1591,39 +1591,39 @@ msgid ""
 "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer"
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "La falsificación de la dirección MAC oculta el número de serie de tu interfaz de red (Wi-Fi o cableada) a la red local. Esta técnica es generalmente más segura ya que te ayuda a esconder tu ubicación geográfica. Pero también puede crear problemas de conectividad o parecer sospechoso."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Falsificar todas las direcciones MAC (por defecto)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "No falsificar las direcciones MAC"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de Red"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
 msgid ""
 "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
-msgstr ""
+msgstr "Si tu conexión a Internet está censurada, filtrada, o canalizada a través de un tercero, podés configurar un puente Tor o un proxy local. Para trabajar completamente fuera de línea, podés deshabilitar todas las funciones de red."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:367
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar directamente a la red de Tor (por defecto)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar un puente Tor o proxy local"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:457
 msgid "Disable all networking"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar todas las funciones de red"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:526
 msgid ""
@@ -1632,37 +1632,37 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to log in to captive portals."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Inseguro te permite iniciar sesión en un portal cautivo.\n\nUn portal cautivo es una página web que es mostrada antes de que puedas acceder Internet. Los portales cautivos usualmente requieren inciar sesión en la red o entrar información tal como una dirección de correo electrónico.\n\nEl Navegador Inseguro no es anónimo y puede deanonimizarte. Usalo solamente para iniciar sesión en portales cautivos."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar el Navegador Inseguro (por defecto)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:617
 msgid "Enable the Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el Navegador Inseguro"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
 msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Los ajustes fueron cargados desde el almacenamiento persistente."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:168
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
-msgstr ""
+msgstr "Vas a configurar el puente Tor y el proxy local luego, después de conectar a una red."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:220
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bienvenido a Tails!"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:254
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma y Región"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:290
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración por defecto"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:353
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
@@ -1672,33 +1672,33 @@ msgstr "Almacenamiento encriptado _Persistente"
 #. short.
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:447
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresá tu frase de contraseña para desbloquear el almacenamiento persistente"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:495
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr ""
+msgstr "Tu almacenamiento persistente está desbloqueado. Reiniciá Tails para bloquearlo de nuevo."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:533
 msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes _Adicionales"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:616
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar una configuración adicional"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:665
 msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
-msgstr ""
+msgstr "Los ajustes por defecto son seguros en la mayoría de las situaciones. Para añadir un ajuste personalizado, presioná el botón \"+\" que está abajo."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:709
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:720
 msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_Iniciar Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
 msgid "File Containers"
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Esta aplicación no está afiliada con o avalada por el proyecto VeraCry
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
 msgid "Lock this volume"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Bloqueá éste volumen"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
 msgid "_Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "_Desbloquear"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
 msgid "Detach this volume"



More information about the tor-commits mailing list