[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Aug 16 18:18:12 UTC 2020


commit b967a3b03a1efb6b29f54610b3dc9ec283ec8e8d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Aug 16 18:18:10 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po    |  6 +++---
 contents+pt-BR.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 2 files changed, 45 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index fdaa0bc61f..c571a98f60 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -10544,17 +10544,17 @@ msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch"
-msgstr ""
+msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. تثبيت حزمة Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
 #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 5a2562ccae..846715d300 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -11433,6 +11433,9 @@ msgid ""
 "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
 "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
 msgstr ""
+"Como o objetivo é sobrecarregar a \"bandwidth\" da vítima, eles tipicamente "
+"enviam pacotes UDP, visto que esses não necessitam de \"handshakes\" ou "
+"coordenação."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11440,12 +11443,17 @@ msgid ""
 "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
 "packets, you cannot send UDP packets over Tor."
 msgstr ""
+"Mas como o Tor apenas transporta correntes de TCP que foram corretamente "
+"formadas, nem todos pacotes de IP, você não consegue enviar pacotes UDP "
+"através do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
 msgstr ""
+"(Você também não pode fazer formas específicos desse ataque como inundação "
+"SYN.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11453,6 +11461,8 @@ msgid ""
 "So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
 "bandwidth amplification attacks against external sites:"
 msgstr ""
+"Então ataques normais de DDoS não são possíveis através do Tor. Tor também "
+"não permite ataques de amplificação de bandwidth contra sites externos:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11460,6 +11470,8 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
+"você precisa enviar um byte para cada byte que a rede Tor enviará para o seu"
+" destino."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11467,22 +11479,26 @@ msgid ""
 "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
+"Então no geral, atacantes os quais controlam bandwidth suficiente para "
+"lançar um ataque DDoS efetivo podem fazer isso muito bem sem o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
 #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
+msgstr "Como as políticas de saída do Tor funcionam?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
 #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
 msgstr ""
+"[Veja a FAQ principal](https://support.torproject.org/operators/exit-"
+"policies/)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Então oque eu deveria esperar se eu executar um relé de saída?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11491,11 +11507,15 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
+"Se você executar um relé de Tor que permita conexões de saída (como as da "
+"política padrão de saída), é provavelmente seguro dizer que você irá "
+"eventualmente escutar de alguém."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
 msgstr ""
+"Reclamações de abuso podem vir em uma variadade de formas. Por exemplo:"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11504,6 +11524,9 @@ msgid ""
 "FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they"
 " say \"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
 msgstr ""
+"- Alguém se conecta ao Hotmail, e envia uma nota de extorsão para uma "
+"companhia. O FBI te envia um email educado, para que você explique que você "
+"executa um relé Tor, e eles dizem \"Ah, bem\" e te deixam sozinho. [Port80]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11512,6 +11535,9 @@ msgid ""
 "groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP "
 "about how you're destroying the world. [Port 80]"
 msgstr ""
+"- Alguém tenta te derrubar ao usar o Tor para conectar-se em grupos do "
+"Google e postar spam na Usener e então envia um email bravo para o seu "
+"provedor de internet sobre como você está destruindo o mundo. [Port 80]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11520,6 +11546,9 @@ msgid ""
 "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
 "your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
 msgstr ""
+"- Alguém se conecta a uma rede IRC e torna-se um incômodo. Seu provedor de "
+"internet recebe um email educado sobre como seu computador esta "
+"comprometido; e/ou seu computador recebe um DDoS. [Port 6667]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11530,6 +11559,12 @@ msgid ""
 "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
 "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
+"- Alguém usa o Tor para baixar um filme do Vin Diesel e seu provedor de "
+"internet recebe uma aviso de remoção da DMCA. Veja o modelo [padrão de "
+"resposta à DMCA da EFF para o Tor](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), a qual explica "
+"porque o seu provedor de internet pode provavelmente ignorar o aviso sem "
+"gerar nenhuma responsabilidade. [Portas arbitrárias]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11589,12 +11624,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor get much abuse?"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor sofre muitos abusos?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Not much, in the grand scheme of things."
-msgstr ""
+msgstr "Não muito, na perspectiva mais abrangente."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12057,6 +12092,9 @@ msgid ""
 "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
 "conduct investigations or anonymized activities online."
 msgstr ""
+"O Projeto Tor também esta feliz por trabalhar com todo mundo incluindo a "
+"polícia para treiná-los em como usar o software Tor para de maneira segura "
+"conduzir investigações ou atividades anônimas online."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list