[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Aug 15 15:45:14 UTC 2020


commit 135a3bc3a6751ca3c809f41c498f370a815e2bbe
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Aug 15 15:45:13 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 53 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 28 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 14e1cbd145..2ea50fe7a4 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3761,17 +3761,16 @@ msgid ""
 "should be redirected to `127.0.0.1:8080` (which is where the web server from"
 " step 1 is listening)."
 msgstr ""
-"La linea de `HiddenServiceDir` (Directorio de servicio oculto) especifica un"
-" _puerto virtual_ (este es, el puerto que la gente que esta visitando tu "
-"servicio cebolla esta usando), y en el caso de arriba dirá que cualquier "
-"tráfico entrante al puerto 80 de tu servicio cebolla sera redirigido a "
-"`127.0.0.1:8080` (el cual es donde el servidor web del paso 1 esta "
-"escuchando)"
+"La linea de `HiddenServiceDir` especifica un _puerto virtual_ (esto es, el "
+"puerto que la gente visitando tu servicio cebolla estará usando), y en el "
+"caso de arriba dirá que cualquier tráfico entrante al puerto 80 de tu "
+"servicio cebolla será redirigido a `127.0.0.1:8080` (que es donde el "
+"servidor web del paso 1 está escuchando)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Step 3: Restart Tor and check that it worked"
-msgstr "## Paso 3: Reiniciar Tor y chequear que haya funcionado."
+msgstr "## Paso 3: Reiniciar Tor y ccomprobar que haya funcionado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3784,8 +3783,8 @@ msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
 "your logfiles for hints."
 msgstr ""
-"Si Tor inicia nuevamente, bien. De otra forma, hubo un error. Primero "
-"miremos a tus logfiles por pistas."
+"Si Tor inicia nuevamente, bien. De otra forma, hubo un error. Primero mira a"
+" tus archivos de registro por pistas."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3793,8 +3792,8 @@ msgid ""
 "It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
 "what went wrong."
 msgstr ""
-"Va a mostrar algunas alertas o mensajes de error. Eso debe darnos algunas "
-"ideas de cual fue el error."
+"Va a mostrar algunas alertas o mensajes de error. Eso debe darte alguna idea"
+" de cuál fue el error."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3802,9 +3801,8 @@ msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
 "you specified (if necessary). Make sure this is the case."
 msgstr ""
-"Cuando Tor inicie, a a crear automáticamente el `HiddenServiceDir` "
-"(Directorio de servicios ocultos) que tu especificaste(si es necesario). "
-"Asegúrate de que sea el caso."
+"Cuando Tor inicie, creará automáticamente el `HiddenServiceDir` que "
+"especificaste (si es necesario). Asegúrate de que sea el caso."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3817,9 +3815,8 @@ msgid ""
 "Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` "
 "directory, and find a file named `hostname`."
 msgstr ""
-"Ahora que tienes una dirección de servicio cebolla, ve a tu directorio de "
-"`HiddenServiceDir` (Directorio de servicio oculto), y encuentra un archivo "
-"llamado `hostname`."
+"Ahora, para obtener la dirección de tu servicio cebolla, ve a tu directorio "
+"`HiddenServiceDir`, y encuentra un archivo llamado `hostname`."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3827,8 +3824,8 @@ msgid ""
 "The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains "
 "the hostname for your new onion v3 hidden service."
 msgstr ""
-"El archivo `hostname` en tu directorio de configuración de tu servicio "
-"oculto contiene el hostname para tu nuevo onion v3 servicio oculto."
+"El archivo `hostname` en tu directorio de configuración de servicio oculto "
+"contiene el nombre de equipo para tu nuevo servicio oculto onion v3."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3836,7 +3833,7 @@ msgid ""
 "The other files are your hidden service keys, so it is imperative that these"
 " are kept private."
 msgstr ""
-"Los otros archivos son los servicios de llaves ocultas, así como es "
+"Los otros archivos son las claves de los servicios ocultos, por lo que es "
 "imperativo que estas se mantengan privadas."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -3845,8 +3842,8 @@ msgid ""
 "If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
 "it compromised, useless, and dangerous to visit."
 msgstr ""
-"Si tus llaves son filtradas, otras personas pueden inpersonar tu servicio "
-"cebolla, considerando su compromiso, inútil o peligroso de visitar."
+"Si tus claves son filtradas, otros pueden hacerse pasar por tu servicio "
+"cebolla, volviéndolo comprometido, inútil y peligroso para se visitado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3854,8 +3851,8 @@ msgid ""
 "Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should "
 "get the html page you setup back in step 1."
 msgstr ""
-"Ahora que te puedes conectar a tu servicio cebolla usando el Navegador Tor, "
-"y debes poder tener tu pagina html de tu configuración del paso 1."
+"Ahora te puedes conectar a tu servicio cebolla usando el Navegador Tor, y "
+"deberías obtener la página html que configuraste en el paso 1."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3883,13 +3880,13 @@ msgid ""
 "In this section we will offer more resources to better configure and protect"
 " your onion service:"
 msgstr ""
-"En esta sección nosotros te ofreceremos mas recursos para una mejor "
-"configuración y protección de tu servicio cebolla:"
+"En esta sección te ofreceremos más recursos para una mejor configuración y "
+"protección de tu servicio cebolla:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Best practices for onion services"
-msgstr "-Mejores hábitos para un servicio cebolla"
+msgstr "-Mejores prácticas para servicios cebolla"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3903,7 +3900,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- More advanced tips for onion services"
-msgstr "- Consejos mas avanzados para los servicios cebolla"
+msgstr "- Consejos más avanzados para los servicios cebolla"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
 #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list